Re: traducere dpkg
Eddy Petrisor wrote:
sunt de acord cu SIGNAL dar nu sunt de acord cu motivul.
facultatile in care se studiaza SIGNAL sunt mai putine decit scolile
in care
se invata engleza.
nici eu nu votez pt SIGNAL, prefer SEMNAL
supervizor e un termen aparut in limba romana pe vremea cind Moisil
se batea
sa infinteze centrele de calcul, cu acelasi sens de superuser.
eu prefer superutilizator
unable to flush updated status of `%.250s'
nu pot goli starea actual__ a `%.250s'
nu pot salva ...... - oricum o variant__ care s__ sugereze asta
nu pot revizui starea actualizată a lui...
In general am tradus dupa caz:
set => activare, initializare
eu l-am tradus cu "ajustare" de multe ori
PS: care ai clientul de email care nu stie sa citeasca diacriticele
romanesti??
--
Sorin
Reply to: