[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: manpages-es 0.4a y PAMELI



On Mon, 14 Sep 1998, Gerardo Aburruzaga Garcia wrote:

[ Problema con la debianización de las páginas man ]

> ¿Opiniones, por favor?

Opino que este problema debería discutirse, en primer lugar, con el
encargado del paquete. De no llegarse a un acuerdo, el foro adecuado sería
debian-l10n-spanish.

Pero ya que estás interesado, voy a decirte lo que pienso:

Si preguntas si es lícito o no modificar un paquete de esta forma, la
respuesta es sí, debe ser lícito, pues de lo contrario el paquete estaría
en non-free.

Si preguntas si en este caso es realmente necesario modificar el paquete,
mi opinión es que no, yo prefiero "núcleo" a "kernel".

Si preguntas que si los paquetes deben siempre coincidir con los
originales en cuestiones de traducción, mi respuesta es que
*no necesariamente*, y te voy a poner un ejemplo muy sencillo:

Suponte que alguien distribuye un paquete en español (que no provenga de
PAMELI) y utiliza el término "librería" para "library", término que tú y
yo sabemos que no es el mejor de los posibles. Como Debian ha decidido
usar el término "biblioteca" (según se habló hace tiempo en la lista l10n),
este paquete sería modificado para que esté de acuerdo con los estándares
de traducción de Debian, que no tienen necesariamente que ser los mismos
que los estándares de traducción del autor original. En tal caso, cambiar
"librería" por "biblioteca" puedes considerarlo como la corrección de un
"bug de traducción" (también los hay).

Mi recomendación sería, pues, que mandaras un "bug" a ese paquete, y si el
autor no está de acuerdo contigo, entonces para cuestiones de traducción
la "autoridad" (por así decirlo), la tiene debian-l10n-spanish, y allí lo
deberíamos discutir.


Nota: Hago Bcc: a debian-user-spanish, para que la discusión, si
prosigue, continue en debian-l10n-spanish solamente. Gracias.

-- 
 "c2018a0bdbc41a2eb6ab3e30e9bd398d" (a truly random sig)


Reply to: