[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ¿Cómo traducimos...



On Tue, Feb 27, 2001 at 02:41:43AM +0000, Ricardo Javier Cardenes Medina wrote:
> On Mon, Feb 26, 2001 at 10:15:06PM +0000, Ricardo Javier Cardenes Medina wrote:
> Bueno :) Como han habido varias opiniones, supongo que sería cuestión de
> decidirse por una.

Humm... Ya sé que soy pesado, pero la cosa parece estar entre "pauta"
(traducción que sea adapta al inglés) y "Definición ...." tal como dice
Javier Villate (traducción que sea adapta al espíritu del documento).

Viéndolo así, abogo más por la segunda (llamar al documento de una nueva
manera en castellano), ahora la pregunta más divertida es: ¿Está este
documento traducido al castellano? No lo he comprobado, pero sería
divertido que estuviésemos discutiendo si no es más que tomar el nombre
que otro ya tradujo.

Mi pesadez en este asunto es debida a que estamos tratando con nombres de
documentos "oficiales" de Debian que seguramente tendrán que ser
traducidos en otros sitios de la web, y así nos aseguramos todos de
traducirlo igual.

A todo esto. ¿Tenemos un glosario de "palabras Debian" para estos casos?



Reply to: