[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian Timeline 2003 :-?



On Mon, 2004-06-28 at 14:59, Gunnar Wolf wrote:
> Javi Castelo dijo [Sun, Jun 27, 2004 at 10:09:44AM +0200]:
> > On Fri, Jun 25, 2004 at 08:15:35PM +0200, Javi Castelo wrote:
> > > 		Hola,
> > > 
> > > 	¿Cuál sería la traducción correcta de «timeline» en «Debian Timeline 2003»?
> > > 
> > > 		Gracias y un saludo.
> > (...)
> > 		tenía pensado anuario:
> > 		
> > 	* Anuario (yearbook): 
> > 	1. m. Libro que se publica cada año como guía para	determinadas
> > 	profesiones, con información, direcciones y otros datos de utilidad.
> > 	2. m. Revista de prensa de periodicidad anual.
> > 	
> > 		y habeis sugerido:
> > 	
> > 	* Cronología (chronology): 
> >(...)
> > 	2. f. Serie de personas o sucesos históricos por orden de fechas.
> >(...)
> > 	* Almanaque (almanac, calendar):
> >(...)
> >  	2. m. Publicación anual que recoge datos, noticias o escritos de
> > 	diverso carácter. Almanaque de teatros, político, gastronómico.
> > 
> > 	No sé, estoy entre la 2 de cronología y la 2 de almanaque.
> 
> Yo me iría fuertemente por 'cronología' - El hecho de que en este caso
> estés traduciendo un 'timeline' que curiosamente abarca un año no
> significa que siempre vaya a ser el caso. 'Anuario' en inglés equivale
> a 'yearbook', y la definición que presentas de 'almanaque' también
> presenta una estructura muy rígida. Una cronología es justamente lo
> que esta página presenta, y es un término mucho más flexible.
> 
> Saludos,
> 
> -- 
> Gunnar Wolf - gwolf@gwolf.cx - (+52-55)5630-9700 ext. 1366
> PGP key 1024D/8BB527AF 2001-10-23
> Fingerprint: 0C79 D2D1 2C4E 9CE4 5973  F800 D80E F35A 8BB5 27AF
> 

Cronología es la adecuada en mi opinión.

Saludos.



Reply to: