[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: TRaducción de algunos términos



On Mon, Oct 28, 2002 at 11:49:43AM +0100, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Sat, Oct 26, 2002 at 01:20:48PM +0200, Manuel Samper wrote:
> > 
> > pero le faltan muchos términos (como troyaned o script kiddies)
> 
> Añadidlos :)
> 
> Troyaned podría traducirse, aunque no me guste demasiado, por "contaminado".
> En español no existe en término "trojan" (introducir un troyano). Otra posibilidad
> sería decir que "se ha descubierto/introducido un trojano en X" en su lugar..

Yo he traducido alguna vez "fulano trojaned" como "troyano en fulano"

Es decir, yo traduciría "trojan" como verbo, por "introducir un troyano"



> 
> Javi
> 



-- 
May the source be with you
--------------------------------------------------------------------
Ignacio García Fernández                      <ignacio.garcia@uv.es>
Instituto de Robótica.                        
Universidad de Valencia.                            Tlf. 96 398 3583

http://shannon.irobot.uv.es/~ignacio/  

Attachment: pgpzxAHQuNrSC.pgp
Description: PGP signature


Reply to: