[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://bilibop/debian/po/de.po



Hallo Chris,
On Mon, Feb 03, 2014 at 11:18:38PM +0100, Chris Leick wrote:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:1001
> msgid ""
> "Some bilibop-rules settings can be useful on non-volatile Operating Systems, "
> "when running from a removable and writable media (USB sticks, external HDD "
> "or SD cards); but they are currently useless or even harmful for LiveCD or "
> "LiveUSB systems."
> msgstr ""
> "Einige Einstellungen von Bilibop-rules können auf nichtflüchtigen "
> "Betriebsystemen nützlich sein, wenn sie von entfern- und beschreibbaren "
> "Medien (USB-Sticks, externe Festplatten oder SD-Karten) laufen, aber sie sind "
> "derzeit nutzlos oder sogar schädlich für Live-CDs oder Live-USB-Systeme."

s/Betriebsystemen/Betriebssystemen/
s/externe/externen/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:2001
> msgid ""
> "If tens of removable media are plugged on the computer your system boots "
> "from, bilibop udev rules can significantly increase boot time. This can be "
> "avoided by using custom udev rules, which are specific to the device your "
> "system is installed on."
> msgstr ""
> "Falls zig Wechselmedien an den Computer angeschlossen sind, von dem Ihr "
> "System hochfährt, können Bilibop-Udev-Regeln die Startzeit erheblich "
> "verlängern. Dies kann durch eigene Bilibop-Udev-Regeln verhindert werden, die "
> "speziell zu dem Gerät gehören, auf dem Ihr System installiert ist."

s/zig/dutzende/
Die Formulierung »on te computer your system boots from« klingt schon
im Original merkwürdig.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:2001
> msgid ""
> "That said, if this device can boot from different hardware port types (as "
> "USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), you should check the resulting "
> "rules by booting your system on the alternative port type, and if necessary "
> "by running 'dpkg-reconfigure bilibop-rules' again with proper options, or "
> "even by editing '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules'."
> msgstr ""
> "Abgesehen davon, falls dieses Gerät von unterschiedlichen "
> "Hardware-Anschlusstypen starten kann (wie USB/Firewire, USB/eSATA, "
> "USB/MMC/SD, etc.), sollten Sie die resultierenden Regeln prüfen, indem Sie "
> "Ihr System auf dem alternativen Anschlusstyp hochfahren und falls nötig "
> "erneut »dpkg-reconfigure bilibop-rules« mit sauberen Optionen ausführen oder "
> "sogar »/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules« bearbeiten."

s/suaberen/korrekten/

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:3002
> msgid "What do you want to do with your custom rules ?"
> msgstr "Was möchten Sie mit Ihren eigenen Regeln tun?"

Fehler im Original (Leerzeichen vor Fragezeichen)

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:3002
> msgid ""
> "The file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' exists. It is specific to the "
> "drive on which your system is installed and overrides the one, more generic, "
> "that is provided by the bilibop-rules package (in '/lib/udev/rules.d')."
> msgstr ""
> "Die Datei »/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules« existiert. Sie ist "
> "charakteristisch für das Laufwerk, auf dem Ihr System installiert ist und "
> "setzt die allgemeinere außer Kraft, die vom Paket Bilibop-rules (in "
> "»/lib/udev/rules.d«) bereitgestellt wird."

s/allgemeinere außer/allgemeinere Regel außer/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:4001
> msgid ""
> "The two first ones cannot be mixed; for example, '-a model,serial' is not a "
> "valid option; use '-a model -e ID_SERIAL' instead. In the doubt, you should "
> "probably set it to an empty string (defaults to '-a manufacturer,product,"
> "serial')."
> msgstr ""
> "Die beiden ersten können nicht gemixt werden. »-a model,serial« ist zum "
> "Beispiel keine gültige Option, benutzen Sie stattdessen »-a model -e ID_"
> "SERIAL«. Im Zweifelsfall sollten Sie sie vielleicht auf eine leere "
> "Zeichenkette setzen (Voreinstellung ist »-a manufacturer,product,serial«)."

s/gemixt/vermischt/
Warum übersetzt Du »model«, »manufacturer«, »produkt« usw. nicht? (Das
sind Platzhalter, oder?)

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:5001
> msgid ""
> "You can go back by hitting the <Escape> key and then modify the options. "
> "Otherwise, the custom rules file '/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules' will "
> "not be written."
> msgstr ""
> "Sie können durch Drücken der Taste <Escape> zurückgehen und dann die Optionen "
> "ändern. Andernfalls wird die eigene Regeldatei "
> "»/etc/udev/rules.d/66-bilibop.rules« nicht geschrieben."

s/Escape/Entf/

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../bilibop-rules.templates:8001
> msgid "a static fake device map"
> msgstr "eine falsche statische Device Map"

fake würde ich eher mit Dummy oder ggf. Pseudo übersetzen.

> #. Type: select
> #. Choices
> #: ../bilibop-rules.templates:8001
> msgid "a dynamic fake device map"
> msgstr "eine falsche dynamische Device Map"

Dito.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:8002
> msgid "What kind of GRUB device map do you want to use ?"
> msgstr "Welche Art einer GRUB-Device-Map möchten Sie benutzen?"

Fehler im Original (Leerzeichen vor Fragezeichen)

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:8002
> msgid ""
> "The '/boot/grub/device.map' file can store obsolete information. In some "
> "cases, this can lead to failures when the GRUB bootloader menu is updated. "
> "To avoid that, it is possible to replace the device map by a fake one, "
> "mapping only the physical drive hosting your system; or by a link to a "
> "temporary file, which may be created either at boot time with a fake "
> "content, or on demand with an updated content."
> msgstr ""
> "Die Datei »/boot/grub/device.map« kann veraltete Informationen speichern. In "
> "einigen Fällen kann dies zu Ausfällen führen, wenn das GRUB-Bootloader-Menü "
> "aktualisiert wird. Um das zu verhindern, ist es möglich, die Device Map durch "
> "eine gefälschte zu ersetzen, die nur das physische Laufwerk zuordnet, das Ihr "
> "System beherbergt oder durch Verweis auf eine temporäre Datei, die entweder "
> "beim Systemstart oder auf Anfrage mit einem aktualisierten Inhalt erstellt "
> "wird."

fake würde ich eher mit Dummy oder ggf. Pseudo übersetzen. Aber auf
jeden Fall einheitlich, im letzten Satz Deiner Übersetzung finde ich »fake« gar nicht
wieder.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:8002
> msgid ""
> "If your external system is embedded on a device able to boot from different "
> "hardware port types (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.), it is not "
> "recommended to use a static device map. The dynamic fake device map should "
> "work in all cases."
> msgstr ""
> "Falls Ihr externes System in ein Gerät eingebettet ist, das von verschiedenen "
> "Hardware-Anschlusstypen (USB/Firewire, USB/eSATA, USB/MMC/SD, etc.) "
> "hochfahren kann, wird die Verwendung einer statischen Device Map nicht "
> "empfohlen. Die falsche dynamische Device Map  sollte auf jeden Fall "
> "funktionieren."

Doppeltes Leerzeichen
fake s.o.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:9002
> msgid "What persistent rules do you want to make unpersistent ?"
> msgstr "Welche beständigen Regeln möchten Sie in flüchtige umwandeln?"

Fehler im Original (Leerzeichen vor Fragezeichen)

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:9002
> msgid ""
> "Some udev rules files can store information about components of the computer "
> "your system is plugged on:"
> msgstr ""
> "Einige Udev-Regeldateien können Informationen über Bestandteile des Rechners "
> "speichern, an den Ihr System angeschlossen ist:"

Den Satz verstehe ich schon im Original nicht. Kompenenten werden an
meinen Rechner angeschlossen, nicht andersherum. Oder verstehe ich
grundsätzlich hier was falsch?

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:9002
> msgid ""
> "These files are cumulative and can store obsolete information, possibly "
> "leading to unexpected behaviour of your network manager or CD burner "
> "application. It is possible to replace them by symlinks to temporary files "
> "to keep them always up to date. Note that it is possible to do or undo that "
> "at any time by running"
> msgstr ""
> "Diese Dateien sind anwachsend und können veraltete Informationen enthalten. "
> "Dies führt möglicherweise zu unerwartetem Verhalten Ihrer Netzwerkverwaltung "
> "oder Ihres CD-Brennprogramms. Es ist möglich, sie durch symbolische Verweise "
> "auf temporäre Dateien zu ersetzen, um sie immer aktuell zu halten. Beachten "
> "Sie, dass Sie dies durch Ausführung jederzeit tun oder rückgängig machen "
> "können."

s/tun/aktivieren/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:10001
> msgid "Do you want to hide Physical Volumes your system does not need ?"
> msgstr ""
> "Möchten Sie die von Ihrem System nicht benötigten physischen Datenträger "
> "verstecken?"

Fehler im Original (Leerzeichen vor Fragezeichen)

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:10001
> msgid ""
> "It seems that the drive on which your system is installed contains Logical "
> "Volumes. It is possible to set LVM to activate only the Physical Volumes "
> "that your system needs. This can mainly avoid name conflicts between the "
> "Volumes used by your system and those that could be found on internal or "
> "external drives plugged on the same computer."
> msgstr ""
> "Das Laufwerk, auf dem Ihr System installiert ist, scheint logische "
> "Datenträger zu enthalten. Es ist möglich, LVM so einzurichten, dass nur die "
> "physischen Datenträger aktiviert werden, die Ihr System benötigt. "
> "Hauptsächlich kann dies Konflikte zwischen den Datenträgern, die von Ihrem "
> "System benutzt werden und externen, an den selben Rechner angeschlossenen "
> "Datenträgern, vermeiden."

s/Konflikte/Namenskonflikte/
s/externen/internen und externen/
s/angeschlossenen Datenträgern,/angeschlossenen, Datenträgern/

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:10001
> msgid ""
> "If you choose to use this feature, this will overwrite '/etc/lvm/lvm.conf', "
> "and you should read 'README.Debian' in the documentation of the package. "
> "Otherwise, you can do it later with"
> msgstr ""
> "Falls Sie diese Funktionalität auswählen, wird dies »/etc/lvm/lvm.conf« außer "
> "Kraft setzen und Sie sollten »README.Debian« in der Dokumentation des Pakets "
> "lesen. Andernfalls können Sie dies später erledigen."

Im Original scheint nach der Ausgabe der Befehl angezeigt zu werden,
der dann notwendig ist. Bitte prüfen und ggf. Übersetzung auch
entsprechend nachziehen.

> #. Type: error
> #. Description
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../bilibop-rules.templates:14001 ../bilibop-rules.templates:15001
> msgid "Physical Volumes Filter will not be applied."
> msgstr "Filter pyhsicher Datenträger werden nicht angewandt."

s/pyhsicher/physischer/

Wofür »bilibob« aber nun ist, hat sich mir nicht wirklich erschlossen
…

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: