[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Fwd: Debian Desktop page translated.]



>   ¡Hola!
> 
>   Si estás interesado en traducir páginas del web de Debian debes
>   suscribirte a la lista debian-l10n-spanish. Además deberías mirarte
>   este documento: http://www.debian.org/devel/website/translating
> 
>   Ahí se explica cómo traducimos las páginas web. Lo fundamental es que
>   no se traduce el HTML directamente, sino que hay que obtener unos
>   ficheros .wml a través del CVS y traducir esos ficheros. De ellos, se
>   generan automáticamente las páginas web de Debian.
> 
>   De todos modos, muchas gracias por la traducción. Sirve perfectamente
>   como base para traducir esa página. De todos modos, si estás
>   interesado tú en hacerlo, sigue las instrucciones de la página y
>   pregunta en la lista.
> 

Yo he corregido la pagina que han mandado, creo que hay varios errores
corregidos. Lo que pasa es que también lo he hecho directamente en html
:(
Realmente no tengo ni idea de html, y al guardar el archivo con el
Xemacs, debo de haber hecho algo mal con la codificación porque donde
hay un caracter no ASCII se ve un ~.
Aun así ya que lo he hecho, lo mando, seguro que es una bobada y así
sirve de base para el que lo haga bien.
-- 
The chains are broken and the door is open wide
Our eyes adjusting to the light that was denied
And bring a sense of wonder

	http://www.es.debian.org/intro/about.es.html
Title: Debian GNU/Linux -- Debian on the Desktop
Debian Project
Select a server near you:
Australia Austria Brazil Bulgaria China Denmark France Germany Hong Kong Indonesia Italy Japan Netherlands Russia South Africa Spain United Kingdom United States
Acerca de Debian Noticias Obtener Debian Soporte Rinc~n del desarrollador Mapa del sitio B~squeda

Debian en el escritorio

El sistema operativo universal como escritorio

El subproyecto "Debian Desktop" se compone de un grupo de voluntarios que desean crear el mejor sistema operativo posible para su uso tanto en el hogar como en un entorno corporativo. Nuestro lema es "Software que, simplemente, funciona" (N de T "Software which Just Works"). En breve, nuestra meta es trasladar Debian, GNU y Linux al mundo real. Debian Desktop Logo

Nuestros objetivos

  • Reconociendo que tanto GNOME como KDE existen, daremos soporte a ambos y, nos aseguraremos de que funcionen bien sobre Debian
  • Consideramos que s~lo hay dos clases de usuarios: el novel y el experto. Haremos todo lo posible para ponerles las cosas f~ciles a los usuarios noveles permitiendo, a la vez, modificar cosas si lo desean a los usuarios expertos.
  • En l~nea con nuestro lema, trabajaremos para dar soporte y mejorar todo el software que minimice el trabajo de configuraci~n por parte del usuario final. Esto significa que integraremos software como discover tanto en la instalaci~n de Debian como en los sistemas Debian ya instalados y funcionando. Nos aseguraremos de que configurar XFree86 es tan sencillo y libre de fallos como sea posible.
  • Intentaremos asegurar que el software est~ configurado para los usos m~s comunes de un sistema de escritorio. Por ejemplo, la cuenta de usuario que se a~ade por defecto durante la instalaci~n deber~ tener los suficientes permisos para reproducir audio, y v~deo, imprimir y administrar el sistema a trav~s de sudo.
  • Integraremos en la instalaci~n de Debian una utilidad sencilla de utilizar para la administraci~n del sistema. Hay varias posibilidades es esta ~rea; webmin y Ximian Setup Tools se muestran como las m~s prometedoras. Tambi~n est~ el proyecto Magicconf.
  • Trataremos de asegurarnos de que las preguntas que se le hacen al usuario (que deber~an reducirse al m~nimo) tengan sentido incluso con unos conocimientos m~nimos sobre ordenadores. Muchos paquetes Debian se presentan al usuario con complicados detalles t~cnicos. Por ejemplo, si usted selecciona simplemente las tareas "entorno de escritorio" y el "entorno de desarrollo" durante la instalaci~n de Woody lo primero que le ser~ presentado en la pantalla despu~s de la descarga de los paquetes es un "prompt" de debconf acerca de binutils y un fallo al enlazar con el kernel. El usuario novel se asusta y confunde por este tipo de mensajes, para el usuario experto este tipo de mensajes es molesto e innecesario. Despu~s de ese mensaje encontramos otro sobre less preguntando algo acerca de un "MIME handler". Un usuario novel no necesita saber lo que es MIME. Un experto puede, sin embargo, configurar less una vez terminada la instalaci~n. Al menos se debe rebajar la prioridad de este tipo de preguntas de Debconf
  • ~Y vamos a disfrutar haciendo todo eso!

C~mo puede ayudar

Las partes m~s importantes de un subproyecto Debian no son las listas de correo, p~ginas web, o espacio de archivo para paquetes. La parte m~s importante es disponer de gente motivada que hace realidad las cosas. Usted no necesita ser un desarrollador oficial para empezar a hacer paquetes y parches. El coraz~n (N del T: "core") del equipo Debian Desktop se asegurar~ de que su trabajo queda integrado. As~, pues, estas son algunas de las cosas que puede hacer:

  • Ayudar en la integraci~n de GNOME 2 dentro de la rama inestable de Debian. Vea La p~gina de Colin sobre GNOME 2 para m~s informaci~n
  • Ayudar a Chris Lawrence con la re-escritura del programa menu
  • Finalizar la integraci~n de KDE 3 en la rama inestable de Debian. Esta integraci~n est~ actualmente bloqueada por la transici~n a gcc-3.2
  • Trabajar en debian-installer. Necesitamos especialmente un "port" de X/gtkfb.
  • Imagine cu~l ser~a la mejor manera de que integr~ramos webmin y/o Ximian Setup Tools en el n~cleo de la distribuci~n. Una manera sencilla podr~a ser crear un parche y a~adirlo a la idea debootstrap de un sistema base. Una mejor manera ser~a permitir a debootstrap tener varios "sabores" de instalaci~n. El sabor escritorio podr~a, entonces, instalar webmin.
  • Finalizar la internacionalizaci~n y multiling~izaci~n de Debian. Esto engloba varios aspectos, como el Debian Description Translation Project. Charles de Miramon escribi~:
    La administraci~n de paquetes Debian deber~a ser m~s inteligente y preguntar, cuando se instala un paquete (KDE/Gnome) si se desea instalar la documentaci~n en el idioma del usuario. Tambi~n deber~a haber un reacondicionamiento de la localizaci~n del paquete con una mejor integraci~n del paquete euro (N del T euro-package) para los pa~ses donde el euro es la moneda oficial. En Francia Debian nunca ser~ un sistema predominante si el sistema no es franc~s.
  • Eliminar preguntas innecesarias de debconf sobre paquetes y hacer que las que son necesarias sean f~ciles de comprender.
  • Crear un paquete Debian de Linux optimizado para su uso en escritorio. Luke Seubert escribi~:

    El kernel se puede optimizar de manera que el escritorio sea mucho m~s r~pido y usable. (Las preferencias de hdparm tambi~n se pueden ajustar durante la instalaci~n para maximizar de manera segura el rendimiento del disco duro). Varios parches como el "low latency", el "preemptive", "supermount", etc... se pueden a~adir al kernel para mejorar su rendimiento en los ordenadores de escritorio. Yo recomiendo al "Debian Desktop lobby" que tenga un kernel optimizado y que se a~ada a los m~ltiples kernels disponibles durante la instalaci~n. Deber~an existir tanto kernels para una sola CPU como kernels con soporte SMP. Con Kolivas ha juntado y probado varios parches para conseguir estos objetivos. La informaci~n sobre estos parches, as~ como una entrevista con Colivas est~ disponible aqu~ y aqu~
  • Tome cualquier proyecto de la Debian TODO list; despu~s de todo, ~el escritorio de Debian no podr~ trabajar sin Debian!
  • Cree temas Debian para software como GNOMO o KDE.
  • ~Env~e parches con otras cosas para a~adir a esta lista!

Debate sobre el escritorio en Debian

Por ahora, en l~nea con otros subproyectos, vamos a utilizar debian-devel como grupo de debate. Los asuntos deber~an contener el prefijo [desktop] para que sean f~ciles de distinguir.

Canal IRC

Animamos a todo el mundo (Desarrolladores o no) que est~ interesado en el escritorio de Debian que se una al canal #debian-devel en Freenode IRC (irc.debian.org).

Enlaces importantes

Qui~n est~ involucrado en el desarrollo del escritorio Debian

Primero ~Cualquiera que quiera estarlo! En este momento, sin embargo el proyecto (y esta p~gina) la mantiene Colin Walters.


Volver a la P~gina principal del proyecto Debian.
Esta p~gina tambi~n est~ disponible en los siguientes idiomas:
dansk~ espa~ol~
Como cambiar el idioma por defecto del documento
Visite la p~gina de contacto de Debian para obtener informaci~n sobre c~mo contactar con nosotros.

Last Modified: Tue, Oct 24 00:11:45 UTC 2002
Copyright ~ 1997-2002 SPI; Vea los t~rminos de la licencia

Attachment: signature.asc
Description: Esta parte del mensaje esta firmada digitalmente


Reply to: