[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Estou para enviar RFR para 2a revisão do chemical-structures - por favor confirmem:



desculpem minha intromissão. mas será que podemos utilizar alguma wiki
contendo procedimentos e faq (questões recorrentes) para que todos nós
possamos também colaborar na tradução de pacotes ? Só conheço os
procedimentos descritos claramente em inglês disponiveis em
debian.org. Caso não haja como podemos incentivar para que tenhamos
uma massa crítica de usuários / colaboradores / desenvolvedores em
português de maneira mais produtiva? obrigado.

Em 15/11/11, Adriano Rafael Gomes<adrianorg@gmail.com> escreveu:
> Em Mon, 14 Nov 2011 18:40:20 -0800 (PST)
> Marco Juliano e Silva <tratecni@yahoo.com.br> escreveu:
>
>> > Boa noite,Estou para enviar minha segunda solicitação
>> > de revisão da tradução do chemical-structures, com o
>> > patch enviado pelo Adriano aplicado. Só pra >ter
>> > certeza de que não vou errar a thread, por favor
>> > confirmem: devo responder à minha primeira RFR dessa
>> > tradução no dia 12,apagar o Re, deixar apenas >minha
>> > mensagem de solicitação no corpo do email, e embaixo
>> > dela adicionar meu pedido de segunda revisão, correto?
>
> Olá, Marco.
>
> Pode ser feito como você descreveu. Não necessariamente
> você precisa responder à primeira RFR citada acima, você
> poderia responder, por exemplo, ao e-mail que eu enviei com
> o patch. O importante é que fique agrupado dentro da thread.
>
>> Colegas,
>> A respeito da minha mensagem acima, queria acrecentar que
>> também estou para enviar a LCFC do perlindex, que havia
>> esquecido (ver histórico abaixo), mas tenho a mesma
>> insegurança: devo responder a minha RFR, ou seja, a
>> mensagem do Adriano dizendo que dá o arquivo por revisado
>> não tem que fazer parte da thread, certo?
>
> Na verdade, o meu e-mail citado acima faz parte da thread
> também. Geralmente, a thread é iniciada pelo ITT, e todos
> os e-mails, quando corretamente respondidos, fazem parte
> da thread. As threads podem ser "ramificadas" mas,
> geralmente, seguem um fluxo único.
>
>> HISTÓRICO DAS MINHAS TRADUÇÕES NO MOMENTO 1)
>> sl-modem Sobre esta mensagem do Adriano, o último evento
>> relativo a este arquivo,
>>
>> "Conferi que o patch foi aplicado corretamente.Não tenho
>> mais sugestões para esse arquivo. Caso ninguém
>> semanifeste de forma contrária nos próximos dias, você
>> poderáabrir o bug para enviar esse arquivo",
>>
>> queria perguntar: "abrir um bug" é o mesmo que BTS?
>
> Para o sl-modem você deve agora executar o passo 15 do
> exemplo publicado em
> http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DebConf/Exemplo
>
> "Abrir um bug", nesse caso, significa enviar um e-mail,
> conforme o passo 15 citado acima, para que o mantenedor do
> pacote incorpore ao pacote o arquivo que você traduziu.
> Esse é o único e-mail que vai para submit@bugs.debian.org.
>
> Depois disso, você deve enviar outro e-mail, somente para a
> lista, registrando o número do bug que foi aberto, conforme
> o passo 16. Você saberá o número do bug quando receber um
> e-mail automático confirmando que o e-mail do passo 15 foi
> aceito pelo sistema de controle de bugs.
>
>> 2) perlindex:
>> Mensagem do Adriano: "Olá, Marco. Conferi o teu arquivo e
>> confirmei que o patch foi aplicado corretamente. Dou o
>> arquivo por revisado."
>>
>> Vou enviar LCFC hoje ou amanhã (aguardo apenas o
>> esclarecimento da dúvida acima).
>
> OK. Use o passo 13.
>
>> 3) vpb-driver: enviarei BTS amanhã, 15 nov 2011
>
> Use o passo 15.
>
>> 4) apt-cacher: enviarei LCFC amanhã, 15 nov 2011
>> 5) emakspeak: enviarei LCFC dia 16 nov 2011
>
> Use o passo 13.
>
>> 6) chemical-structures: patch do Adriano aplicado,
>> aguardo apenas esclarecimento sobre a dúvida acima
>
> Use o passo 12.
>
>> 7) dpkg: apenas enviei ITT (vou esperar para ir adiante,
>> estou com um excesso de arquivos, considerando minha
>> falta de prática)
>
> OK. Quando julgar oportuno, avance para o passo 6.
>
>> 8) tex-live: estava na lista por
>> engano, de forma que abandonei a tradução
>
> Envie um DONE, respondendo ao ITT, sinalizando que o pacote
> não será mais trabalhado:
>
>   [DONE] po-debconf://texlive-base/pt_BR.po
>
> Abraço.
>


-- 
gilberto dos santos alves

(11) 8646-5049
são paulo - SP - Brasil


Reply to: