Em Mon, 12 Sep 2011 09:30:05 -0300 "Felipe Augusto van de Wiel (faw)" <faw@debian.org> escreveu: > On 12-09-2011 01:58, Christian Perrier wrote: > > Debian Installer development is currently seeing a low > > activity. This is perfect time for thinking about an > > update of translations. > I'll take care of that during this week. :) Olá, faw. Conforme conversamos, fiz uma revisão do level1/sublevel1. Não traduzi nenhuma string, somente tentei padronizar todas ao mesmo estilo já usado no restante do arquivo. Segue patch com sugestões, feito sobre a revisão 67025 no SVN. Dúvida: como devo escrever o assunto do e-mail? São usadas pseudo-urls para esse caso? []
Index: pt_BR.po =================================================================== --- pt_BR.po (revisão 67025) +++ pt_BR.po (cópia de trabalho) @@ -17,7 +17,7 @@ "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 22:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:34-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-14 16:39-0200\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." "org>\n" @@ -714,7 +714,7 @@ "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" -"padrão = parâmetros padrões, news = um inode para cada bloco de 4KB, " +"padrão = parâmetros padrão, news = um inode para cada bloco de 4KB, " "largefile = um inode por megabyte, largefile4 = um inode para cada 4 " "megabytes." @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" "O instalador falhou ao acessar o espelho de rede. Pode ter ocorrido um " "problema em sua rede ou com o espelho. Você pode escolher entre tentar " -"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e " +"baixar novamente, selecionar um espelho diferente ou ignorar o problema e " "continuar sem todos os pacotes deste espelho." #. Type: text @@ -1813,7 +1813,7 @@ "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " "one you want elilo to use to boot your new system." msgstr "" -"As partições disponÃveis em seu sistema no momento estão listadas. Por " +"As partições atualmente disponÃveis em seu sistema estão listadas. Por " "favor, escolha qual delas você deseja que o elilo use para inicializar seu " "novo sistema." @@ -1890,7 +1890,7 @@ #: ../colo-installer.templates:1001 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "" -"A instalação do gerenciador de inicialização do Cobalt falhou. Continuar " +"A instalação do gerenciador de inicialização Cobalt falhou. Continuar " "mesmo assim?" #. Type: boolean @@ -2582,7 +2582,7 @@ "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" -"Você precisará de uma maneira para mudar o teclado entre o layout nacional e " +"Você precisará de uma maneira para alternar o teclado entre o layout nacional e " "o layout padrão Latin." #. Type: select @@ -2672,7 +2672,7 @@ #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." -msgstr "Detectando hardware, por favor aguarde..." +msgstr "Detectando hardware, por favor, aguarde..." #. Type: text #. Description @@ -2700,7 +2700,7 @@ #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." -msgstr "Procurando por firmwares..." +msgstr "Procurando por firmware..." #. Type: boolean #. Description @@ -2744,7 +2744,7 @@ "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "O nome do domÃnio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome de " -"sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ." +"sua máquina. Geralmente, é algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ." "org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede " "doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo " "nome de domÃnio em todos os seus computadores." @@ -2767,7 +2767,7 @@ "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" -"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por " +"Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas na rede. Por " "favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 " "servidores de nomes, separados por espaços. Não use vÃrgulas. O primeiro " "servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não " @@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "" "O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica " "o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego " -"que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado " +"que vai para fora de sua LAN (por exemplo, para a Internet) é enviado " "através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode ficar sem um " "roteador. Nesse caso, este campo pode ser deixado em branco. Se você não " "souber a resposta correta para essa pergunta, consulte o seu administrador " @@ -3243,7 +3243,7 @@ #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" -msgstr "Informação sobre proxy HTTP (mantenha em branco para nenhum):" +msgstr "Informação sobre proxy HTTP (deixe em branco para nenhum):" #. Type: string #. Description @@ -3343,8 +3343,8 @@ msgstr "" "Esta é uma visão geral de suas partições e pontos de montagem atualmente " "configurados. Selecione uma partição para modificar suas configurações " -"(sistema de arquivos, ponto de montagem, etc), um espaço livre onde criar " -"partições ou um dispositivo no qual inicializar uma tabela de partições." +"(sistema de arquivos, ponto de montagem, etc), um espaço livre para criar " +"partições ou um dispositivo para inicializar a sua tabela de partições." #. Type: boolean #. Description @@ -3679,8 +3679,8 @@ "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" -"Note que todos os dados no disco que você selecionou serão apagados, mas não " -"antes que você tenha confirmado que você realmente deseja fazer as mudanças." +"Note que todos os dados no disco que você selecionar serão apagados, mas não " +"antes que você tenha confirmado que realmente deseja fazer as mudanças." #. Type: text #. Description @@ -3729,7 +3729,7 @@ #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" -msgstr "não usado" +msgstr "não usar" #. Type: text #. Description @@ -3814,7 +3814,7 @@ msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" -"Checando o sistema de arquivos ${TYPE} na partição #${PARTITION} de " +"Checando o sistema de arquivos ${TYPE} na partição no. ${PARTITION} de " "${DEVICE}..." #. Type: text @@ -3823,7 +3823,7 @@ #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" -"Checando a área de troca (swap) na partição #${PARTITION} de ${DEVICE}..." +"Checando a área de troca (swap) na partição no. ${PARTITION} de ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description @@ -3831,7 +3831,7 @@ #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" -"Criando sistema de arquivos ${TYPE} na partição #${PARTITION} de ${DEVICE}..." +"Criando sistema de arquivos ${TYPE} na partição no. ${PARTITION} de ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description @@ -3841,7 +3841,7 @@ "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" -"Criando sistema de arquivos ${TYPE} para ${MOUNT_POINT} na partição #" +"Criando sistema de arquivos ${TYPE} para ${MOUNT_POINT} na partição no. " "${PARTITION} de ${DEVICE}..." #. Type: text @@ -3850,7 +3850,7 @@ #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" -"Formatando a área de troca (swap) na partição #${PARTITION} de ${DEVICE}..." +"Formatando a área de troca (swap) na partição no. ${PARTITION} de ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description @@ -3985,7 +3985,7 @@ #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." -msgstr "Selecione um espaço livre onde criar partições." +msgstr "Selecione um espaço livre para criar partições nele." #. Type: note #. Description @@ -4009,7 +4009,7 @@ "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" -"Selecione uma partição a ser removida ou especifique como a mesma deverá ser " +"Selecione uma partição para removê-la ou para especificar como ela deverá ser " "usada. No mÃnimo, você precisa de uma partição para armazenar o sistema de " "arquivos raiz (cujo ponto de montagem é /). A maioria das pessoas acham que " "uma partição de troca separada é uma necessidade. A partição de troca (swap) " @@ -4040,7 +4040,7 @@ "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" -"Geralmente você desejará formatar a partição com um sistema de arquivos " +"Geralmente, você desejará formatar a partição com um sistema de arquivos " "recém criado. NOTA: todos os dados na partição serão irreversivelmente " "excluÃdos. Se você decidir formatar uma partição que já esteja formatada, a " "mesma será marcada como \"${DESTROY}\" no menu principal de particionamento. " @@ -4085,7 +4085,7 @@ #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" -msgstr "O relógio de sistema está configurado para UTC?" +msgstr "O relógio do sistema está configurado para UTC?" #. Type: boolean #. Description @@ -4207,7 +4207,7 @@ #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." -msgstr "Instalando pacotes extra - obtendo e instalando ${SUBST0}..." +msgstr "Instalando os pacotes extra - obtendo e instalando ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description @@ -4224,7 +4224,7 @@ #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" -msgstr "Obtendo arquivo 'Release'" +msgstr "Obtendo o arquivo 'Release'" #. Type: text #. Description @@ -4232,7 +4232,7 @@ #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" -msgstr "Obtendo assinatura do arquivo 'Release'" +msgstr "Obtendo a assinatura do arquivo 'Release'" #. Type: text #. Description @@ -4240,7 +4240,7 @@ #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" -msgstr "Descobrindo tamanho dos pacotes" +msgstr "Descobrindo o tamanho dos pacotes" #. Type: text #. Description @@ -4248,7 +4248,7 @@ #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" -msgstr "Obtendo arquivos 'Packages'" +msgstr "Obtendo os arquivos 'Packages'" #. Type: text #. Description @@ -4256,7 +4256,7 @@ #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" -msgstr "Obtendo arquivo 'Packages'" +msgstr "Obtendo o arquivo 'Packages'" #. Type: text #. Description @@ -4375,7 +4375,7 @@ #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" -msgstr "Assinatura do arquivo 'Release' é válida (id da chave ${SUBST0})" +msgstr "A assinatura do arquivo 'Release' é válida (id da chave ${SUBST0})" #. Type: text #. Description @@ -4530,7 +4530,7 @@ #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." -msgstr "Lendo repositórios locais..." +msgstr "Lendo os repositórios locais..." #. Type: text #. Description @@ -4719,7 +4719,7 @@ "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" -"Você leu %i CDs. Embora eles contenham uma grande seleção de pacotes, alguns " +"Você leu %i CDs. Mesmo que eles contenham uma grande seleção de pacotes, alguns " "podem estar faltando (notavelmente alguns pacotes necessários para dar " "suporte a outros idiomas além do inglês)." @@ -4733,7 +4733,7 @@ "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" -"Você leu %i CDs. Mesmo que estes contenham uma grande seleção de pacotes, " +"Você leu %i CDs. Mesmo que eles contenham uma grande seleção de pacotes, " "alguns podem estar faltando." #. Type: text @@ -4846,7 +4846,7 @@ "Alguns programas adicionais foram ajustados para funcionar com o Debian. " "Apesar desses programas serem livres, eles dependem de programas não-livres " "para funcionar. Tais programas não são parte do Debian, mas as ferramentas " -"do Debian podem ser usadas para instalá-los." +"padrão do Debian podem ser usadas para instalá-los." #. Type: boolean #. Description @@ -4964,7 +4964,7 @@ "be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "" "O usuário root não deverá ter uma senha em branco. Se você deixar este campo " -"vazio, a conta do root será desabilitada e o usuário inicial do sistema " +"vazio, a conta do root será desabilitada e a conta de usuário inicial do sistema " "receberá o poder de tornar-se root usando o comando \"sudo\"." #. Type: password @@ -5217,14 +5217,14 @@ #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." -msgstr "Configurando frame buffer..." +msgstr "Configurando o frame buffer..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." -msgstr "Desmontando sistemas de arquivos..." +msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos..." #. Type: text #. Description
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature