Re: Debian Timeline 2003 :-?
On Mon, 2004-06-28 at 14:59, Gunnar Wolf wrote:
> Javi Castelo dijo [Sun, Jun 27, 2004 at 10:09:44AM +0200]:
> > On Fri, Jun 25, 2004 at 08:15:35PM +0200, Javi Castelo wrote:
> > > Hola,
> > >
> > > ¿Cuál sería la traducción correcta de «timeline» en «Debian Timeline 2003»?
> > >
> > > Gracias y un saludo.
> > (...)
> > tenía pensado anuario:
> >
> > * Anuario (yearbook):
> > 1. m. Libro que se publica cada año como guía para determinadas
> > profesiones, con información, direcciones y otros datos de utilidad.
> > 2. m. Revista de prensa de periodicidad anual.
> >
> > y habeis sugerido:
> >
> > * Cronología (chronology):
> >(...)
> > 2. f. Serie de personas o sucesos históricos por orden de fechas.
> >(...)
> > * Almanaque (almanac, calendar):
> >(...)
> > 2. m. Publicación anual que recoge datos, noticias o escritos de
> > diverso carácter. Almanaque de teatros, político, gastronómico.
> >
> > No sé, estoy entre la 2 de cronología y la 2 de almanaque.
>
> Yo me iría fuertemente por 'cronología' - El hecho de que en este caso
> estés traduciendo un 'timeline' que curiosamente abarca un año no
> significa que siempre vaya a ser el caso. 'Anuario' en inglés equivale
> a 'yearbook', y la definición que presentas de 'almanaque' también
> presenta una estructura muy rígida. Una cronología es justamente lo
> que esta página presenta, y es un término mucho más flexible.
>
> Saludos,
>
> --
> Gunnar Wolf - gwolf@gwolf.cx - (+52-55)5630-9700 ext. 1366
> PGP key 1024D/8BB527AF 2001-10-23
> Fingerprint: 0C79 D2D1 2C4E 9CE4 5973 F800 D80E F35A 8BB5 27AF
>
Cronología es la adecuada en mi opinión.
Saludos.
Reply to: