On Wed, Oct 15, 2003 at 02:18:03PM -0500, Gunnar Wolf wrote: > ¿Realmente usan ese término ustedes? ¿Lo consideran adecuado? Cuando > mucho, no traducirían por 'pila y montón (N. del T. stack y heap)' Al respecto de esto... La traducción más frecuente que he visto de «heap» es «montículo». Eso, o sin traducir. Pero convendría ponerlo entrecomillado, o algo similar.