[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: manutentore -> responsabile



* Francesco P. Lovergine <frankie@debian.org> [060604, 23:34]:
> Aggiungo che tradurre termini 'fondamentali' come maintainer in
> qualcosa di molto lontano non la ritengo una buona politica,
> tende a creare confusione. Mi vengono i brividi a pensare alle
> ridicole traduzioni forzate 'alla francese'. 

Io preferisco lasciarlo in originale, "maintainer", e lasciare
termini come "responsabile", "curatore" ecc. solo in caso di necessità
e/o quando richiesto dal contesto (per esempio quando nella stessa
frase "maintainer" compare più di una volta, cosa che mi è capitata
spesso di vedere nella ddr).

"Manutentore" non mi piace per niente.

Tutto IMHO, ovviamente.

-- 
ciao,			| gpg key: 0xfdfd681f
Francesco		| jabber id: nonninz@jabber.linux.it

"Si e' verificata la circostanza per cui ho ottenuto la vittoria"
		-- Il robot Gabonzo

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: