[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ¿Montón?



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El Miércoles, 15 de Octubre de 2003 21:18, Gunnar Wolf escribió:
> Ugh.
>
> Traduciendo ports/hurd/hurd-install.wml, menciona al 'stack' y 'heap'.
> En la literatura que he utilizado, normalmente esos términos se
> conservan en inglés. Sin embargo, me asomé al ORCA, y mientras que
> 'stack' queda como una perfectamente aceptable 'pila', 'heap' lo traduce
> como 'montón'.
>
> ¿Realmente usan ese término ustedes? ¿Lo consideran adecuado? Cuando
> mucho, no traducirían por 'pila y montón (N. del T. stack y heap)'

	X-DDDD  Ni de lejos...déjalo sin traducir.

> Como comentaba con Ender en privado, estoy consciente de que la
> traducción la han impulsado mayormente españoles, e intentaré que mi
> estilo sea consistente con el de ustedes... Pero algunas expresiones
> realmente no me suenan naturales ;-)

	Tranquilo, no es tan exagerado. :-)

	Un saludo,


		Ender.
- -- 
Another C-3PO: E chu ta!
C-3PO: How rude!
		-- C-3PO (The Empire Strikes Back)
- --
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.585.49.05
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)

iD8DBQE/jq6hWs/EhA1iABsRAjvAAKDjWwJLFnXaP9x1m055o58JXuyvTACfdnQg
ylgjC4IVK1JP066GwFMvcEI=
=u55F
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: