vince wrote: > # SOME DESCRIPTIVE TITLE > # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. > # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. > # Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008. header da rivedere secondo indicazioni di Johan > # type: Content of: <chapter><para> > #: contributing.dbk:10 > "<ulink url=\"&debian-donation;\">Donations</ulink> Donazioni di tempo > (per sviluppare nuovi Donazioni può essere messo tra i tag <ulink></ulink> al posto di Donations > > # type: Content of: <chapter><section><para> > #: contributing.dbk:31 > msgid "" > "Dato che il progetto mira a creare una quantità sostanziale di software " > "accessibile rapidamente e facilmente attraverso tutto il mondo, i > mirror " throughout è "in tutto, dappertutto, in ogni parte" quindi: facilmente e rapidamente accessibile in ogni parte del mondo > > # type: Content of: <chapter><section><para> > #: contributing.dbk:38 > msgid "" > "da degli script senza alcuna interazione. Comunque, accadono > occasionali " s/Comunque, accadono occasionali/Tuttavia, possono succedere occasionali/ > # type: Content of: <chapter><section><para> > #: contributing.dbk:43 > "Se si possiedono una connessione ad Internet ad alta velocità, i > mezzi per " s/Se si possiedono una connessione ad Internet/se si possiede una connessione a Internet/ > "manutenzione al sistema, allora per favore si contatti " s/allora per favore si contatti /si contatti/ (io non traduco please molto spesso, perché in italiano non si usa tanto "per favore" nello scritto) > # type: Content of: <chapter><section><para> > #: contributing.dbk:52 > "Chiunque può fare donazioni individuali ad una delle due > organizzazioni che " > "che sono critiche per lo sviluppo del progetto Debian." c'è un "che" doppio ma io rivedrei tutto anche senza che "Chiunque può fare donazioni individuali a una delle due organizzazioni " "critiche per lo sviluppo del progetto Debian." Alessandro
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature