[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

estado de algunas traducciones



Hola.

Anuncio que he completado la traducción de dpkg-1.6.9 (934 mensajes)
partiendo de la traducción parcial de Nicolás Lichtmaier, aprovechando
bastante una versión anterior que tenía de Tomás Bautista. El resultado
por si alguien que use potato quiere irlo probando está aquí:

http://master.debian.org/~sanvila/es.po

[ Basta con aplicar msgfmt y poner el resultado en
 /usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/dpkg.mo ].

Soy consciente de que hay cosas mejorables, pero mejor así que con
solamente 250 mensajes traducidos (que es como estaba en el paquete dpkg).

Ahora me gustaría saber cuál es el estado de las siguientes traducciones
de Debian que considero de gran importancia:

1. Los discos de arranque. Me refiero concretamente a los mensajes que hay
en scripts/basedisks/po dentro del paquete boot-floppies. La última
versión de los discos de arranque de potato que he probado no daban a
elegir el idioma. Pregunta: ¿Funciona lo que hay ahí? ¿Qué hay que hacer
para que funcione? ¿Está pensado que funcione?

2. El manual de instalación. Veo un install.es.sgml dentro del paquete
boot-floppies, pero no veo nada parecido en el directorio

dists/potato/main/disks-i386/current/doc

de los espejos de Debian.

Pregunta: ¿A quién hay que pedir que los manuales formen parte del
directorio disks-i386? ¿No está pensado que se haga?

Gracias.

-- 
 "a591f42dd294842a1891508be697a411" (a truly random sig)


Reply to: