[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] po4a://manpages-fr/regex.3/po/fr.po



.Bonjour,
voici le RFR3 de regex,

>  Je pense le plus simple, je vais reprendre la mise à jour de zéro, je
> vous enverrai prochaînement le résultat,
>                                    amicalement,  bubu
>
>
>> je t'envoie le fichier de la version que j'ai corrigé dans mon envoi
>> précédent.
>>
j'ai repris la copie de Jean Pierre, plus simple,
      merci pour vos ultimes commentaires,
       amicalement,
       bubu
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012.
# Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+0000\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"

#. type: TH
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "regcomp, regexec, regerror, regfree - POSIX regex functions"
msgstr ""
"regcomp, regexec, regerror, regfree - Fonctions POSIX pour les expressions "
"rationnelles (« regex »)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regex>B<,>\n"
"B<            int >I<cflags>B<);>\n"
"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<string>B<,>\n"
"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<string>B<,>\n"
"B<            size_t >I<nmatch>B<, regmatch_t >I<pmatch>B<[restrict], int >I<eflags>B<);>\n"
"\n"
msgstr ""
"B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regex>B<,>\n"
"B<            int >I<cflags>B<);>\n"
"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<chaîne>B<,>\n"
"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<chaîne>B<,>\n"
"B<            size_t >I<nmatch>B<, regmatch_t >I<pmatch>B<[restrict], int >I<eflags>B<);>\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t regerror(int >I<errcode>B<, const regex_t *restrict >I<preg>B<,>\n"
"B<            char *restrict >I<errbuf>B<, size_t >I<errbuf_size>B<);>\n"
"B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"
msgstr ""
"B<size_t regerror(int >I<errcode>B<, const regex_t *restrict >I<preg>B<,>\n"
"B<            char *restrict >I<errbuf>B<, size_t >I<errbuf_size>B<);>\n"
"B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX regex compiling"
msgstr "Compilation d'expressions rationnelles POSIX"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regcomp>()  is used to compile a regular expression into a form that is "
"suitable for subsequent B<regexec>()  searches."
msgstr ""
"B<regcomp>() est utilisée pour compiler une expression rationnelle sous une "
"forme utilisable par la suite pour des recherches avec B<regexec>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regcomp>()  is supplied with I<preg>, a pointer to a pattern buffer "
"storage area; I<regex>, a pointer to the null-terminated string and "
"I<cflags>, flags used to determine the type of compilation."
msgstr ""
"On fournit à B<regcomp>() les arguments I<preg>, un pointeur vers un tampon "
"de stockage du motif, I<regex>, un pointeur vers une chaîne terminée par un "
"caractère NULL, et I<cflags>, les attributs indiquant le type de compilation."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, "
"thus B<regexec>()  must always be supplied with the address of a "
"B<regcomp>()-initialized pattern buffer."
msgstr ""
"Toutes les recherches d'expressions rationnelles sont effectuées au moyen "
"d'un tampon de motif compilé, ainsi B<regexec>() doit toujours recevoir "
"l'adresse d'un motif initialisé par B<regcomp>()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<cflags> is the bitwise-B<or> of zero or more of the following:"
msgstr ""
"I<cflags> est le B<OU binaire> entre une ou plusieurs constantes symboliques "
"suivantes\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EXTENDED>"
msgstr "B<REG_EXTENDED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<POSIX> Extended Regular Expression syntax when interpreting I<regex>.  "
"If not set, B<POSIX> Basic Regular Expression syntax is used."
msgstr ""
"Utiliser la syntaxe d'expression rationnelle étendue B<POSIX> pour "
"interpréter I<regex>. Sinon, la syntaxe d'expression rationnelle de base "
"B<POSIX> est utilisée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ICASE>"
msgstr "B<REG_ICASE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not differentiate case.  Subsequent B<regexec>()  searches using this "
"pattern buffer will be case insensitive."
msgstr ""
"Ne pas différencier les majuscules des minuscules. Les recherches "
"B<regexec>() suivantes utilisant le tampon de motif n'effectueront pas la "
"différenciation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOSUB>"
msgstr "B<REG_NOSUB>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not report position of matches.  The I<nmatch> and I<pmatch> arguments to "
"B<regexec>()  are ignored if the pattern buffer supplied was compiled with "
"this flag set."
msgstr ""
"Ne pas signaler la position des correspondances de chaînes. Les paramètres "
"I<nmatch> et I<pmatch> de B<regexec>() ne sont pas pris en compte si le "
"tampon de motif est compilé avec cet attribut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NEWLINE>"
msgstr "B<REG_NEWLINE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Match-any-character operators don't match a newline."
msgstr ""
"Les opérateurs «\\ n'importe-quel-caractère\\ » ne s'identifient pas à un "
"saut de ligne."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A nonmatching list (B<[\\(ha...]>)  not containing a newline does not match "
"a newline."
msgstr ""
"Une liste d'exceptions (B<[\\(ha...]>) ne contenant pas de saut de ligne ne "
"s'identifie pas à un saut de ligne."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Match-beginning-of-line operator (B<\\(ha>)  matches the empty string "
"immediately after a newline, regardless of whether I<eflags>, the execution "
"flags of B<regexec>(), contains B<REG_NOTBOL>."
msgstr ""
"L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » (B<\\(ha>) s'identifie à la chaîne "
"vide immédiatement après un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> de "
"B<regexec>() contient B<REG_NOTBOL>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Match-end-of-line operator (B<$>)  matches the empty string immediately "
"before a newline, regardless of whether I<eflags> contains B<REG_NOTEOL>."
msgstr ""
"L'opérateur «\\ fin-de-ligne\\ » (B<$>) s'identifie à la chaîne vide "
"précédant immédiatement un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> "
"contient B<REG_NOTEOL>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX regex matching"
msgstr "Correspondance d'expressions rationnelles POSIX"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regexec>()  is used to match a null-terminated string against the "
"precompiled pattern buffer, I<preg>.  I<nmatch> and I<pmatch> are used to "
"provide information regarding the location of any matches.  I<eflags> is the "
"bitwise-B<or> of zero or more of the following flags:"
msgstr ""
"B<regexec>() est utilisée pour mettre en correspondance une chaîne terminée "
"par un caractère NULL, avec le tampon de motif précompilé I<preg>. I<nmatch> "
"et I<pmatch> fournissent des informations concernant l'emplacement des "
"correspondances. I<eflags> est un B<OU> binaire entre zéro ou plusieurs des "
"drapeaux suivants :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOTBOL>"
msgstr "B<REG_NOTBOL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The match-beginning-of-line operator always fails to match (but see the "
"compilation flag B<REG_NEWLINE> above).  This flag may be used when "
"different portions of a string are passed to B<regexec>()  and the beginning "
"of the string should not be interpreted as the beginning of the line."
msgstr ""
"L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez l'attribut de "
"compilation B<REG_NEWLINE> ci-dessus). Cet attribut peut être utilisé quand "
"différentes portions d'une chaîne sont transmises à B<regexec>() et que le "
"début de la chaîne ne peut pas être interprété comme un début de ligne."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOTEOL>"
msgstr "B<REG_NOTEOL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The match-end-of-line operator always fails to match (but see the "
"compilation flag B<REG_NEWLINE> above)."
msgstr ""
"L'opérateur «\\ fin-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez l'attribut de "
"compilation B<REG_NEWLINE> ci-dessus)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_STARTEND>"
msgstr "B<REG_TARTEND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<pmatch[0]> on the input string, starting at byte I<pmatch[0].rm_so> "
"and ending before byte I<pmatch[0].rm_eo>.  This allows matching embedded "
"NUL bytes and avoids a B<strlen>(3)  on large strings.  It does not use "
"I<nmatch> on input, and does not change B<REG_NOTBOL> or B<REG_NEWLINE> "
"processing.  This flag is a BSD extension, not present in POSIX."
msgstr ""
"Utiliser I<pmatch[0]> sur la chaîne en entrée commençant à l'octet "
"I<pmatch[0].rm_so> et finissant avant l'octet I<pmatch[0].rm_eo>. Cela "
"permet de faire correspondre les octets de valeur NULL intégrés et évite "
"un B<strlen>(3) sur de grandes chaînes. Cela n'utilise pas I<nmatch> en "
"entrée et ne change pas le traitement de B<REG_NEWLINE> ou B<REG_NOTBOL>. "
"Ce drapeau est une extension BSD et n'est pas présent dans POSIX."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Byte offsets"
msgstr "Décalage d'octets"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless B<REG_NOSUB> was set for the compilation of the pattern buffer, it is "
"possible to obtain match addressing information.  I<pmatch> must be "
"dimensioned to have at least I<nmatch> elements.  These are filled in by "
"B<regexec>()  with substring match addresses.  The offsets of the "
"subexpression starting at the I<i>th open parenthesis are stored in "
"I<pmatch[i]>.  The entire regular expression's match addresses are stored in "
"I<pmatch[0]>.  (Note that to return the offsets of I<N> subexpression "
"matches, I<nmatch> must be at least I<N+1>.)  Any unused structure elements "
"will contain the value -1."
msgstr ""
"� moins que l'attribut B<REG_NOSUB> n'ait été utilisé lors de la compilation "
"du motif, il est possible d'obtenir des informations sur les correspondances "
"de chaînes. I<pmatch> doit être dimensionnée pour contenir au moins "
"I<nmatch> éléments. Ils sont remplis par B<regexec>() avec les adresses des "
"sous-chaînes mises en correspondance. Les positions de la sous-expression "
"débutant à la I<i>ème parenthèse sont stockées dans I<pmatch[i]>. Les "
"adresses de mise en correspondance de l'expression complète sont stockées "
"dans I<pmatch[0]>. (Remarquez que pour obtenir les positions de "
"correspondance de la sous-expression I<N>, I<nmatch> doit valoir au moins "
"I<N+1>.) Tous les éléments de structure inutilisés contiendront la valeur "
"B<-1>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<regmatch_t> structure which is the type of I<pmatch> is defined in "
"I<E<lt>regex.hE<gt>>."
msgstr ""
"La structure I<regmatch_t> du type I<pmatch> est définie dans I<E<lt>regex."
"hE<gt>>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct {\n"
"    regoff_t rm_so;\n"
"    regoff_t rm_eo;\n"
"} regmatch_t;\n"
msgstr ""
"typedef struct {\n"
"    regoff_t rm_so;\n"
"    regoff_t rm_eo;\n"
"} regmatch_t;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each I<rm_so> element that is not -1 indicates the start offset of the next "
"largest substring match within the string.  The relative I<rm_eo> element "
"indicates the end offset of the match, which is the offset of the first "
"character after the matching text."
msgstr ""
"Chaque élément I<rm_so> différent de B<-1> indique le point de départ de la "
"sous-chaîne suivante la plus longue qui soit mise en correspondance. "
"L'élément I<rm_eo> indique le décalage de la fin de la sous-chaîne, qui est "
"l'emplacement du premier caractère après le texte qui correspond."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX error reporting"
msgstr "Retours d'erreurs POSIX"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regerror>()  is used to turn the error codes that can be returned by both "
"B<regcomp>()  and B<regexec>()  into error message strings."
msgstr ""
"B<regerror>() est utilisé pour transformer les codes d'erreur renvoyés par "
"B<regcomp>() et par B<regexec>() en libellés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regerror>()  is passed the error code, I<errcode>, the pattern buffer, "
"I<preg>, a pointer to a character string buffer, I<errbuf>, and the size of "
"the string buffer, I<errbuf_size>.  It returns the size of the I<errbuf> "
"required to contain the null-terminated error message string.  If both "
"I<errbuf> and I<errbuf_size> are nonzero, I<errbuf> is filled in with the "
"first I<errbuf_size - 1> characters of the error message and a terminating "
"null byte (\\(aq\\e0\\(aq)."
msgstr ""
"B<regerror>() reçoit le code I<errcode>, le tampon de motif I<preg>, un "
"pointeur sur une chaîne de caractères I<errbuf>, et la longueur maximale de "
"cette chaîne I<errbuf_size>. Cette fonction renvoie la taille I<errbuf> "
"nécessaire pour contenir le libellé d'erreur terminé par un caractère NULL. "
"Si I<errbuf> et I<errbuf_size> ne sont pas nuls, I<errbuf> est rempli avec "
"les I<errbuf_size - 1> premiers caractères du libellé d'erreur, suivis d'un "
"caractère NULL de terminaison («\\ \\e0\\ »)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX pattern buffer freeing"
msgstr "Libération des tampons de motifs POSIX"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Supplying B<regfree>()  with a precompiled pattern buffer, I<preg> will free "
"the memory allocated to the pattern buffer by the compiling process, "
"B<regcomp>()."
msgstr ""
"En fournissant à B<regfree>() un tampon de motif précompilé I<preg>, il "
"libérera la mémoire allouée au tampon durant la compilation avec "
"B<regcomp>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÃ?E"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regcomp>()  returns zero for a successful compilation or an error code for "
"failure."
msgstr ""
"B<regcomp>() renvoie zéro si la compilation réussit, ou un code d'erreur en "
"cas d'échec."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regexec>()  returns zero for a successful match or B<REG_NOMATCH> for "
"failure."
msgstr ""
"B<regexec>() renvoie zéro si la correspondance réussit ou B<REG_NOMATCH> si "
"elle échoue."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The following errors can be returned by B<regcomp>():"
msgstr "Les erreurs suivantes peuvent être déclenchées par B<regcomp>()\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_BADBR>"
msgstr "B<REG_BADBR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid use of back reference operator."
msgstr "Utilisation illégale de l'opérateur de référence inverse."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_BADPAT>"
msgstr "B<REG_BADPAT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid use of pattern operators such as group or list."
msgstr "Utilisation illégale d'un opérateur du type groupe ou liste."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_BADRPT>"
msgstr "B<REG_BADRPT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invalid use of repetition operators such as using \\(aq*\\(aq as the first "
"character."
msgstr ""
"Utilisation invalide d'opérateurs de répétition, comme un caractère «\\ *\\ "
"» en première place."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EBRACE>"
msgstr "B<REG_EBRACE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Un-matched brace interval operators."
msgstr "Accolade manquante."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EBRACK>"
msgstr "B<REG_EBRACK>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Un-matched bracket list operators."
msgstr "Crochet manquant."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ECOLLATE>"
msgstr "B<REG_ECOLLATE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid collating element."
msgstr "�lément de classement invalide."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ECTYPE>"
msgstr "B<REG_ECTYPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Unknown character class name."
msgstr "Nom de classe de caractère inconnu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EEND>"
msgstr "B<REG_EEND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Nonspecific error.  This is not defined by POSIX.2."
msgstr "Erreur non spécifique. Elle n'est pas définie par POSIX.2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EESCAPE>"
msgstr "B<REG_EESCAPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Trailing backslash."
msgstr "Barre oblique inverse de fin."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EPAREN>"
msgstr "B<REG_EPAREN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Un-matched parenthesis group operators."
msgstr "Parenthèse manquante."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ERANGE>"
msgstr "B<REG_ERANGE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invalid use of the range operator; for example, the ending point of the "
"range occurs prior to the starting point."
msgstr ""
"Utilisation illégale de l'opérateur d'intervalle. Par exemple, la fin de "
"l'intervalle est inférieure au début de l'intervalle."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ESIZE>"
msgstr "B<REG_ESIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64\\ kB.  "
"This is not defined by POSIX.2."
msgstr ""
"La compilation d'expressions rationnelles a besoin d'un tampon de taille "
"supérieure à 64 Ko. Cela n'est pas défini par POSIX.2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ESPACE>"
msgstr "B<REG_ESPACE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The regex routines ran out of memory."
msgstr "Les routines regex ont épuisé la mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ESUBREG>"
msgstr "B<REG_ESUBREG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid back reference to a subexpression."
msgstr "Référence inverse illégale vers une sous-expression."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<regcomp>(),\n"
"B<regexec>()"
msgstr ""
"B<regcomp>(),\n"
"B<regexec>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<regerror>()"
msgstr "B<regerror>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env"
msgstr "MT-Safe env"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<regfree>()"
msgstr "B<regfree>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÃ?"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>regex.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>regex.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n"
msgstr "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof((arr)) / sizeof((arr)[0]))\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"static const char *const str =\n"
"        \"1) John Driverhacker;\\en2) John Doe;\\en3) John Foo;\\en\";\n"
"static const char *const re = \"John.*o\";\n"
msgstr ""
"static const char *const str =\n"
"        \"1) John Driverhacker;\\en2) John Doe;\\en3) John Foo;\\en\";\n"
"static const char *const re = \"John.*o\";\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"int main(void)\n"
"{\n"
"    static const char *s = str;\n"
"    regex_t     regex;\n"
"    regmatch_t  pmatch[1];\n"
"    regoff_t    off, len;\n"
msgstr ""
"int main(void)\n"
"{\n"
"    static const char *s = str;\n"
"    regex_t     regex;\n"
"    regmatch_t  pmatch[1];\n"
"    regoff_t    off, len;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    if (regcomp(&regex, re, REG_NEWLINE))\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
msgstr ""
"   if (regcomp(&regex, re, REG_NEWLINE))\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
" \n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    printf(\"String = \\e\"%s\\e\"\\en\", str);\n"
"    printf(\"Matches:\\en\");\n"
msgstr ""
"    printf(\"String = \\e\"%s\\e\"\\en\", str);\n"
"    printf(\"Matches:\\en\");\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    for (int i = 0; ; i++) {\n"
"        if (regexec(&regex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n"
"            break;\n"
msgstr ""
"   for (int i = 0; ; i++) {\n"
"        if (regexec(&regex, s, ARRAY_SIZE(pmatch), pmatch, 0))\n"
"            break;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"        off = pmatch[0].rm_so + (s - str);\n"
"        len = pmatch[0].rm_eo - pmatch[0].rm_so;\n"
"        printf(\"#%d:\\en\", i);\n"
"        printf(\"offset = %jd; length = %jd\\en\", (intmax_t) off,\n"
"                (intmax_t) len);\n"
"        printf(\"substring = \\e\"%.*s\\e\"\\en\", len, s + pmatch[0].rm_so);\n"
msgstr ""
"        off = pmatch[0].rm_so + (s - str);\n"
"        len = pmatch[0].rm_eo - pmatch[0].rm_so;\n"
"        printf(\"#%d:\\en\", i);\n"
"        printf(\"offset = %jd; length = %jd\\en\", (intmax_t) off,\n"
"                (intmax_t) len);\n"
"        printf(\"substring = \\e\"%.*s\\e\"\\en\", len, s + pmatch[0].rm_so);\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"        s += pmatch[0].rm_eo;\n"
"    }\n"
msgstr ""
"        s += pmatch[0].rm_eo;\n"
"    }\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grep>(1), B<regex>(7)"
msgstr "B<grep>(1), B<regex>(7)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The glibc manual section, I<Regular Expressions>"
msgstr "La section I<Regular Expressions> du manuel de la glibc"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2020-08-13"
msgstr "13 août 2020"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<int regcomp(regex_t *>I<preg>B<, const char *>I<regex>B<, int >I<cflags>B<);>\n"
msgstr "B<int regcomp(regex_t *>I<preg>B<, const char *>I<regex>B<, int >I<cflags>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid ""
"B<int regexec(const regex_t *>I<preg>B<, const char *>I<string>B<, size_t >I<nmatch>B<,>\n"
"B<            regmatch_t >I<pmatch[]>B<, int >I<eflags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int regexec(const regex_t *>I<preg>B<, const char *>I<string>B<, size_t >I<nmatch>B<,>\n"
"B<            regmatch_t >I<pmatch[]>B<, int >I<eflags>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t regerror(int >I<errcode>B<, const regex_t *>I<preg>B<, char *>I<errbuf>B<,>\n"
"B<                size_t >I<errbuf_size>B<);>\n"
msgstr ""
"B<size_t regerror(int >I<errcode>B<, const regex_t *>I<preg>B<, char *>I<errbuf>B<,>\n"
"B<                size_t >I<errbuf_size>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"
msgstr "B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
msgid ""
"All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, "
"thus B<regexec>()  must always be supplied with the address of a "
"B<regcomp>()  initialized pattern buffer."
msgstr ""
"Toutes les recherches d'expressions rationnelles sont effectuées au moyen "
"d'un tampon de motif compilé, ainsi B<regexec>() doit toujours recevoir "
"l'adresse d'un motif initialisé par B<regcomp>()."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid "I<cflags> may be the bitwise-B<or> of zero or more of the following:"
msgstr ""
"I<cflags> peut être un B<OU binaire> entre une ou plusieurs constantes "
"symboliques suivantes\\ :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"A nonmatching list (B<[^...]>)  not containing a newline does not match a "
"newline."
msgstr ""
"Une liste d'exceptions (B<[^...]>) ne contenant pas de saut de ligne ne "
"s'identifie pas à un saut de ligne."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"Match-beginning-of-line operator (B<^>)  matches the empty string "
"immediately after a newline, regardless of whether I<eflags>, the execution "
"flags of B<regexec>(), contains B<REG_NOTBOL>."
msgstr ""
"L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » (B<^>) correspond à la chaîne vide "
"suivant immédiatement un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> de "
"B<regexec>() contient B<REG_NOTBOL>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"B<regexec>()  is used to match a null-terminated string against the "
"precompiled pattern buffer, I<preg>.  I<nmatch> and I<pmatch> are used to "
"provide information regarding the location of any matches.  I<eflags> may be "
"the bitwise-B<or> of one or both of B<REG_NOTBOL> and B<REG_NOTEOL> which "
"cause changes in matching behavior described below."
msgstr ""
"B<regexec>() est utilisée pour mettre en correspondance une chaîne terminée "
"par un caractère NULL, avec le tampon de motif précompilé I<preg>. I<nmatch> "
"et I<pmatch> fournissent des informations concernant l'emplacement des "
"correspondances. I<eflags> peut être un B<OU binaire> entre les constantes "
"B<REG_NOTBOL> ou B<REG_NOTEOL> qui modifient le comportement de la mise en "
"correspondance décrite ci-dessous."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Reply to: