Re: Variantes nacionales (era Re: estado de algunas traducciones)
On Tue, 22 Feb 2000, Javier Macias-Guarasa wrote:
> No voy a entrar a valorar las acepciones que estamos discutiendo
> en la lista, sino sólo a recordaros que la especificación del idioma a
> usar por el mecanismo de localización (locale C) basado en las variables
> de entorno LC_*, LANG, etc., permite especificar de forma distinta el
> idioma y el país. Así podemos tener es_ES para el español de España,
> es_MX para el de Méjico, etc.
La idea es buena, pero si vamos a usar este mecanismo para que el fichero
es_AR.po, por poner un ejemplo, diga "remover", flaco favor le estaríamos
haciendo al idioma.
> Así, entiendo que sería más que razonable disponer de tantas
> versiones por país como sea necesario para satisfacer las variantes
> utilizadas en cada caso. Otro problema es el mantenimiendo de todas
> ellas, ya que la mayor parte de los mensajes serán idénticos.
Yo entiendo que lo razonable es buscar una traducción que valga para
todos, y así no habrá duplicación de esfuerzos. El objeto de esta lista
es precisamente ese, discutir sobre traducciones.
--
"71060321dc04340738a7ce5518edf639" (a truly random sig)
Reply to: