[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Estado de las traducciones



Hola.

> Si yo me pongo a traducir las cosas es justamente porque no me gusta
> tragarme el pabrerío inglés. Pero lamentablemente debes comprender
> que hoy en día hay muchos vocablos que son foráneos a la lengua
> castellana original.

Lo comprendo perfectamente ya que no soy del todo ignorante. Y no veo lo
lamentable del asunto, por otra parte.

> Y que hasta disquete fue adminito dentro del idioma,

¿Tiene disquete algo de malo?

> Pero si de todas maneras hay varios más que quisieran traducir
> Firewall, yo optaría por una frase como "pared de fuego", que sería

Pero el caso es que firewall ya se tarduce como cortafuegos habitualmente,
no hay necesidad de inventarse otra traducción por puro gusto personal.

Salu2




Reply to: