[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ¿Cómo traducimos...



On Tue, Feb 27, 2001 at 02:41:43AM +0000, Ricardo Javier Cardenes Medina wrote:
> Bueno :) Como han habido varias opiniones, supongo que sería cuestión de
> decidirse por una.

Yo le haría caso a la voz de la experiencia (Nicolas y Jesús en este caso),
pues como ellos han anotado, se trata de un documento que ayuda al
desarrollador a decidir que puede ser considerado software libre o no. No se
trata de ninguna guía o reglamento para el software libre.

La traducción de guideline como pauta es perfecta, como ya algunos lo han
dicho, pero me parece que en este caso que se trata de algo tan importante
para los desarrolladores, el criterio principal para la traducción del
título debería ser reflejar lo que es el documento, en vez de tentar reflejar
exactamente la forma como fue bautizado en inglés. Por eso voto por
"Definición de Debian de software libre".

Jaime



Reply to: