Ruset Zeno wrote:
Daca se poate cu o formulare mai lunga, cel mai bine ar fi "instalare versiune veche/mai veche/anterioara". Eu propusesem "de-gradare", si nu "degradare", care poate e mai util in situatii in care spatiul e critic.msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"asta tot in aer e, sugestile existente: - sorin: degradare- dan: invechit, sau alt antonim la actualizare( ?? na-m idee daca mai exista)- mihai: instalare versiune mai veche versiunea lui mihai mi se pare cea mai potrivita dar mai vreau si alte opinii
msgid "" "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n" degenerate filename => nume degradat de fisier???
"nume degradat" in nici un caz!"dpkg: %s: avertisment - conffile `%.250s' încearcă să schimbe numele fişierului\n" ???
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"" Z : background this process to examine the situation\n" asta tot asa a ramas, sugestii: - sorin: prin-plan respectiv fundal problema e ca aici sunt verbe
background=trecere în fundal? trecere în plan secund? foreground=trecere în prim-plan? -- Sorin