[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/{rcmd,re_comp,realpath,regex}/po/fr.po



Bonjour,

Le 16/05/2022 à 16:18, bubub@no-log.org a écrit :
Le 09/05/2022 à 17:41, bubub@no-log.org a écrit :
  Merci bien, voici une nouvelle version avec les corrections de Lucien
pour regex, je re-joins tous les fichiers pour vos ultimes relectures,
                    amicalement,
                                bubu
Quelques suggestions sur les différents fichiers. J'ai rétabli 4.4BSD : c'est le nom de la version (pas BSD 4.4). J'ai supprimé les dernières ligne de regex.3.po qui me semblent inutiles : c'est une copie de la première partie des headers.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man3/recmp_regex/rcmd/rcmd.3.po	2022-05-18 10:50:52.027847336 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man3/recmp_regex/rcmd/rcmd.3_jpg.po	2022-05-18 10:45:29.421788519 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-09 15:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-18 10:45+0200\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -221,7 +221,7 @@
 "basé sur des numéros de ports privilégiés. La fonction B<rresvport>() "
 "renvoie un descripteur de fichier sur un socket se trouvant dans l'espace "
 "des numéros de ports privilégiés. Les fonctions B<iruserok>() et "
-"B<ruserok>() sont utilisées par les serveurs pour identifier les clients "
+"B<ruserok>() sont utilisées par les serveurs pour authentifier les clients "
 "demandant un service avec B<rcmd>(). Les quatre fonctions sont utilisées "
 "(entre autres) par le serveur B<rshd>(8)."
 
@@ -243,7 +243,7 @@
 msgstr ""
 "La fonction B<rcmd>() recherche l'hôte I<*ahost> en utilisant "
 "B<gethostbyname>(3), puis renvoie B<-1> si cet hôte n'existe pas. Sinon, "
-"I<*ahost> est rempli avec le nom standard de cet hôte, et une connexion est "
+"I<*ahost> est rempli avec le nom standard de cet hôte et une connexion est "
 "établie avec un serveur se trouvant sur l'un des ports bien connus I<inport>."
 
 #. type: Plain text
@@ -263,16 +263,16 @@
 "get its attention by using out-of-band data."
 msgstr ""
 "Si la connexion réussit, un socket dans le domaine Internet de type "
-"B<SOCK_STREAM> est renvoyé à l'appelant, et est fourni à la commande "
+"B<SOCK_STREAM> est renvoyé à l'appelant et est fourni à la commande "
 "distante en guise de I<stdin> et I<stdout>. Si I<fd2p> est non nul, un canal "
 "auxiliaire est créé pour un processus de contrôle, et son descripteur sera "
 "placé dans I<*fd2p>. Le processus de contrôle renverra les sorties de "
 "diagnostic (numéro 2) sur ce canal, et acceptera également des octets qu'il "
 "considérera comme des numéros de signal UNIX à envoyer au groupe de "
-"processus de la commande. Si I<fd2p> est nul, alors I<stderr> (sortie numéro "
-"2 de la commande distante) sera renvoyée sur I<stdout> et rien n'est prévu "
-"pour l'envoi de signaux arbitraires au processus distant, bien que vous "
-"puissiez y parvenir en utilisant des données hors-bande."
+"processus de la commande. Si I<fd2p> est nul, alors I<stderr> (sortie "
+"numéro 2 de la commande distante) sera renvoyée sur I<stdout> et rien n'est "
+"prévu pour l'envoi de signaux arbitraires au processus distant, bien que "
+"vous puissiez y parvenir en utilisant des données hors-bande."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -304,7 +304,7 @@
 "La fonction B<rresvport>() est utilisée pour obtenir un socket attaché à un "
 "port privilégié. Ce socket est utilisable ensuite pour B<rcmd>() et "
 "plusieurs autres fonctions. Les numéros de ports privilégiés se trouvent "
-"dans l'intervalle 0 à 1023. Seul un processus privilégié "
+"dans l'intervalle 0 à 1023. Seul un processus privilégié "
 "(B<CAP_NET_BIND_SERVICE>) a le droit de s'associer à un port privilégié. "
 "Dans l'implémentation de la glibc, cette fonction restreint sa recherche du "
 "port 512 au port 1023. L'argument I<port> est valeur-résultat : la valeur "
@@ -332,7 +332,7 @@
 msgstr ""
 "Les fonctions B<iruserok>() et B<ruserok>() prennent respectivement en "
 "argument un nom ou une adresse IP d'hôte distant, deux noms d'utilisateurs "
-"et un drapeau indiquant si l'utilisateur local est superutilisateur "
+"et un drapeau indiquant si l'utilisateur local est le superutilisateur "
 "« I<superuser> ». Ainsi, si l'utilisateur n'est I<pas> le superutilisateur, "
 "elles vérifient le fichier I</etc/hosts.equiv>. Si cela échoue, le fichier "
 "I<.rhosts> est recherché dans le répertoire personnel de l'utilisateur "
@@ -351,8 +351,8 @@
 "B<gethostname>(2))  is the same as the remote domain, only the machine name "
 "need be specified."
 msgstr ""
-"Si ce fichier n'existe pas, ou s'il ne s'agit pas d'un fichier régulier, ou "
-"s'il appartient à quelqu'un d'autre que l'utilisateur local ou le "
+"Si ce fichier n'existe pas, s'il ne s'agit pas d'un fichier ordinaire, s'il "
+"appartient à quelqu'un d'autre que l'utilisateur local ou le "
 "superutilisateur, ou encore s'il est accessible en écriture par quelqu'un "
 "d'autre que son propriétaire, le test échoue automatiquement. Si la machine "
 "est listée dans le fichier I<hosts.equiv>, ou si les noms d'hôte et "
@@ -750,7 +750,7 @@
 "La fonction B<rresvport>() est utilisée pour obtenir un socket attaché à un "
 "port privilégié. Ce socket est utilisable ensuite pour B<rcmd>() et "
 "plusieurs autres fonctions. Les numéros de ports privilégiés se trouvent "
-"dans l'intervalle 0 à 1023. Seul un processus privilégié "
+"dans l'intervalle 0 à 1023. Seul un processus privilégié "
 "(B<CAP_NET_BIND_SERVICE>) a le droit de s'associer à un port privilégié. "
 "Dans l'implémentation de la glibc, cette fonction restreint sa recherche du "
 "port 512 au port 1023. L'argument I<port> est valeur-résultat : la valeur "
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man3/recmp_regex/realpath/realpath.3.po	2022-05-18 10:55:57.766543774 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man3/recmp_regex/realpath/realpath.3_jpg.po	2022-05-18 11:25:49.829024814 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-09 16:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-18 11:25+0200\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -88,8 +88,8 @@
 "B<char *realpath(const char *restrict >I<path>B<,>\n"
 "B<               char *restrict >I<resolved_path>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<char *realpath(const char *restrict >I<path>B<,>\n"
-"B<               char *restrict >I<resolved_path>B<);>\n"
+"B<char *realpath(const char *restrict >I<chemin>B<,>\n"
+"B<               char *restrict >I<chemin_résolu>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -137,14 +137,14 @@
 "B<PATH_MAX> bytes, in the buffer pointed to by I<resolved_path>.  The "
 "resulting path will have no symbolic link, I</./> or I</../> components."
 msgstr ""
-"B<realpath> développe tous les liens symboliques, et résout les références à "
-"«\\ /./\\ », «\\ /../\\ » ainsi que les caractères «\\ /\\ » supplémentaires "
-"dans la chaîne, terminée par un caractère nul, pointée par I<path> pour "
-"produire une forme canonique du chemin absolu. Le chemin résultant est "
-"stocké sous la forme d'une chaîne terminée par un caractère nul pouvant "
-"contenir jusqu'à B<PATH_MAX> octets, dans le tampon pointé par "
-"I<resolved_path>. Le chemin résultant ne traversera plus de liens "
-"symboliques, et ne contiendra plus d'éléments «\\ /./\\ » ou «\\ /../\\ »."
+"B<realpath>() développe tous les liens symboliques, et résout les références "
+"à «\\ /./\\ », «\\ /../\\ » ainsi que les caractères «\\ /\\ » "
+"supplémentaires dans la chaîne, terminée par un caractère NULL, pointée par "
+"I<chemin> pour produire une forme canonique du chemin absolu. Le chemin "
+"résultant est stocké sous la forme d'une chaîne terminée par un caractère "
+"NULL pouvant contenir jusqu'à B<PATH_MAX> octets, dans le tampon pointé par "
+"I<chemin_résolu>. Le chemin résultant ne traversera plus de liens "
+"symboliques et ne contiendra plus d'éléments «\\ /./\\ » ou «\\ /../\\ »."
 
 #. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still
 #. return ENAMETOOLONG if the resolved pathname would exceed PATH_MAX
@@ -162,9 +162,9 @@
 "resolved pathname, and returns a pointer to this buffer.  The caller should "
 "deallocate this buffer using B<free>(3)."
 msgstr ""
-"Si I<resolved_path> est NULL, alors B<realpath>() utilise B<malloc>(3) pour "
+"Si I<chemin_résolu> est NULL, alors B<realpath>() utilise B<malloc>(3) pour "
 "allouer un tampon allant jusqu'à B<PATH_MAX> octets pour contenir le chemin "
-"trouvé, et retourner un pointeur sur ce tampon. L'appelant doit libérer ce "
+"trouvé, et retourne un pointeur sur ce tampon. L'appelant doit libérer ce "
 "tampon avec B<free>(3)."
 
 #. type: SH
@@ -182,7 +182,7 @@
 "I<resolved_path>."
 msgstr ""
 "S'il n'y a pas d'erreur, B<realpath>() renvoie un pointeur sur "
-"I<resolved_path>."
+"I<chemin_résolu>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -191,7 +191,7 @@
 "Otherwise, it returns NULL, the contents of the array I<resolved_path> are "
 "undefined, and I<errno> is set to indicate the error."
 msgstr ""
-"Sinon elle renvoie NULL, le contenu de I<resolved_path> n'est pas défini, et "
+"Sinon elle renvoie NULL, le contenu de I<chemin_résolu> n'est pas défini et "
 "I<errno> prend la valeur du code d'erreur."
 
 #. type: SH
@@ -232,8 +232,8 @@
 "I<path> is NULL.  (In glibc versions before 2.3, this error is also returned "
 "if I<resolved_path> is NULL.)"
 msgstr ""
-"I<path> est NULL (dans les versions de la glibc précédant la 2.3, cette erreur "
-"est aussi renvoyée si I<resolved_path> est NULL)."
+"I<chemin> est NULL (dans les versions de la glibc précédant la 2.3, cette "
+"erreur est aussi renvoyée si I<chemin_résolu> est NULL)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -277,7 +277,7 @@
 "A component of a pathname exceeded B<NAME_MAX> characters, or an entire "
 "pathname exceeded B<PATH_MAX> characters."
 msgstr ""
-"Un élément du chemin d'accès dépasse B<NAME_MAX> caractères de long, ou le "
+"Un élément du chemin d'accès dépasse B<NAME_MAX> caractères de long ou le "
 "chemin d'accès complet dépasse B<PATH_MAX> caractères."
 
 #. type: TP
@@ -388,7 +388,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "4.4BSD, POSIX.1-2001."
-msgstr "BSD\\ 4.4, POSIX.1-2001."
+msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -398,7 +398,7 @@
 "implementation-defined.  POSIX.1-2008 specifies the behavior described in "
 "this page."
 msgstr ""
-"POSIX.1 indique que le comportement dans le cas où I<resolved_path> est NULL "
+"POSIX.1 indique que le comportement dans le cas où I<chemin_résolu> est NULL "
 "dépend de l'implémentation. POSIX.1-2008 spécifie le comportement décrit "
 "dans cette page."
 
@@ -418,7 +418,7 @@
 "B<NAME_MAX>, as found in I<E<lt>limits.hE<gt>> or provided by the "
 "B<pathconf>(3)  function.  A typical source fragment would be"
 msgstr ""
-"Dans BSD\\ 4.4 et Solaris, la limite de longueur du chemin est B<MAXPATHLEN> "
+"Dans 4.4BSD et Solaris, la limite de longueur du chemin est B<MAXPATHLEN> "
 "(dans I<E<lt>sys/param.hE<gt>>). SUSv2 conseille B<PATH_MAX> et B<NAME_MAX>, "
 "dans I<E<lt>limits.hE<gt>> ou fournis par B<pathconf>(3). Un fragment de "
 "code typique serait"
@@ -582,9 +582,9 @@
 "not NULL, then the prefix of I<path> that is not readable or does not exist "
 "is returned in I<resolved_path>."
 msgstr ""
-"Si l'appel échoue avec B<EACCES> ou B<ENOENT> alors que I<resolved_path> "
-"n'est pas NULL, alors le préfixe de I<path> qui n'est pas lisible ou qui "
-"n'existe pas est renvoyé dans I<resolved_path>."
+"Si l'appel échoue avec B<EACCES> ou B<ENOENT> alors que I<chemin_résolu> "
+"n'est pas NULL, alors le préfixe de I<chemin> qui n'est pas lisible ou qui "
+"n'existe pas est renvoyé dans I<chemin_résolu>."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -615,15 +615,16 @@
 "but standardized in POSIX.1-2008, allows this design problem to be avoided."
 msgstr ""
 "La version du standard POSIX.1-2001 de cette fonctions est erronée par "
-"construction car elle ne permet pas de connaître la taille nécessaire pour "
-"le tampon de sortie I<resolved_path>. D'après POSIX.1-2001, un tampon de "
+"construction, car elle ne permet pas de connaître la taille nécessaire pour "
+"le tampon de sortie I<chemin_résolu>. D'après POSIX.1-2001, un tampon de "
 "taille B<PATH_MAX> suffit, mais B<PATH_MAX> n'est pas nécessairement une "
 "constante définie et peut être obtenue avec B<pathconf>(3). En outre, "
 "interroger B<pathconf>(3) n'aide pas vraiment, car d'une part POSIX prévient "
 "que les résultats de B<pathconf>(3) peuvent être immenses et inappropriés "
-"pour allouer de la mémoire et d'autre part B<pathconf>(3) peut renvoyer -1 "
-"indiquant que B<PATH_MAX> est illimité. La fonctionnalité I<resolved_path\\ "
-"==\\ NULL>, non standard dans POSIX.1-2008, permet d'éviter ces problèmes."
+"pour allouer de la mémoire et d'autre part B<pathconf>(3) peut renvoyer "
+"B<-1> indiquant que B<PATH_MAX> est illimité. La fonctionnalité I<chemin_"
+"résolu\\ ==\\ NULL>, non standard dans POSIX.1-2008, permet d'éviter ces "
+"problèmes."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -672,7 +673,8 @@
 #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
 #, no-wrap
 msgid "B<char *realpath(const char *>I<path>B<, char *>I<resolved_path>B<);>\n"
-msgstr "B<char *realpath(const char *>I<path>B<, char *>I<resolved_path>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<char *realpath(const char *>I<chemin>B<, char *>I<chemin_résolu>B<);>\n"
 
 #. || _XOPEN_SOURCE\ &&\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
 #. type: Plain text
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man3/recmp_regex/re_comp/re_comp.3.po	2022-05-09 16:03:59.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man3/recmp_regex/re_comp/re_comp.3_jpg.po	2022-05-18 11:35:00.134923706 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-09 15:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-18 11:34+0200\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -100,7 +100,7 @@
 "B<int re_exec(const char *>I<string>B<);>\n"
 msgstr ""
 "B<char *re_comp(const char *>I<regex>B<);>\n"
-"B<int re_exec(const char *>I<string>B<);>\n"
+"B<int re_exec(const char *>I<chaîne>B<);>\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -120,10 +120,10 @@
 "contents are not altered."
 msgstr ""
 "La fonction B<re_comp>() permet de compiler une expression rationnelle, "
-"terminée par un caractère nul, et pointée par I<regex>. Le motif compilé "
+"terminée par un caractère NULL et pointée par I<regex>. Le motif compilé "
 "occupe une zone de mémoire statique, le tampon de motif, qui sera écrasée "
 "par un autre appel à B<re_comp>(). Si I<regex> vaut NULL, rien n'est "
-"effectué, et le contenu du tampon de motif n'est pas altéré."
+"effectué et le contenu du tampon de motif n'est pas altéré."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -133,7 +133,7 @@
 "to by I<string> matches the previously compiled I<regex>."
 msgstr ""
 "B<re_exec>() est utilisé pour vérifier si la chaîne terminée par un "
-"caractère nul, pointée par I<string> correspond au motif précédemment "
+"caractère NULL, pointée par I<chaîne>, correspond au motif précédemment "
 "compilé par I<regex>."
 
 #. type: SH
@@ -316,7 +316,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-4
 msgid "B<int re_exec(const char *>I<string>B<);>"
-msgstr "B<int re_exec(const char *>I<string>B<);>"
+msgstr "B<int re_exec(const char *>I<chaîne>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye debian-unstable
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man3/recmp_regex/regex.RFR2/regex.3.po	2022-05-18 12:24:44.969070940 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man3/recmp_regex/regex.RFR2/regex.3_jpg.po	2022-05-18 17:49:56.675683746 +0200
@@ -83,17 +83,13 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<int regexec(const regex_t *>I<preg>B<, const char *>I<string>B<, size_t >I<nmatch>B<,>\n"
-#| "B<            regmatch_t >I<pmatch[]>B<, int >I<eflags>B<);>\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regex>B<,>\n"
 "B<            int >I<cflags>B<);>\n"
@@ -101,6 +97,13 @@
 "B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<string>B<,>\n"
 "B<            size_t >I<nmatch>B<, regmatch_t >I<pmatch>B<[restrict], int >I<eflags>B<);>\n"
 "\n"
+msgstr ""
+"B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regex>B<,>\n"
+"B<            int >I<cflags>B<);>\n"
+"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<chaîne>B<,>\n"
+"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<chaîne>B<,>\n"
+"B<            size_t >I<nmatch>B<, regmatch_t >I<pmatch>B<[restrict], int >I<eflags>B<);>\n"
+"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -146,9 +149,9 @@
 "storage area; I<regex>, a pointer to the null-terminated string and "
 "I<cflags>, flags used to determine the type of compilation."
 msgstr ""
-"On fournit à B<regcomp>() les arguments I<preg>, un pointeur vers une zone "
+"On fournit à B<regcomp>() les arguments I<preg>, un pointeur vers un tampon "
 "de stockage du motif, I<regex>, un pointeur vers une chaîne terminée par un "
-"caractère nul, et I<cflags>, les attributs indiquant le type de compilation."
+"caractère NULL, et I<cflags>, les attributs indiquant le type de compilation."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -157,8 +160,8 @@
 "thus B<regexec>()  must always be supplied with the address of a "
 "B<regcomp>()-initialized pattern buffer."
 msgstr ""
-"Toutes les recherches d'expressions rationnelles sont effectuées à travers "
-"la zone de motif compilé, ainsi B<regexec>() doit toujours recevoir "
+"Toutes les recherches d'expressions rationnelles sont effectuées au moyen "
+"d'un tampon de motif compilé, ainsi B<regexec>() doit toujours recevoir "
 "l'adresse d'un motif initialisé par B<regcomp>()."
 
 #. type: Plain text
@@ -236,8 +239,8 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "Match-any-character operators don't match a newline."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ n'importe-quel-caractère\\ » ne s'identifie pas avec le saut "
-"de ligne."
+"Les opérateurs «\\ n'importe-quel-caractère\\ » ne s'identifient pas à un "
+"saut de ligne."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -247,7 +250,7 @@
 "a newline."
 msgstr ""
 "Une liste d'exceptions (B<[\\(ha...]>) ne contenant pas de saut de ligne ne "
-"s'identifie pas avec un saut de ligne."
+"s'identifie pas à un saut de ligne."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -257,7 +260,7 @@
 "immediately after a newline, regardless of whether I<eflags>, the execution "
 "flags of B<regexec>(), contains B<REG_NOTBOL>."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » (B<\\(ha>) s'identifie avec une chaîne "
+"L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » (B<\\(ha>) s'identifie à la chaîne "
 "vide immédiatement après un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> de "
 "B<regexec>() contient B<REG_NOTBOL>."
 
@@ -268,7 +271,7 @@
 "Match-end-of-line operator (B<$>)  matches the empty string immediately "
 "before a newline, regardless of whether I<eflags> contains B<REG_NOTEOL>."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ fin-de-ligne\\ » (B<$>) s'identifie avec une chaîne vide "
+"L'opérateur «\\ fin-de-ligne\\ » (B<$>) s'identifie à la chaîne vide "
 "précédant immédiatement un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> "
 "contient B<REG_NOTEOL>."
 
@@ -289,7 +292,7 @@
 "bitwise-B<or> of zero or more of the following flags:"
 msgstr ""
 "B<regexec>() est utilisée pour mettre en correspondance une chaîne terminée "
-"par un caractère nul, avec le tampon de motif précompilé I<preg>. I<nmatch> "
+"par un caractère NULL, avec le tampon de motif précompilé I<preg>. I<nmatch> "
 "et I<pmatch> fournissent des informations concernant l'emplacement des "
 "correspondances. I<eflags> est un B<OU> binaire entre zéro ou plusieurs des "
 "drapeaux suivants :"
@@ -313,7 +316,7 @@
 "L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » échoue toujours (mais voyez l'attribut de "
 "compilation B<REG_NEWLINE> ci-dessus). Cet attribut peut être utilisé quand "
 "différentes portions d'une chaîne sont transmises à B<regexec>() et que le "
-"début de la chaîne ne correspond pas à un début de ligne."
+"début de la chaîne ne peut pas être interprété comme un début de ligne."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -350,11 +353,11 @@
 "processing.  This flag is a BSD extension, not present in POSIX."
 msgstr ""
 "Utiliser I<pmatch[0]> sur la chaîne en entrée commençant à l'octet "
-"I<pmatch[0].rm_so> et finissant avant l'octet I<pmatch[0].rm_eo>.  Cela "
-"permet de faire correspondre les octets de valeur zéro embarqués et évite un "
-"B<strlen>(3) sur de grandes chaînes. Cela n'utilise pas I<nmatch> en entrée, "
-"et ne change pas la façon de procéder de B<REG_NEWLINE> ou B<REG_NOTBOL>. Ce "
-"drapeau est une extension BSD et n'est pas présent dans POSIX."
+"I<pmatch[0].rm_so> et finissant avant l'octet I<pmatch[0].rm_eo>. Cela "
+"permet de faire correspondre les octets de valeur NULL intégrés et évite "
+"un B<strlen>(3) sur de grandes chaînes. Cela n'utilise pas I<nmatch> en "
+"entrée et ne change pas le traitement de B<REG_NEWLINE> ou B<REG_NOTBOL>. "
+"Ce drapeau est une extension BSD et n'est pas présent dans POSIX."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -382,11 +385,12 @@
 "de chaînes. I<pmatch> doit être dimensionnée pour contenir au moins "
 "I<nmatch> éléments. Ils sont remplis par B<regexec>() avec les adresses des "
 "sous-chaînes mises en correspondance. Les positions de la sous-expression "
-"débutant à la I<i>ème parenthèse sont stockées dans I<pmatch[i]>. Les adresses "
-"de mise en correspondance de l'expression complète sont stockées dans  "
-"I<pmatch[0]>. (Remarquez que pour obtenir les positions de correspondance de "
-"la sous-expression I<N>, I<nmatch> doit valoir au moins I<N+1>.) Tous les "
-"éléments de structure inutilisés contiendront la valeur B<-1>."
+"débutant à la I<i>ème parenthèse sont stockées dans I<pmatch[i]>. Les "
+"adresses de mise en correspondance de l'expression complète sont stockées "
+"dans I<pmatch[0]>. (Remarquez que pour obtenir les positions de "
+"correspondance de la sous-expression I<N>, I<nmatch> doit valoir au moins "
+"I<N+1>.) Tous les éléments de structure inutilisés contiendront la valeur "
+"B<-1>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -459,10 +463,10 @@
 "B<regerror>() reçoit le code I<errcode>, le tampon de motif I<preg>, un "
 "pointeur sur une chaîne de caractères I<errbuf>, et la longueur maximale de "
 "cette chaîne I<errbuf_size>. Cette fonction renvoie la taille I<errbuf> "
-"nécessaire pour contenir le libellé d'erreur terminé par un caractère nul. "
-"Si I<errbuf> et I<errbuf_size> son non nuls, I<errbuf> est rempli avec les "
-"I<errbuf_size - 1> premiers caractères du libellé d'erreur, suivis d'un "
-"caractère nul de terminaison («\\ \\e0\\ »)."
+"nécessaire pour contenir le libellé d'erreur terminé par un caractère NULL. "
+"Si I<errbuf> et I<errbuf_size> ne sont pas nuls, I<errbuf> est rempli avec "
+"les I<errbuf_size - 1> premiers caractères du libellé d'erreur, suivis d'un "
+"caractère NULL de terminaison («\\ \\e0\\ »)."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -508,7 +512,6 @@
 "failure."
 msgstr ""
 "B<regexec>() renvoie zéro si la correspondance réussit ou B<REG_NOMATCH> si "
-
 "elle échoue."
 
 #. type: SH
@@ -690,7 +693,7 @@
 "This is not defined by POSIX.2."
 msgstr ""
 "La compilation d'expressions rationnelles a besoin d'un tampon de taille "
-"supérieure à 64 Ko. Cela n'est pas défini par POSIX.2."
+"supérieure à 64 Ko. Cela n'est pas défini par POSIX.2."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -878,6 +881,9 @@
 "int main(void)\n"
 "{\n"
 "    static const char *s = str;\n"
+"    regex_t     regex;\n"
+"    regmatch_t  pmatch[1];\n"
+"    regoff_t    off, len;\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -930,6 +936,9 @@
 "        off = pmatch[0].rm_so + (s - str);\n"
 "        len = pmatch[0].rm_eo - pmatch[0].rm_so;\n"
 "        printf(\"#%d:\\en\", i);\n"
+"        printf(\"offset = %jd; length = %jd\\en\", (intmax_t) off,\n"
+"                (intmax_t) len);\n"
+"        printf(\"substring = \\e\"%.*s\\e\"\\en\", len, s + pmatch[0].rm_so);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -1037,8 +1046,8 @@
 "thus B<regexec>()  must always be supplied with the address of a "
 "B<regcomp>()  initialized pattern buffer."
 msgstr ""
-"Toutes les recherches d'expressions rationnelles sont effectuées à travers "
-"la zone de motif compilé, ainsi B<regexec>() doit toujours recevoir "
+"Toutes les recherches d'expressions rationnelles sont effectuées au moyen "
+"d'un tampon de motif compilé, ainsi B<regexec>() doit toujours recevoir "
 "l'adresse d'un motif initialisé par B<regcomp>()."
 
 #. type: Plain text
@@ -1084,7 +1093,7 @@
 "newline."
 msgstr ""
 "Une liste d'exceptions (B<[^...]>) ne contenant pas de saut de ligne ne "
-"s'identifie pas avec un saut de ligne."
+"s'identifie pas à un saut de ligne."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
@@ -1093,7 +1102,7 @@
 "immediately after a newline, regardless of whether I<eflags>, the execution "
 "flags of B<regexec>(), contains B<REG_NOTBOL>."
 msgstr ""
-"L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » (B<^>) s'identifie avec une chaîne vide "
+"L'opérateur «\\ début-de-ligne\\ » (B<^>) correspond à la chaîne vide "
 "suivant immédiatement un saut de ligne, même si l'attribut I<eflags> de "
 "B<regexec>() contient B<REG_NOTBOL>."
 
@@ -1107,7 +1116,7 @@
 "cause changes in matching behavior described below."
 msgstr ""
 "B<regexec>() est utilisée pour mettre en correspondance une chaîne terminée "
-"par un caractère nul, avec le tampon de motif précompilé I<preg>. I<nmatch> "
+"par un caractère NULL, avec le tampon de motif précompilé I<preg>. I<nmatch> "
 "et I<pmatch> fournissent des informations concernant l'emplacement des "
 "correspondances. I<eflags> peut être un B<OU binaire> entre les constantes "
 "B<REG_NOTBOL> ou B<REG_NOTEOL> qui modifient le comportement de la mise en "
@@ -1125,11 +1134,3 @@
 "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
 "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
 "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
-# French translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
-# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
-# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
-# François Micaux, 2002.
-# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.

Attachment: OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: