Re: ¿Montón?
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El Miércoles, 15 de Octubre de 2003 21:18, Gunnar Wolf escribió:
> Ugh.
>
> Traduciendo ports/hurd/hurd-install.wml, menciona al 'stack' y 'heap'.
> En la literatura que he utilizado, normalmente esos términos se
> conservan en inglés. Sin embargo, me asomé al ORCA, y mientras que
> 'stack' queda como una perfectamente aceptable 'pila', 'heap' lo traduce
> como 'montón'.
>
> ¿Realmente usan ese término ustedes? ¿Lo consideran adecuado? Cuando
> mucho, no traducirían por 'pila y montón (N. del T. stack y heap)'
X-DDDD Ni de lejos...déjalo sin traducir.
> Como comentaba con Ender en privado, estoy consciente de que la
> traducción la han impulsado mayormente españoles, e intentaré que mi
> estilo sea consistente con el de ustedes... Pero algunas expresiones
> realmente no me suenan naturales ;-)
Tranquilo, no es tan exagerado. :-)
Un saludo,
Ender.
- --
Another C-3PO: E chu ta!
C-3PO: How rude!
-- C-3PO (The Empire Strikes Back)
- --
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.585.49.05
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
iD8DBQE/jq6hWs/EhA1iABsRAjvAAKDjWwJLFnXaP9x1m055o58JXuyvTACfdnQg
ylgjC4IVK1JP066GwFMvcEI=
=u55F
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to:
- References:
- ¿Montón?
- From: Gunnar Wolf <gwolf@gwolf.cx>