Hallo Chris, On Mon, Feb 03, 2014 at 11:18:38PM +0100, Chris Leick wrote: > #. Type: boolean > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:1001 > msgid "" > "Some bilibop-rules settings can be useful on non-volatile Operating Systems, " > "when running from a removable and writable media (USB sticks, external HDD " > "or SD cards); but they are currently useless or even harmful for LiveCD or " > "LiveUSB systems." > msgstr "" > "Einige Einstellungen von Bilibop-rules können auf nichtflüchtigen " > "Betriebsystemen nützlich sein, wenn sie von entfern- und beschreibbaren " > "Medien (USB-Sticks, externe Festplatten oder SD-Karten) laufen, aber sie sind " > "derzeit nutzlos oder sogar schädlich für Live-CDs oder Live-USB-Systeme." s/Betriebsystemen/Betriebssystemen/ s/externe/externen/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:2001 > msgid "" > "If tens of removable media are plugged on the computer your system boots " > "from, bilibop udev rules can significantly increase boot time. This can be " > "avoided by using custom udev rules, which are specific to the device your " > "system is installed on." > msgstr "" > "Falls zig Wechselmedien an den Computer angeschlossen sind, von dem Ihr " > "System hochfährt, können Bilibop-Udev-Regeln die Startzeit erheblich " > "verlängern. Dies kann durch eigene Bilibop-Udev-Regeln verhindert werden, die " > "speziell zu dem Gerät gehören, auf dem Ihr System installiert ist." s/zig/dutzende/ Die Formulierung »on te computer your system boots from« klingt schon im Original merkwürdig. > #. Type: boolean > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:2001 > msgid "" > "That said, if this device can boot from different hardware port types (as " > "USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), you should check the resulting " > "rules by booting your system on the alternative port type, and if necessary " > "by running 'dpkg-reconfigure bilibop-rules' again with proper options, or " > "even by editing '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules'." > msgstr "" > "Abgesehen davon, falls dieses Gerät von unterschiedlichen " > "Hardware-Anschlusstypen starten kann (wie USB/Firewire, USB/eSATA, " > "USB/MMC/SD, etc.), sollten Sie die resultierenden Regeln prüfen, indem Sie " > "Ihr System auf dem alternativen Anschlusstyp hochfahren und falls nötig " > "erneut »dpkg-reconfigure bilibop-rules« mit sauberen Optionen ausführen oder " > "sogar »/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules« bearbeiten." s/suaberen/korrekten/ > #. Type: select > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:3002 > msgid "What do you want to do with your custom rules ?" > msgstr "Was möchten Sie mit Ihren eigenen Regeln tun?" Fehler im Original (Leerzeichen vor Fragezeichen) > #. Type: select > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:3002 > msgid "" > "The file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' exists. It is specific to the " > "drive on which your system is installed and overrides the one, more generic, " > "that is provided by the bilibop-rules package (in '/lib/udev/rules.d')." > msgstr "" > "Die Datei »/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules« existiert. Sie ist " > "charakteristisch für das Laufwerk, auf dem Ihr System installiert ist und " > "setzt die allgemeinere außer Kraft, die vom Paket Bilibop-rules (in " > "»/lib/udev/rules.d«) bereitgestellt wird." s/allgemeinere außer/allgemeinere Regel außer/ > #. Type: string > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:4001 > msgid "" > "The two first ones cannot be mixed; for example, '-a model,serial' is not a " > "valid option; use '-a model -e ID_SERIAL' instead. In the doubt, you should " > "probably set it to an empty string (defaults to '-a manufacturer,product," > "serial')." > msgstr "" > "Die beiden ersten können nicht gemixt werden. »-a model,serial« ist zum " > "Beispiel keine gültige Option, benutzen Sie stattdessen »-a model -e ID_" > "SERIAL«. Im Zweifelsfall sollten Sie sie vielleicht auf eine leere " > "Zeichenkette setzen (Voreinstellung ist »-a manufacturer,product,serial«)." s/gemixt/vermischt/ Warum übersetzt Du »model«, »manufacturer«, »produkt« usw. nicht? (Das sind Platzhalter, oder?) > #. Type: error > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:5001 > msgid "" > "You can go back by hitting the <Escape> key and then modify the options. " > "Otherwise, the custom rules file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' will " > "not be written." > msgstr "" > "Sie können durch Drücken der Taste <Escape> zurückgehen und dann die Optionen " > "ändern. Andernfalls wird die eigene Regeldatei " > "»/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules« nicht geschrieben." s/Escape/Entf/ > #. Type: select > #. Choices > #: ../bilibop-rules.templates:8001 > msgid "a static fake device map" > msgstr "eine falsche statische Device Map" fake würde ich eher mit Dummy oder ggf. Pseudo übersetzen. > #. Type: select > #. Choices > #: ../bilibop-rules.templates:8001 > msgid "a dynamic fake device map" > msgstr "eine falsche dynamische Device Map" Dito. > #. Type: select > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:8002 > msgid "What kind of GRUB device map do you want to use ?" > msgstr "Welche Art einer GRUB-Device-Map möchten Sie benutzen?" Fehler im Original (Leerzeichen vor Fragezeichen) > #. Type: select > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:8002 > msgid "" > "The '/boot/grub/device.map' file can store obsolete information. In some " > "cases, this can lead to failures when the GRUB bootloader menu is updated. " > "To avoid that, it is possible to replace the device map by a fake one, " > "mapping only the physical drive hosting your system; or by a link to a " > "temporary file, which may be created either at boot time with a fake " > "content, or on demand with an updated content." > msgstr "" > "Die Datei »/boot/grub/device.map« kann veraltete Informationen speichern. In " > "einigen Fällen kann dies zu Ausfällen führen, wenn das GRUB-Bootloader-Menü " > "aktualisiert wird. Um das zu verhindern, ist es möglich, die Device Map durch " > "eine gefälschte zu ersetzen, die nur das physische Laufwerk zuordnet, das Ihr " > "System beherbergt oder durch Verweis auf eine temporäre Datei, die entweder " > "beim Systemstart oder auf Anfrage mit einem aktualisierten Inhalt erstellt " > "wird." fake würde ich eher mit Dummy oder ggf. Pseudo übersetzen. Aber auf jeden Fall einheitlich, im letzten Satz Deiner Übersetzung finde ich »fake« gar nicht wieder. > #. Type: select > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:8002 > msgid "" > "If your external system is embedded on a device able to boot from different " > "hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), it is not " > "recommended to use a static device map. The dynamic fake device map should " > "work in all cases." > msgstr "" > "Falls Ihr externes System in ein Gerät eingebettet ist, das von verschiedenen " > "Hardware-Anschlusstypen (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.) " > "hochfahren kann, wird die Verwendung einer statischen Device Map nicht " > "empfohlen. Die falsche dynamische Device Map sollte auf jeden Fall " > "funktionieren." Doppeltes Leerzeichen fake s.o. > #. Type: select > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:9002 > msgid "What persistent rules do you want to make unpersistent ?" > msgstr "Welche beständigen Regeln möchten Sie in flüchtige umwandeln?" Fehler im Original (Leerzeichen vor Fragezeichen) > #. Type: select > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:9002 > msgid "" > "Some udev rules files can store information about components of the computer " > "your system is plugged on:" > msgstr "" > "Einige Udev-Regeldateien können Informationen über Bestandteile des Rechners " > "speichern, an den Ihr System angeschlossen ist:" Den Satz verstehe ich schon im Original nicht. Kompenenten werden an meinen Rechner angeschlossen, nicht andersherum. Oder verstehe ich grundsätzlich hier was falsch? > #. Type: select > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:9002 > msgid "" > "These files are cumulative and can store obsolete information, possibly " > "leading to unexpected behaviour of your network manager or CD burner " > "application. It is possible to replace them by symlinks to temporary files " > "to keep them always up to date. Note that it is possible to do or undo that " > "at any time by running" > msgstr "" > "Diese Dateien sind anwachsend und können veraltete Informationen enthalten. " > "Dies führt möglicherweise zu unerwartetem Verhalten Ihrer Netzwerkverwaltung " > "oder Ihres CD-Brennprogramms. Es ist möglich, sie durch symbolische Verweise " > "auf temporäre Dateien zu ersetzen, um sie immer aktuell zu halten. Beachten " > "Sie, dass Sie dies durch Ausführung jederzeit tun oder rückgängig machen " > "können." s/tun/aktivieren/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:10001 > msgid "Do you want to hide Physical Volumes your system does not need ?" > msgstr "" > "Möchten Sie die von Ihrem System nicht benötigten physischen Datenträger " > "verstecken?" Fehler im Original (Leerzeichen vor Fragezeichen) > #. Type: boolean > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:10001 > msgid "" > "It seems that the drive on which your system is installed contains Logical " > "Volumes. It is possible to set LVM to activate only the Physical Volumes " > "that your system needs. This can mainly avoid name conflicts between the " > "Volumes used by your system and those that could be found on internal or " > "external drives plugged on the same computer." > msgstr "" > "Das Laufwerk, auf dem Ihr System installiert ist, scheint logische " > "Datenträger zu enthalten. Es ist möglich, LVM so einzurichten, dass nur die " > "physischen Datenträger aktiviert werden, die Ihr System benötigt. " > "Hauptsächlich kann dies Konflikte zwischen den Datenträgern, die von Ihrem " > "System benutzt werden und externen, an den selben Rechner angeschlossenen " > "Datenträgern, vermeiden." s/Konflikte/Namenskonflikte/ s/externen/internen und externen/ s/angeschlossenen Datenträgern,/angeschlossenen, Datenträgern/ > #. Type: boolean > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:10001 > msgid "" > "If you choose to use this feature, this will overwrite '/etc/lvm/lvm.conf', " > "and you should read 'README.Debian' in the documentation of the package. " > "Otherwise, you can do it later with" > msgstr "" > "Falls Sie diese Funktionalität auswählen, wird dies »/etc/lvm/lvm.conf« außer " > "Kraft setzen und Sie sollten »README.Debian« in der Dokumentation des Pakets " > "lesen. Andernfalls können Sie dies später erledigen." Im Original scheint nach der Ausgabe der Befehl angezeigt zu werden, der dann notwendig ist. Bitte prüfen und ggf. Übersetzung auch entsprechend nachziehen. > #. Type: error > #. Description > #. Type: error > #. Description > #: ../bilibop-rules.templates:14001 ../bilibop-rules.templates:15001 > msgid "Physical Volumes Filter will not be applied." > msgstr "Filter pyhsicher Datenträger werden nicht angewandt." s/pyhsicher/physischer/ Wofür »bilibob« aber nun ist, hat sich mir nicht wirklich erschlossen … Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature