[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de Spanish National Hackmeeting



On Thu, Oct 03, 2002 at 08:13:53PM +0200, Ignacio García Fernández wrote:
> Yo había pensado 'encuentro nacional Hackmeeting en España'.

Lo encuentro muy adecuado pero me gustaría sacar el -meeting de
Hackmeeting porque ya está dicho en la palabra 'encuentro'.
¿Encuentro nacional Hack en España? ¿de hacking? ¿de hackers?




> Hackmeeting Nacional Español... como que no me mola mucho.

"Nacional Español" junto y en mayúsculas me suena raro, como a
"encuentro de hackers nacionalistas españoles".  En la segunda
traducción sí que veo el 'nacional' bien situado dejando claro que es
el encuentro el que es nacional, no internacional ni autonómico.



Reply to: