[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#648844: sl-modem: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



>>>  There is a Portuguese translation already included with sl-modem
>>>  (attached with this email). It looks very similar to the translation
>>>  you provided, could you please check if it is needed to add a separate
>>>  translation file for "Brazilian Portuguese" ?

> É comum que mantenedores que são ligados em tradução/localização
> questionem as mudanças dos arquivos e as diferenças entre pt e
> pt_BR.

> A tradução precisa ser incluída por várias razões, em especial,
> por ser um locale separado e a pessoa poder optar por não usar
> pt como fallback, assim ela veria o texto em inglês e não em
> português.

> Além da terminologia e outras peculiaridades.

> O ideal é que quem reportou o bug adicione o comentário dizendo
> que conversou com a equipe e mencionando que se for preciso, o
> coordenador do pt_BR pode "confirmar" o comportamento.

> Pessoal,

> Por favor, sobre a mensagem do faw logo acima desta minha, pergunto: 
> quem "reportou o bug" sou eu? Se fôr, "confirmar o comportamento" 
> é responder ao mantenedor que sim, que é necessário que a nossa
 > tradução do sl-modem seja incluída pelas razões que o Felipe diz?

Pessoal, Faw,
 
Desculpem a mensagem em html. Li direito sua mensagem, Faw: devo 
incluir no arquivo o comentário sobre "confirmar o comportamento" e enviá-lo a 
esse Ahmad, certo? O comentário poderia ser "I'm translated this package and
have talked to the team - if necessary, the pt-BR coordinator will "confirm" 
the behavior."?
 
E no corpo do email, escrevo o que você diz acima, em inglês. Por exemplo, 
"Yes, due to several reasons our pt-BR translation should be included, especially because it's
a separate locale and the user may choose not to use pt as fallback - in
this case he/she would be shown the text in English, not in Portuguese."?
 
Marco Juliano e Silva



Reply to: