[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re : Re: Pacman configuration



Bonjour bubu,
Je comprends votre réaction concernant le format .odt.
Je ne suis qu'un utilisateur qui cherche à contribuer, pas développeur.
J'utilise donc les outils bureautiques.
Libre office writer propose notamment comme formats d'export :
MediaWiki (.txt) 
XHTML (.html;.xhtml) 
qui me paraissent conserver les mises en valeur (couleurs) de mes suggestions.
si ces formats conviennent mieux, je peux vous faire parvenir les documents à l'un de ces formats.

J'ai eu l'occasion d'utiliser lokalise, il y a une dizaine d'années.
Mais je débute avec Manjaro et l'importation de fichier ne fonctionne pas dans lokalise sous Manjaro.
J'ai un message d'erreur lors de l'installation du paquet translate-toolkit qui permet l'importation de fichiers.
Je ne comprends pas le contenu de ce message.

C'est pourquoi, j'utilise LibreOffice Writer.

Il est vrai que je n'ai pas pris le temps de refaire des lectures pour affiner mon travail de traduction et que j'ai laissé passer package qu'il faut remplacer par paquet. Je l'ai fait dans ma précédente contribution.
Il est vrai aussi que je n'ai pas relu suffisamment la traduction pour affiner le français. Mais j'ai voulu réagir assez rapidement suite à la réponse de Jean-Pierre à ma précédente contribution, afin que les deux fichiers man pacman et pacman.conf soient mis à jour en même temps.

Je suis aussi conscient que vous êtes organisés en équipe et que ma contribution passera par votre regard perspicace.

Désolé de m'être un peu précipité de transmettre cette seconde contribution, mais je pensais faire avancer les choses concernant la traduction.
J'ai toujours présent à l'esprit que 17 à 20% de la planète est francophone.

Je viens de faire un tour pour chercher un paquet qui pourrait être plus approprié, mais je n'ai rien trouvé qui soit prédominant et qui soit facile à prendre en main.

Si vous voyez quelque chose à ma portée, je suis prêt à l'essayer.
Bonne vontinuation,
Cassis





Bonjour,
  en relisant rapidement, le format odt ne m'est pas pratique,
 une sugggestion pour ce genre de phrase:
si un utilisateur essaie de --remove un paquettage, me semblerait mieux en
la traduisant intégralement, (nos compatriotes sont des fois vraiment
super nuls en anglais), du style ....essaie de supprimer (--remove) un
paquet
  J'ai plus l'habitude de paquets que de paquettages...
 De même pour --sysupgrade ...
  La traduction de overrides pourrait être différente de remplace; écrase;
prime sur ....
 Et, première ligne, c'est un infinitif , set ; définir
 (souvent dans les man pages la primauté quand c'est possible va pour
l'infinitif..)
 c'est vraiment pas pratique le format odt ...

    amicalement,
   bubu

----- Mail d'origine -----
De: bubub@no-log.org
À: k6dedijon@free.fr
Cc: debian-l10n-french@lists.debian.org
Envoyé: Fri, 08 Jul 2022 18:10:46 +0200 (CEST)
Objet: Re: Pacman configuration

> Bonjour Jean-Pierre,
> Merci de ta réponse pour faire suivre ce travail.
>
> J'ouvre un autre fil avec pacman.conf que je viens de lire.
> Cette fois, je n'ai trouvé qu'une faute d?orthographe et j'ai traduis
> plusieurs paragraphes.
>

> Amicalement,
> Cassis de Dijon





Reply to: