Re: Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512
Apenas uma rápida e breve atualização.
Ainda não tive tempo de revisar, farei isso no fim de semana. :)
On 14-11-2011 16:55, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300
> "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <faw@debian.org>
> escreveu:
>
>> On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote:
>>> Debian Installer development is currently seeing a low
>>> activity. This is perfect time for thinking about an
>>> update of translations.
>
>> I'll take care of that during this week. :)
>
> Olá, faw.
>
> Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1.
> Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas
> ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue
> patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN.
>
> Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas
> pseudo-urls para esse caso?
>
> []
>
>
> d-i_level1_sublevel1_pt_BR.po.arg.20111114-1652.patch
>
>
> Index: pt_BR.po
> ===================================================================
> --- pt_BR.po (revisão 67025)
> +++ pt_BR.po (cópia de trabalho)
> @@ -17,7 +17,7 @@
> "Project-Id-Version: debian-installer\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+0000\n"
> -"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n"
> +"PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n"
> "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
> "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
> "org>\n"
> @@ -714,7 +714,7 @@
> "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
> "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
> msgstr ""
> -"padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, "
> +"padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, "
> "largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 "
> "megabytes."
>
> @@ -1675,7 +1675,7 @@
> msgstr ""
> "O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um "
> "problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar "
> -"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e "
> +"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e "
> "continuar sem todos os pacotes deste espelho."
>
> #. Type: text
> @@ -1813,7 +1813,7 @@
> "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
> "one you want elilo to use to boot your new system."
> msgstr ""
> -"As partições disponÃveis em seu sistema no momento estão listadas. Por "
> +"As partições atualmente disponÃveis em seu sistema estão listadas. Por "
> "favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu "
> "novo sistema."
>
> @@ -1890,7 +1890,7 @@
> #: ../colo-installer.templates:1001
> msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
> msgstr ""
> -"A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. Continuar "
> +"A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar "
> "mesmo assim?"
>
> #. Type: boolean
> @@ -2582,7 +2582,7 @@
> "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
> "the standard Latin layout."
> msgstr ""
> -"Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout nacional e "
> +"Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout nacional e "
> "o layout padrão Latin."
>
> #. Type: select
> @@ -2672,7 +2672,7 @@
> #. :sl1:
> #: ../hw-detect.templates:1001
> msgid "Detecting hardware, please wait..."
> -msgstr "Detectando hardware, por favor aguarde..."
> +msgstr "Detectando hardware, por favor, aguarde..."
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -2700,7 +2700,7 @@
> #. :sl1:
> #: ../hw-detect.templates:12001
> msgid "Checking for firmware..."
> -msgstr "Procurando por firmwares..."
> +msgstr "Procurando por firmware..."
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> @@ -2744,7 +2744,7 @@
> "sure you use the same domain name on all your computers."
> msgstr ""
> "O nome do domÃnio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome de "
> -"sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ."
> +"sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ."
> "org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede "
> "doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo "
> "nome de domÃnio em todos os seus computadores."
> @@ -2767,7 +2767,7 @@
> "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
> "this field blank."
> msgstr ""
> -"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por "
> +"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na rede. Por "
> "favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 "
> "servidores de nomes, separados por espaços. Não use vÃrgulas. O primeiro "
> "servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não "
> @@ -3041,7 +3041,7 @@
> msgstr ""
> "O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica "
> "o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego "
> -"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado "
> +"que vai para fora de sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado "
> "através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode ficar sem um "
> "roteador. Nesse caso, este campo pode ser deixado em branco. Se você não "
> "souber a resposta correta para essa pergunta, consulte o seu administrador "
> @@ -3243,7 +3243,7 @@
> #. :sl1:
> #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
> msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
> -msgstr "Informação sobre proxy HTTP (mantenha em branco para nenhum):"
> +msgstr "Informação sobre proxy HTTP (deixe em branco para nenhum):"
>
> #. Type: string
> #. Description
> @@ -3343,8 +3343,8 @@
> msgstr ""
> "Esta é uma visão geral de suas partições e pontos de montagem atualmente "
> "configurados. Selecione uma partição para modificar suas configurações "
> -"(sistema de arquivos, ponto de montagem, etc), um espaço livre onde criar "
> -"partições ou um dispositivo no qual inicializar uma tabela de partições."
> +"(sistema de arquivos, ponto de montagem, etc), um espaço livre para criar "
> +"partições ou um dispositivo para inicializar a sua tabela de partições."
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> @@ -3679,8 +3679,8 @@
> "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
> "have confirmed that you really want to make the changes."
> msgstr ""
> -"Note que todos os dados no disco que você selecionou serão apagados, mas não "
> -"antes que você tenha confirmado que você realmente deseja fazer as mudanças."
> +"Note que todos os dados no disco que você selecionar serão apagados, mas não "
> +"antes que você tenha confirmado que realmente deseja fazer as mudanças."
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -3729,7 +3729,7 @@
> #. :sl1:
> #: ../partman-basicmethods.templates:7001
> msgid "unused"
> -msgstr "não usado"
> +msgstr "não usar"
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -3814,7 +3814,7 @@
> msgid ""
> "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
> msgstr ""
> -"Checando o sistema de arquivos ${TYPE} na partição #${PARTITION} de "
> +"Checando o sistema de arquivos ${TYPE} na partição no. ${PARTITION} de "
> "${DEVICE}..."
>
> #. Type: text
> @@ -3823,7 +3823,7 @@
> #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
> msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
> msgstr ""
> -"Checando a área de troca (swap) na partição #${PARTITION} de ${DEVICE}..."
> +"Checando a área de troca (swap) na partição no. ${PARTITION} de ${DEVICE}..."
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -3831,7 +3831,7 @@
> #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
> msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
> msgstr ""
> -"Criando sistema de arquivos ${TYPE} na partição #${PARTITION} de ${DEVICE}..."
> +"Criando sistema de arquivos ${TYPE} na partição no. ${PARTITION} de ${DEVICE}..."
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -3841,7 +3841,7 @@
> "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
> "of ${DEVICE}..."
> msgstr ""
> -"Criando sistema de arquivos ${TYPE} para ${MOUNT_POINT} na partição #"
> +"Criando sistema de arquivos ${TYPE} para ${MOUNT_POINT} na partição no. "
> "${PARTITION} de ${DEVICE}..."
>
> #. Type: text
> @@ -3850,7 +3850,7 @@
> #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
> msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
> msgstr ""
> -"Formatando a área de troca (swap) na partição #${PARTITION} de ${DEVICE}..."
> +"Formatando a área de troca (swap) na partição no. ${PARTITION} de ${DEVICE}..."
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -3985,7 +3985,7 @@
> #. :sl1:
> #: ../partman-target.templates:1001
> msgid "Select a free space to create partitions in it."
> -msgstr "Selecione um espaço livre onde criar partições."
> +msgstr "Selecione um espaço livre para criar partições nele."
>
> #. Type: note
> #. Description
> @@ -4009,7 +4009,7 @@
> "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
> "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
> msgstr ""
> -"Selecione uma partição a ser removida ou especifique como a mesma deverá ser "
> +"Selecione uma partição para removê-la ou para especificar como ela deverá ser "
> "usada. No mÃnimo, você precisa de uma partição para armazenar o sistema de "
> "arquivos raiz (cujo ponto de montagem é /). A maioria das pessoas acham que "
> "uma partição de troca separada é uma necessidade. A partição de troca (swap) "
> @@ -4040,7 +4040,7 @@
> "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
> "be marked with \"${FORMAT}\"."
> msgstr ""
> -"Geralmente você desejará formatar a partição com um sistema de arquivos "
> +"Geralmente, você desejará formatar a partição com um sistema de arquivos "
> "recém criado. NOTA: todos os dados na partição serão irreversivelmente "
> "excluÃdos. Se você decidir formatar uma partição que já esteja formatada, a "
> "mesma será marcada como \"${DESTROY}\" no menu principal de particionamento. "
> @@ -4085,7 +4085,7 @@
> #. :sl1:
> #: ../clock-setup.templates:2001
> msgid "Is the system clock set to UTC?"
> -msgstr "O relógio de sistema está configurado para UTC?"
> +msgstr "O relógio do sistema está configurado para UTC?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> @@ -4207,7 +4207,7 @@
> #. :sl1:
> #: ../base-installer.templates:11001
> msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
> -msgstr "Instalando pacotes extra - obtendo e instalando ${SUBST0}..."
> +msgstr "Instalando os pacotes extra - obtendo e instalando ${SUBST0}..."
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -4224,7 +4224,7 @@
> #. Release is a filename which should not be translated
> #: ../bootstrap-base.templates:23001
> msgid "Retrieving Release file"
> -msgstr "Obtendo arquivo 'Release'"
> +msgstr "Obtendo o arquivo 'Release'"
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -4232,7 +4232,7 @@
> #. Release is a filename which should not be translated
> #: ../bootstrap-base.templates:24001
> msgid "Retrieving Release file signature"
> -msgstr "Obtendo assinatura do arquivo 'Release'"
> +msgstr "Obtendo a assinatura do arquivo 'Release'"
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -4240,7 +4240,7 @@
> #. "packages" here can be translated
> #: ../bootstrap-base.templates:25001
> msgid "Finding package sizes"
> -msgstr "Descobrindo tamanho dos pacotes"
> +msgstr "Descobrindo o tamanho dos pacotes"
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -4248,7 +4248,7 @@
> #. Packages is a filename which should not be translated
> #: ../bootstrap-base.templates:26001
> msgid "Retrieving Packages files"
> -msgstr "Obtendo arquivos 'Packages'"
> +msgstr "Obtendo os arquivos 'Packages'"
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -4256,7 +4256,7 @@
> #. Packages is a filename which should not be translated
> #: ../bootstrap-base.templates:27001
> msgid "Retrieving Packages file"
> -msgstr "Obtendo arquivo 'Packages'"
> +msgstr "Obtendo o arquivo 'Packages'"
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -4375,7 +4375,7 @@
> #. Release is a filename which should not be translated
> #: ../bootstrap-base.templates:43001
> msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
> -msgstr "Assinatura do arquivo 'Release' é válida (id da chave ${SUBST0})"
> +msgstr "A assinatura do arquivo 'Release' é válida (id da chave ${SUBST0})"
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -4530,7 +4530,7 @@
> #. :sl1:
> #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
> msgid "Scanning local repositories..."
> -msgstr "Lendo repositórios locais..."
> +msgstr "Lendo os repositórios locais..."
>
> #. Type: text
> #. Description
> @@ -4719,7 +4719,7 @@
> "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
> "languages other than English)."
> msgstr ""
> -"Você leu %i CDs. Embora eles contenham uma grande seleção de pacotes, alguns "
> +"Você leu %i CDs. Mesmo que eles contenham uma grande seleção de pacotes, alguns "
> "podem estar faltando (notavelmente alguns pacotes necessários para dar "
> "suporte a outros idiomas além do inglês)."
>
> @@ -4733,7 +4733,7 @@
> "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
> "packages, some may be missing."
> msgstr ""
> -"Você leu %i CDs. Mesmo que estes contenham uma grande seleção de pacotes, "
> +"Você leu %i CDs. Mesmo que eles contenham uma grande seleção de pacotes, "
> "alguns podem estar faltando."
>
> #. Type: text
> @@ -4846,7 +4846,7 @@
> "Alguns programas adicionais foram ajustados para funcionar com o Debian. "
> "Apesar desses programas serem livres, eles dependem de programas não-livres "
> "para funcionar. Tais programas não são parte do Debian, mas as ferramentas "
> -"do Debian podem ser usadas para instalá-los."
> +"padrão do Debian podem ser usadas para instalá-los."
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> @@ -4964,7 +4964,7 @@
> "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
> msgstr ""
> "O usuário root não deverá ter uma senha em branco. Se você deixar este campo "
> -"vazio, a conta do root será desabilitada e o usuário inicial do sistema "
> +"vazio, a conta do root será desabilitada e a conta de usuário inicial do sistema "
> "receberá o poder de tornar-se root usando o comando \"sudo\"."
>
> #. Type: password
> @@ -5217,14 +5217,14 @@
> #. :sl1:
> #: ../finish-install.templates:5001
> msgid "Setting up frame buffer..."
> -msgstr "Configurando frame buffer..."
> +msgstr "Configurando o frame buffer..."
>
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl1:
> #: ../finish-install.templates:6001
> msgid "Unmounting file systems..."
> -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos..."
> +msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos..."
>
> #. Type: text
> #. Description
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
iQIcBAEBCgAGBQJOxlxsAAoJEMa4WYSFUi4tKvkP/jvmt1+LXT2bqlH58zR5imyD
eUwPEmFcVbU8qJiFusRj5zG+VmiLq2baUnqetSN0YPimNlPc9HT+iBso6xeRvscm
s0ABKZleVOjdJzgb8MNgRNiKsm3zbzddlDGNXUrzMkBimVvWvDGz0a7FYRVLfonq
46pihMna9V43gRMG65HdwRspAjBI40YDBxqwRgp/TzlzaU8fwaVkifCgwSW6Usf2
MjHDPCVRN86G7wF7udxZsgvu5wbs3900Zm8ixTZeBBYws/FuhvvY48CENdulpaXU
t1AtQmWMaVkw6M+SG09jkhVjPaIPwC4+l4LUh2DBsc2lrF1bAMOQMXE7C4jAj50e
eCbeYwoaU3Lj34JNwKDNAlD+35/iaOyVWbkb69Fu65XDudruGxk28hUCZhI/BmU/
lGtqfiLZnoQOQXXiCvVJM8kamAjoa9gUgijENqHfNGhd8x3FabGU/mdtKFnFzc5+
ZjaF12li+qdy8vjY5/UJgN0yKtwHFa966grCTrg5IGVbtxPvhOQS8ZOucpyZn1PC
BYKUd2WAWx2ggWayiopgHfkljprzW2N/NZ3ctpNbqykFuuG11rsAYVHNZfRgO3jz
OI+kBxvav0ViVFinZDbaxOaqqXLMS61BY30a1RCYVVvtjjTU6v7Kt8Qm/XP7P9eV
GX25h7GiTJMEHA1MZgyz
=d4Fs
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: