[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/po/fr/common/min-020-occurences.po



Bonjour,

On 10/29/21 12:17 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
> Le 27/10/2021 à 14:50, Grégoire Scano a écrit :
>> On 8/3/21 10:49 AM, Grégoire Scano wrote:
>>> On 8/2/21 6:20 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:
>>>> Le 02/08/2021 à 11:13, JP Guillonneau a écrit :
>>>>> ces fichiers ne sont plus à jour. Est-il préférable de les mettre à
>>>>> jour en
>>>>> premier ?
>>>>>
>>>> Je pense que oui : il me semble que lors de certaines mises à jour de
>>>> fichiers, certaines chaînes sont mises à jour à partir de
>>>> min{xxx}-occurences.po. On ne rencontre plus dans les derniers fichiers
>>>> que j'ai repris, par exemple, les ", et la dernière version de cette
>>>> page" répétitives.
>>>
>>> effectivement ; toutefois, il est préférable de se limiter aux chaînes
>>> vraiment simples et de laisser non traduites celles nécessitant de
>>> connaître les pages spécifiques auxquelles elles renvoient. Par
>>> conséquent, mieux vaut se limiter à min-100, min-20 et min-10. En effet,
>>> les traductions précédentes de min-* pouvaient apporter des conflits
>>> lors de commit ainsi que sur la traduction de certaines chaînes (les
>>> traducteurs de pages particulières gardent la priorité sur le traducteur
>>> de min-*, mais voir l'! plus bas).
>>
>> est-ce que ca tente quelqu'un finalement ?
>>
>> min-004-occurences.po : 77.0% 174u 182f 1209t >= 1424
>> min-010-occurences.po : 92.0% 33u 18f 599t >= 510
>> min-020-occurences.po : 93.0% 14u 7f 290t >= 420
>> min-100-occurences.po : 98.0% 1u 0f 68t >= 100
>>
>> Soit un minimum de 2454 chaînes impactées bien que pour le 004
>> l'objectif serait de ne traduire que les chaînes triviales.
>>
>> man* :  85.0%,   6946 non-traduits,  10639 a corriger, 101236 traduits.
>>
>> Je pourrai m'occuper des merge en cas de conflits pour les traductions
>> en cours si besoin.
>>
> J'ai individualisé ce premier fichier pour permettre une relecture
> progressive. Merci pour la relecture de ce premier fichier.

quelques suggestions. En pièce jointe le fichier associé extrait avec la
commande « recurrent », plus simple à relire qu'un diff.

Bien cordialement,
Grégoire
# Common msgids
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-24 19:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "06Aug21"
msgstr "6 août 2021"

#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "09Jan13"
msgstr "9 janvier 2021"

#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "10Jul21"
msgstr "10 juillet 2021"

#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "28Nov20"
msgstr "28 novembre 2020"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<special>"
msgstr "I<special>"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  Higher debug levels "
"increase the verbosity of the output."
msgstr ""
"Si la bibliothèque a été compilée en activant la prise en charge du "
"débogage, cette variable d'environnement contrôle le niveau de débogage pour "
"ce dorsal. Des niveaux de débogage plus élevés accroissent la prolixité de "
"la sortie."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE « Scanner Access Now Easy »"

#: archlinux opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed debian-bullseye
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitaires d'administration système'"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de l'interface matériel (voir aussi la description de "
"B<SANE_CONFIG_DIR>) ci-dessous)."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"La bibliothèque partagée qui implémente ce moteur (présent sur les systèmes "
"qui gèrent le chargement dynamique)."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "La bibliothèque statique qui implémente ce moteur."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This backend expects device names of the form:"
msgstr "Ce dorsal attend des noms de périphériques de la forme :"

#: debian-bullseye
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Cette variable d'environnement indique la liste de répertoires qui peuvent "
"contenir le fichier de configuration. Sous UNIX, les répertoires sont "
"séparés par des deux-points (« : »), sous OS/2, ils sont séparés par un "
"point-virgule (« : »). Si cette variable n'existe pas, le fichier de "
"configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : en premier "
"dans le répertoire de travail actuel (« . »), puis dans I</etc/sane.d>. Si "
"la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère de "
"séparation de répertoires, alors les répertoires par défaut sont recherchés "
"après les répertoires explicitement spécifiés. Par exemple, régler "
"B<SANE_CONFIG_DIR> à « /tmp/config: » résultera à une recherche dans les "
"répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> (dans cet ordre)."

#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Cette variable d'environnement indique la liste de répertoires qui peuvent "
"contenir le fichier de configuration. Sous UNIX, les répertoires sont "
"séparés par des deux-points (« : »), sous OS/2, ils sont séparés par un "
"point-virgule (« : »). Si cette variable n'existe pas, le fichier de "
"configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : en premier "
"dans le répertoire de travail actuel (« . »), puis dans I</etc/sane.d>. Si "
"la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère de "
"séparation de répertoires, alors les répertoires par défaut sont recherchés "
"après les répertoires explicitement spécifiés. Par exemple, régler "
"B<SANE_CONFIG_DIR> à « /tmp/config: » résultera à une recherche dans les "
"répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> (dans cet ordre)."

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "Juillet 2005"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "13 Jul 2008"
msgstr "13 juillet 2008"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "14 Jul 2008"
msgstr "14 juillet 2008"

#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "NOM DE PÉRIPHÉRIQUE"

#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, zéro est renvoyé. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et "
"I<errno> est définie pour préciser l'erreur."

#: fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Wed Feb 26 2014"
msgstr "26 février 2014"

#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."
--- min-020-occurences-left.po	2021-10-29 14:41:50.349957820 +0800
+++ gscano.min-020-occurences-left.po	2021-10-29 14:44:08.407955740 +0800
@@ -22,7 +22,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3
 #, no-wrap
 msgid "09Jan13"
-msgstr "9 janvier 2021"
+msgstr "9 janvier 2013"
 
 #: debian-unstable
 #, no-wrap
@@ -61,7 +61,7 @@
 #: debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "System Administration Utilities"
-msgstr "Utilitaires d'administration système'"
+msgstr "Utilitaires d'administration système"
 
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
@@ -107,7 +107,7 @@
 "Cette variable d'environnement indique la liste de répertoires qui peuvent "
 "contenir le fichier de configuration. Sous UNIX, les répertoires sont "
 "séparés par des deux-points (« : »), sous OS/2, ils sont séparés par un "
-"point-virgule (« : »). Si cette variable n'existe pas, le fichier de "
+"point-virgule (« ; »). Si cette variable n'existe pas, le fichier de "
 "configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : en premier "
 "dans le répertoire de travail actuel (« . »), puis dans I</etc/sane.d>. Si "
 "la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère de "
@@ -132,7 +132,7 @@
 "Cette variable d'environnement indique la liste de répertoires qui peuvent "
 "contenir le fichier de configuration. Sous UNIX, les répertoires sont "
 "séparés par des deux-points (« : »), sous OS/2, ils sont séparés par un "
-"point-virgule (« : »). Si cette variable n'existe pas, le fichier de "
+"point-virgule (« ; »). Si cette variable n'existe pas, le fichier de "
 "configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : en premier "
 "dans le répertoire de travail actuel (« . »), puis dans I</etc/sane.d>. Si "
 "la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère de "
@@ -145,7 +145,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "11 Jul 2008"
-msgstr "Juillet 2005"
+msgstr "11 juillet 2008"
 
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed

Reply to: