Tengo una pregunta que haceros para recoger ideas, estoy
traduciendo el WWW de Debian y me han surgido la siguiente duda:
¿Cómo debería traducir el "you", es decir, uso un tono coloquial: tu
o uno más severo: usted? De momento lo he hecho en función del documento,
por ejemplo, he traducido por usted los referentes a donaciones, licencias y
similares, pero no el resto... que me aconsejais?
Un saludo
Javi