[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: estado de algunas traducciones



Javier Modrego escribió:
> "is to be removed"
> 
> Podría ser : "tiene que eliminarse" o "será eliminado" ?

Pues yo siempre entendí la construcción "is to be" como una abreviatura
de "is going to be". Y como concuerdo plenamente con que "remove
-> remover" hace saltar a Cervantez en su tumba, definitivamente la
traducción de Santiago está perfecta:
  va a ser borrado
y mejor aún si podemos traducir al español evitando ofender a otros
vecinos (en este caso los portugueses para quienes borrar es defecar, en
un tono bastante grotesco) podria ser:
  va a ser eliminado

Jaime


Reply to: