[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traducido 822-date



On Mon, Aug 26, 2002 at 10:14:26PM +0200, Manuel Samper wrote:

> Gazapo me parece perfecto, me lo has quitado de la punta de los dedos,
> y no comprendo por que no se usa más a menudo, salvo que tenga un
> significado distinto en algunos países de hispanoamérica y por tanto
> esté desaconsejado. Y cuando no pegue lo de gazapo, siempre se puede
> usar fallo o error. Cualquier cosa mejor que "bicho".

A mí «gazapo» no me parece especialmente acertado, porque me sugiere
algún error al hablar (probablemente provocado por hacerlo deprisa), no
un error de programación.

Según la vigésima segunda edición del diccionario de la lengua española:

gazapo:

1. m. coloq. Mentira, embuste.
2. m. coloq. Yerro que por inadvertencia deja escapar quien escribe o
habla.

Un saludo.

-- 
Carlos Valdivia Yagüe <valyag@hotpop.com>



Reply to: