[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po4a://{kernel-package/po4a,debsums/man,debarchiver/po4a}/po/fr.po



Bonjour,


On 05/26/2017 01:21 PM, jean-pierre giraud wrote:
et une proposition de correction
Proposition de correction appliquée.
Pour kernel-package, une préférence personnelle :

ligne 248 du diff :
s /porter attention /prêter attention
Concernant « porter » et « prêter », je suis complètement d'accord.

Pas de modifications pour « debsums » et « debarchiver ».

Cordialement,

Alban.
--- fr.ORIG.po	2017-05-21 14:43:06.071129000 +0200
+++ fr.po	2017-05-27 13:20:45.698177521 +0200
@@ -1,28 +1,29 @@
 # French translation of kernel-package manual pages.
 # Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2012, 2014 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
 # This file is distributed under the same license as the kernel-package package.
 #
 # Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2007, 2009.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012, 2014.
+# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: kernel-package\n"
+"Project-Id-Version: kernel-package/13.018\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-02-15 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-10 00:09-0800\n"
-"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-27 13:00+0100\n"
+"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: TH
 #. type: TH
 #: kernel-img.conf.5:26
 #, no-wrap
 msgid "KERNEL-IMG.CONF"
 msgstr "KERNEL-IMG.CONF"
 
 #. type: TH
@@ -144,35 +145,35 @@
 "the kernel-package that created the package.  This script shall be called "
 "with two arguments, the first being the I<version> of the kernel image, and "
 "the second argument being the I<location> of the kernel image itself. Errors "
 "in the script shall cause the postinst to fail. Since debconf is in use "
 "before the script is called, this script should issue no diagnostic messages "
 "to stdout -- while the postinst does call B<db_stop>, debconf does not "
 "restore stdout, so messages to stdout disappear.  An example script for grub "
 "users is present in /usr/share/doc/kernel-package/ directory.  This script "
 "is run I<after> the scripts in /etc/kernel/postinst.d directory."
 msgstr ""
-"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter pendant l'installation. Le "
+"B<OBSOL�TE> : Indiquez ici un script à exécuter pendant l'installation. Le "
 "chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire "
-"«\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/"
-"sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Avant d'appeler ce script, la "
-"variable d'environnement B<STEM> doit être définie avec la même valeur que "
-"l'argument I<--stem> (ou contenir la valeur par défaut, linux), tandis que "
+"« sûr » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin ou /usr/sbin), "
+"sinon il doit être exprimé en absolu. Avant d'appeler ce script, la variable "
+"d'environnement B<STEM> doit être définie avec la même valeur que l'argument "
+"I<--stem> (ou contenir la valeur par défaut, linux), tandis que "
 "B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package en "
 "charge de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux "
 "arguments, le premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second "
 "est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script "
-"déclencheront un échec de la postinstallation. Lorsqu'on utilise debconf "
-"pour l'appel du script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic "
+"déclencheront un échec de la postinstallation. Puisque debconf est utilisé "
+"avant l'appel du script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic "
 "sur la sortie standard. En effet, au moment où la postinstallation appelle "
 "B<db_stop>, debconf ne rétablit pas la sortie standard, et tous les messages "
-"en sa direction disparaissent. Un exemple de script pour les utilisateurs de "
+"dans sa direction disparaissent. Un exemple de script pour les utilisateurs de "
 "GRUB est donné dans le répertoire /usr/share/doc/kernel-package/. Ce script "
 "sera exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/postinst.d."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: kernel-img.conf.5:84
 #, no-wrap
 msgid "B<postrm_hook>"
 msgstr "B<postrm_hook>"
 
@@ -188,21 +189,21 @@
 "B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
 "that created the package. This script shall be called with two arguments, "
 "the first being the I<version> of the kernel image, and the second argument "
 "being the I<location> of the kernel image itself. Errors in the script shall "
 "produce a warning message, but shall be otherwise ignored. Since debconf is "
 "in use before the script is called, this script should issue no diagnostic "
 "messages to stdout -- while the postinst does call B<db_stop>, debconf does "
 "not restore stdout, so messages to stdout disappear.  This script is run "
 "I<after> the scripts in /etc/kernel/postrm.d directory."
 msgstr ""
-"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter dans le postrm, c'est-à-"
+"B<OBSOL�TE> : Indiquez ici un script à exécuter dans le postrm, c'est-à-"
 "dire, après que l'image ait été supprimée et toutes les actions de "
 "suppression effectuées). Le chemin peut être un chemin relatif si le script "
 "est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /"
 "sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. La "
 "variable d'environnement B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version "
 "de kernel-package chargée de la création du paquet. Ce script doit être "
 "appelé avec deux arguments, le premier est la I<version> de l'image du "
 "noyau, et le second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des "
 "erreurs dans le script déclencheront des messages d'avertissement mais "
 "seront ignorées. Lorsqu'on utilise debconf pour l'appel du script, ce "
@@ -227,24 +228,24 @@
 "package is unpacked, and can be used to put in additional checks. The path "
 "can be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it "
 "lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path "
 "instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to "
 "the version of the kernel-package that created the package. This script "
 "shall be called with two arguments, the first being the I<version> of the "
 "kernel image, and the second argument being the I<location> of the kernel "
 "image itself.  This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/"
 "preinst.d directory."
 msgstr ""
-"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter avant que le paquet ne "
-"soit dépaqueté\\ ; il peut servir à effectuer d'autres contrôles. Le chemin "
-"peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr"
-"\\ » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon "
+"B<OBSOL�TE> : Indiquez ici un script à exécuter avant que le paquet ne "
+"soit dépaqueté ; il peut servir à effectuer d'autres contrôles. Le chemin "
+"peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire « sûr"
+" » (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon "
 "il doit être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
 "B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
 "de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
 "premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> "
 "de l'image du noyau elle-même. Ce script est exécuté I<après> les scripts du "
 "répertoire /etc/kernel/preinst.d."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: kernel-img.conf.5:128
@@ -532,21 +533,20 @@
 # type: SH
 #. type: SH
 #: kernel-img.conf.5:250 kernel-package.5:161 kernel-packageconfig.8:44
 #: kernel-pkg.conf.5:338 make-kpkg.8:730
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHIERS"
 
 #. type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:257
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The file described here is I</etc/kernel-img.conf>.  Also, there are "
 #| "example scripts suitable for dropping into I</etc/kernel/*.d> installed "
 #| "in I</usr/share/doc/kernel-common/examples.>"
 msgid ""
 "The file described here is I</etc/kernel-img.conf>.  Also, there are example "
 "scripts suitable for dropping into I</etc/kernel/*.d> installed in I</usr/"
 "share/doc/kernel-common/examples>."
 msgstr ""
 "Le fichier décrit ici est I</etc/kernel-img.conf>. Des scripts dâ??exemple "
@@ -815,34 +815,33 @@
 # type: TP
 #. type: TP
 #: kernel-package.5:97
 #, no-wrap
 msgid "B<ix) Auxiliary kernel .deb packages>"
 msgstr "B<ix) Paquets .deb associés au noyau>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: kernel-package.5:103
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It allows to create a package with the headers, or the sources, also as a "
 #| "deb file, and enables the package management system to keep track of "
 #| "those (and there are packages that depend on the package management "
 #| "system being aware of these packages)."
 msgid ""
 "It allows one to create a package with the headers, or the sources, also as "
 "a deb file, and enables the package management system to keep track of those "
 "(and there are packages that depend on the package management system being "
 "aware of these packages)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez créer un paquet contenant les entêtes, ou les sources, dans le "
-"format de fichier .deb, ce qui permet de les placer sous le contrôle du "
+"Vous pouvez créer un paquet contenant les entêtes, ou les sources, ainsi quâ??un "
+"fichier « .deb », et les placer sous le contrôle du "
 "système de gestion des paquets (car parfois d'autres paquets ont besoin que "
 "le système de gestion en connaisse l'existence)."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: kernel-package.5:103
 #, no-wrap
 msgid "B<x) Maintainer script services>"
 msgstr "B<x) Création de script du responsable>"
 
@@ -1914,69 +1913,65 @@
 msgid ""
 "The Debian package file is created in the parent directory of the kernel "
 "source directory where this command is run."
 msgstr ""
 "Le paquet Debian sera créé dans le répertoire père des sources du noyau "
 "depuis lequel la commande a été lancée."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:82
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also, please note that some versions of gcc do not interact well with the "
 #| "kernel sources (gcc 2.95 has problems compiling the kernel without the "
 #| "flag I<'-fno-strict-aliasing'>.  This issue has been taken care of for "
 #| "recent kernels (2.2 and 2.4 series are fine) (I think you may have to "
 #| "edit the makefile for older kernels, or something).  You may control "
 #| "which version of gcc used in kernel compilation by setting the Makefile "
 #| "variables CC and HOSTCC in the top level kernel Makefile. You can do this "
 #| "simply by setting the environment variable B<MAKEFLAGS>.  To observe, try:"
 msgid ""
 "Also, please note that some versions of gcc do not interact well with the "
 "kernel source.  You may control which version of gcc used in kernel "
 "compilation by setting the Makefile variables CC and HOSTCC in the top level "
 "kernel Makefile. You can do this simply by setting the environment variable "
 "B<MAKEFLAGS>.  To observe, try:"
 msgstr ""
 "De plus, sachez que certaines versions de gcc ne fonctionnent pas très bien "
-"avec les sources du noyau (gcc 2.95 rencontre des problèmes de compilation "
-"du noyau si on n'utilise pas l'option de compilation «\\ -fno-strict-aliasing"
-"\\ »). Ce problème a été réglé pour les noyaux récents (les séries 2.2 et "
-"2.4 n'ont pas ce problème) (je crois que, pour les noyaux plus anciens, vous "
-"risquez d'avoir à modifier le Makefile). Vous pouvez indiquer la version de "
-"gcc à utiliser pour la compilation du noyau en définissant les variables CC "
-"et HOSTCC du Makefile (le Makefile du premier niveau). Cela se fait tout "
-"simplement en définissant la variable d'environnement B<MAKEFLAGS>. Pour "
-"voir, essayez\\ :"
+"avec les sources du noyau. Vous pouvez indiquer la version de gcc à utiliser "
+"pour la compilation du noyau en définissant les variables B<CC> et B<HOSTCC> du "
+"Makefile (le Makefile du premier niveau). Cela se fait tout simplement en "
+"définissant la variable d'environnement B<MAKEFLAGS>. Pour voir, essayez :"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:84
 #, no-wrap
 msgid "  % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
 msgstr "  % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
 
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:89
 msgid ""
 "Please note that the kernel Makefile might pay attention to other variables "
 "(for instance B<KCFLAGS> ). This can be addressed like so:"
 msgstr ""
+"Notez que le Makefile du noyau pourrait prêter attention à d'autres "
+"variables (par exemple B<KCFLAGS>). Cela peut être fait comme suit :"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:91
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "  % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
 msgid "  % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS='CC=gcc-4.4 KCFLAGS=\"-march=athlon64\"' make-kpkg configure\n"
-msgstr "  % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
+msgstr "  % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS='CC=gcc-4.4 KCFLAGS=\"-march=athlon64\"' make-kpkg configure\n"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:97
 msgid ""
 "The B<KBUILD_VERBOSE> shows the details of the commands being run.  (please "
 "see the top level kernel Makefile for variables that can be set)."
 msgstr ""
 "B<KBUILD_VERBOSE> affiche le détail des commandes qui sont lancées "
 "(consultez le Makefile de premier niveau afin de connaître les variables qui "
@@ -2009,21 +2004,20 @@
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:106
 #, no-wrap
 msgid "B<--revision>I< number>"
 msgstr "B<--revision> I<numéro>"
 
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:123
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Changes the version number for the packages produced to the argument "
 #| "I<number>.  This has certain constraints: the version may contain only "
 #| "alphanumerics and the characters ~ + . (tilde, full stop and plus) and "
 #| "must contain a digit. (Look at the Policy manual for details). "
 #| "Optionally, you may prepend the revision with a digit followed by a colon "
 #| "(:). The default is B<10.00.Custom> unless the environment variable "
 #| "B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> is set, in which case an error is generated "
 #| "if the revision is not set on the command line or the configuration "
 #| "file.  B<Hint>: You may set it to $(version)-E<lt>fooE<gt> in the "
@@ -2036,31 +2030,32 @@
 "(tilde, full stop and plus) and must contain a digit. (Look at the Policy "
 "manual for details). Optionally, you may prepend the revision with a digit "
 "followed by a colon (:). The default is B<10.00.Custom> unless the "
 "environment variable B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> is set, in which case an "
 "error is generated if the revision is not set on the command line or the "
 "configuration file.  B<Hint>: You may set it to $(version)-E<lt>fooE<gt> in "
 "the configuration file to get the upstream version number prepended to your "
 "custom string E<lt>fooE<gt>."
 msgstr ""
 "Modifier le numéro de version pour les paquets construits par celui donné "
-"par l'argument I<numéro>. Cela impose plusieurs contraintes\\ : la version "
-"ne doit contenir que des caractères alphanumériques ou les caractères ~ + . "
-"(tilde, plus et point) et doit contenir un chiffre (consultez le manuel "
-"Policy pour plus de détails). Vous pouvez éventuellement préfixer le numéro "
-"de modification par un chiffre suivi d'un deux points (:). La valeur par "
-"défaut est B<10.00.Custom> à moins que la variable d'environnement "
-"B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> ne soit définie, auquel cas une erreur sera "
-"produite si la modification n'est pas indiquée sur la ligne de commande ou "
-"dans le fichier de configuration. B<Conseil> : Vous pouvez le configurer à "
-"$(version)-E<lt>trucE<gt> dans le fichier de configuration pour que le "
-"numéro de version amont précède la chaîne personnalisée E<lt>trucE<gt>."
+"par l'argument I<numéro>. Cela impose plusieurs contraintes : la version "
+"doit commencer par un chiffre. La version ne doit contenir que des "
+"caractères alphanumériques ou les caractères ~ + . (tilde, plus et point) et "
+"doit contenir un chiffre (consultez la Charte pour plus de détails). "
+"Vous pouvez éventuellement préfixer le numéro de modification par un chiffre "
+"suivi d'un deux points (:). La valeur par défaut est B<10.00.Custom> à moins "
+"que la variable d'environnement B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> ne soit "
+"définie, auquel cas une erreur sera produite si la modification n'est pas "
+"indiquée sur la ligne de commande ou dans le fichier de configuration. "
+"B<Conseil> : Vous pouvez le configurer à $(version)-E<lt>trucE<gt> dans le "
+"fichier de configuration pour que le numéro de version amont précède la "
+"chaîne personnalisée E<lt>trucE<gt>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:123
 #, no-wrap
 msgid "B<--append-to-version>I< foo>"
 msgstr "B<--append-to-version> I<toto>"
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2361,21 +2356,20 @@
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:254
 #, no-wrap
 msgid "B<--initrd>"
 msgstr "B<--initrd>"
 
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:286
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If B<make-kpkg> is generating a I<kernel-image> package, arrange to "
 #| "convey to the hook scripts run from the post installation maintainer "
 #| "scripts that this image requires an I<initrd>, and that the I<initrd> "
 #| "generation hook scripts should not short circuit early. Without this "
 #| "option, the example I<initramfs> hook scripts bundled in with B<kernel-"
 #| "package> will take no action on installation.  The same effect can be "
 #| "achieved by setting the environment variable B<INITRD> to any non empty "
 #| "value.  Please note that unless there are hook scripts in I</etc/kernel> "
 #| "or added into the hook script parameter of I</etc/kernel-img.conf>, no "
@@ -2399,21 +2393,24 @@
 "Lorsque B<make-kpkg> fabrique un paquet I<kernel-image>, il prend ses "
 "dispositions pour transmettre aux scripts hook, lancés par les scripts de "
 "fin d'installation, que cette image a besoin d'un I<initrd> et que les "
 "scripts hook de création d'I<initrd> ne doivent pas être court-circuités "
 "avant. Sans cette option, le script hook I<initramfs> fourni en exemple avec "
 "B<kernel-package> n'aura aucun effet lors de l'installation. Le même "
 "résultat peut être obtenu en définissant la variable d'environnement "
 "B<INITRD> avec n'importe quel contenu. Notez bien qu'à moins qu'il n'y ait "
 "des scripts hook dans I</etc/kernel> ou indiqués dans le paramètre hook "
 "script de I</etc/kernel-img.conf>, aucun initrd ne sera créé (les scripts "
-"fournis ne sont que des exemples)."
+"fournis ne sont que des exemples). Cependant, sur la plupart des systèmes, "
+"I<initramfs-tools> installe des scripts (depuis la version 0.94 (et "
+"la variable B<INITRD> est respectée depuis la version 0.98)). L'utilitaire dracut le "
+"fait aussi."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:286
 #, no-wrap
 msgid "B<--jobs>I< number>"
 msgstr "B<--jobs> I<numéro>"
 
 # type: TP"compatible avec B<make-kpkg>. Si B<make-kpkg> est cassé par un de ces "
 #. type: TP
@@ -2474,21 +2471,21 @@
 "If a I<overlay-dir/post-install> executable (or executable script) exists, "
 "it shall be run immediately after I<./debian> is populated. The script shall "
 "be executed in the I<./debian> directory. This can be used, for instance, to "
 "delete files the user does not want, or to take actions other than simple "
 "replacement."
 msgstr ""
 "Si un programme (ou un script exécutable) I<overlay-dir/post-install> est "
 "présent, il sera exécuté immédiatement après le remplissage de I<./debian>. "
 "Le script sera exécuté dans le répertoire I<./debian>. Cela peut servir par "
 "exemple à supprimer des fichiers dont l'utilisateur n'a pas besoin, ou "
-"àexécuter des opérations autres qu'un simple remplacement."
+"à exécuter des opérations autres qu'un simple remplacement."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:331
 #, no-wrap
 msgid "B<--rootcmd foo>"
 msgstr "B<--rootcmd> I<commande>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2626,21 +2623,20 @@
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:391
 #, no-wrap
 msgid "B<clean>"
 msgstr "B<clean>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: make-kpkg.8:416
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Cleans the kernel source directory of all files created by target B<build,"
 #| "> and runs a make distclean. (Please look at a Linux kernel Makefile for "
 #| "details).  Please note that although we take care of the list of current "
 #| "kernel configuration contained in the file I<.config>, the file I<include/"
 #| "linux/autoconf.h> is not preserved. This target should not be combined "
 #| "with other targets, since B<make-kpkg> reads in all data I<before> "
 #| "running any target, so the subsequent targets shall be run with the old "
 #| "data, which may not be what you want."
 msgid ""
@@ -2650,28 +2646,32 @@
 "kernel configuration contained in the file I<.config>, the file I<include/"
 "linux/autoconf.h> is not preserved. This target should not be combined with "
 "other targets, since B<make-kpkg> reads in all data I<before> running any "
 "target, so the subsequent targets shall be run with the old data, which may "
 "not be what you want. Please note that by default the clean target is not "
 "run as root, whic works fine of the command B<fakeroot> was used. However, "
 "if previously the build was done using B<sudo,> you need to run B<make-"
 "kpkg>clean also under B<sudo.>"
 msgstr ""
 "Cette cible efface tous les fichiers créés dans le répertoire des sources du "
-"noyau par la cible B<build>, et lance un make distclean (consultez le "
+"noyau par la cible B<build>, et lance B<make distclean> (consultez le "
 "Makefile du noyau Linux pour plus d'informations). Veuillez remarquer que "
 "malgré l'attention portée aux réglages du noyau actuel, contenus dans le "
 "fichier I<.config>, le fichier I<include/linux/autoconf.h> ne sera pas "
-"gardé. Cette cible ne doit pas être combinée avec une autre, puisque B<make-"
+"gardé. Cette cible ne doit pas être combinée avec dâ??autres, puisque B<make-"
 "kpkg> lit toutes les données I<avant> de lancer une quelconque cible, donc "
 "les autres cibles seront exécutées avec les anciennes données, ce qui n'est "
-"pas forcément ce que vous désirez."
+"pas forcément ce que vous désirez. Notez que, par défaut, la cible B<clean> "
+"n'est pas exécutée en tant que superutilisateur, ce qui fonctionne bien si la "
+"commande B<fakeroot> a été utilisée. Cependant, si précédemment la construction "
+"a été effectuée en utilisant B<sudo>, vous devez exécuter B<make-kpkg clean> "
+"avec la commande B<sudo>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
 #: make-kpkg.8:416
 #, no-wrap
 msgid "B<buildpackage>"
 msgstr "B<buildpackage>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text

Reply to: