[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po://installation-guide/fr/{boot-installer,hardware,preparing,random-bits,using-d-i}.po



Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 18/12/2016 :

>relecture des diffs.

Merci Jean-Paul, j'ai tout pris sauf la modification d'espace dans
using-d-i. 
Sauf erreur de ma part, il faut laisser les espaces des
virgules dans les conditions pour ne pas risquer d'avoir d'espace
double. (Même si pour ce cas particlier, les deux conditions
consécutives sont identiques.) C'est a VO qui est erronnée.
Il faut même mettre les virgule qui précèdent ext3 et ext4 dans leur
conditions.

Voici le diff mis à jour, je vous remercie d'avance pour vos autres
relectures.

Baptiste
Index: po/fr/random-bits.po
===================================================================
--- po/fr/random-bits.po	(révision 70402)
+++ po/fr/random-bits.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: random-bits\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 11:14+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -987,15 +987,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:467
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
-#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
-#| "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
-#| "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
-#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
-#| "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
-#| "<userinput>s390x</userinput>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
 "<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
@@ -1013,8 +1005,14 @@
 "replaceable> par l'une des expressions suivantes&nbsp;: <userinput>amd64</"
 "userinput>, <userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
 "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
-"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-"<userinput>ppc64el</userinput> ou <userinput>s390x</userinput>."
+"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
+"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput> ou "
+"<userinput>s390x</userinput>.  <informalexample><screen>\n"
+"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+"     /mnt/debinst http://ftp.fr.debian.org/debian\n";
+"</screen></informalexample> Si l'architecture de la cible est différente de "
+"celle de l'hôte, vous devriez ajouter l'option <userinput>--foreign</"
+"userinput>."
 
 #. Tag: title
 #: random-bits.xml:493
@@ -1024,18 +1022,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
-#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
-#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
-#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have "
-#| "to install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support "
-#| "for it."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
 "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1057,6 +1044,11 @@
 "élémentaire. Lancez le programme <command>chroot</command>&nbsp;: "
 "<informalexample><screen>\n"
 "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> Si l'architecture de la cible est différente de "
+"celle de l'hôte, vous devrez d'abord y copier qemu-user-static : "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
 "</screen></informalexample> Il est maintenant possible d'avoir à indiquer la "
 "définition du terminal pour être compatible avec le système de base de "
 "&debian;. Par exemple&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
@@ -1072,12 +1064,14 @@
 "If the target architecture is different from the host, you need to finish "
 "the multi-stage boot strap:"
 msgstr ""
+"Si l'architecture de la cible est différente de celle de l'hôte, vous devrez "
+"finir l'installation par :"
 
 #. Tag: screen
 #: random-bits.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
-msgstr ""
+msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
 
 #. Tag: title
 #: random-bits.xml:523
Index: po/fr/preparing.po
===================================================================
--- po/fr/preparing.po	(révision 70402)
+++ po/fr/preparing.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: preparing\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 10:20+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2031,11 +2031,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1300
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a "
-#| "location in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading "
-#| "the image file."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
 "in the host filesystem. Refer to <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix "
@@ -2042,8 +2038,9 @@
 "Central</ulink> for downloading the image file."
 msgstr ""
 "Téléchargez le fichier .img de la version du microcode vers laquelle migrer "
-"sur le système de fichiers hôte. Veuillez vous référer au Fix Central d'IBM "
-"pour télécharger le fichier image."
+"sur le système de fichiers hôte. Veuillez vous référer au <ulink url=\"&url-"
+"ibm-fixcentral;\">Fix Central d'IBM</ulink> pour télécharger le fichier "
+"image."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1305
Index: po/fr/using-d-i.po
===================================================================
--- po/fr/using-d-i.po	(révision 70402)
+++ po/fr/using-d-i.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-19 20:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 10:21+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1892,12 +1892,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1163
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
-#| "emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
-#| "phrase>"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
 "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
@@ -1904,9 +1899,9 @@
 "emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
 "phrase>"
 msgstr ""
-"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>, </"
-"phrase><emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
-"emphasis>, </phrase><phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>, </"
+"phrase><emphasis>ext2</emphasis><phrase arch=\"linux-any\">, <emphasis>ext3</"
+"emphasis></phrase><phrase arch=\"linux-any\">, <emphasis>ext4</emphasis></"
 "phrase>"
 
 #. Tag: para
Index: po/fr/hardware.po
===================================================================
--- po/fr/hardware.po	(révision 70402)
+++ po/fr/hardware.po	(copie de travail)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 11:20+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -754,13 +754,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
-#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
-#| "A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 "
-#| "(architecture codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support "
-#| "is currently available for the following sunXi-based systems:"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
 "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
@@ -773,10 +767,12 @@
 msgstr ""
 "Le noyau armmp prend en charge différentes cartes de développement et "
 "systèmes embarqués basés sur les puces Allwiner A10 (nom de code "
-"d'architecture <quote>sun4i</quote>), A10/A13 (nom de code d'architecture "
-"<quote>sun5i</quote>) et A20 (nom de code d'architecture <quote>sun7i</"
-"quote>). Les systèmes basés sur sunXi suivants sont totalement pris en "
-"charge par l'installateur :"
+"d'architecture <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 (nom de code d'architecture "
+"<quote>sun5i</quote>), A20 (nom de code d'architecture <quote>sun7i</"
+"quote>), A31/A31s (nom de code d'architecture <quote>sun6i</quote>) et A23/"
+"A33 (une partie de la famille <quote>sun8i</quote>). Les systèmes basés sur "
+"sunXi suivants sont totalement pris en charge par l'installateur (et des "
+"images de cartes SD sont disponibles) :"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:457
@@ -798,33 +794,23 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
-#| "Olinuxino Micro"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
 "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
 msgstr ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-"
-"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2 et A20-Olinuxino "
-"Micro"
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2, A20-"
+"Olinuxino Micro et A20-SOM-EVB."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:470
 #, no-c-format
 msgid "Xunlong OrangePi Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers "
-#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The "
-#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by "
-#| "&debian;."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
 "device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
@@ -833,8 +819,9 @@
 msgstr ""
 "La prise en charge des périphériques d'Allwinner basés sur sunXi est limitée "
 "aux informations des pilotes et arbre de périphériques disponibles dans la "
-"branche principale du noyau. La branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée "
-"d'Android n'est pas prise en charge par &debian;."
+"branche principale du noyau. Les autres branches spécifiques du noyau (comme "
+"les noyaux Allwinner SDK) et la branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée "
+"d'Android ne sont pas prises en charge par &debian;."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:484
@@ -851,6 +838,17 @@
 "display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
 "is not possible)."
 msgstr ""
+"La branche principale du noyau Linux prend généralement en charge la console "
+"série, l'ethernet, le SATA, l'USB et les cartes MMC/SD pour les puces "
+"Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 et A31/A31s. Le niveau de prise en "
+"charge de l'affichage local (HDMI/VGA/LCD) et du matériel audio varie d'un "
+"système à l'autre. Pour la plupart des systèmes, le noyau ne possède pas de "
+"pilote graphique natif mais utilise à la place l'infrastructure "
+"<quote>simplefb</quote> dans laquelle le gestionnaire d'amorçage initialise "
+"l'affichage, le noyau se contentant de réutiliser le framebuffer. "
+"Généralement, cela fonctionne plutôt bien malgré quelques limitations (la "
+"résolution ne peut pas être changée à la volée, et la gestion d'alimentation "
+"de l'affichage n'est pas possible)."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:499
@@ -864,6 +862,14 @@
 "instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
 "non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
 msgstr ""
+"La mémoire flash embarquée prévue pour le stockage de masse existe en deux "
+"versions sur les systèmes sunXi : la mémoire flash NAND brute et la mémoire "
+"flash eMMC. La plupart des anciens systèmes sunXi utilisent une mémoire "
+"flash NAND brute, pour laquelle il n'existe pas de prise en charge dans la "
+"branche principale du noyau, pas plus que dans Debian. Un certain nombre de "
+"systèmes plus récents utilisent la mémoire flash eMMC à la place. Une puce "
+"eMMC apparaît comme une carte SD non amovible et est prise en charge de la "
+"même manière qu'une carte SD."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:512
@@ -875,31 +881,29 @@
 "card images with the installer are provided for those systems. Development "
 "boards with such limited support include:"
 msgstr ""
+"Certains systèmes sunXi qui ne sont pas listés ici peuvent être en partie "
+"pris en charge par l'installateur, mais ce matériel n'est pas testé car le "
+"projet &debian; n'y a pas accès. Il n'y a pas d'images de carte SD pour ces "
+"systèmes. Les cartes de développement suivantes ont une prise en charge "
+"limitée :"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:521
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
-#| "Olinuxino Micro"
+#, no-c-format
 msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
-msgstr ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-"
-"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2 et A20-Olinuxino "
-"Micro"
+msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino et A13-Olinuxino Micro"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:525
 #, no-c-format
 msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinovoip BPI-M2 (basé sur A31s)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:528
 #, no-c-format
 msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong Orange Pi et Orange Pi Mini (basé sur A20)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:533
@@ -908,18 +912,26 @@
 "In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
 "limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. "
 "Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the "
-"time of the Debian 9 relase freeze, so the installer only supports serial "
+"time of the Debian 9 release freeze, so the installer only supports serial "
 "console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no "
 "driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only "
 "possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
 "the H3 for which such very basic installer support is available include:"
 msgstr ""
+"En plus des puces et systèmes listés ci-dessus, l'installateur possède une "
+"prise en charge très limitée de la puce Allwinner H3 et certaines cartes "
+"basées dessus. La prise en charge de H3 dans la branche principale du noyau "
+"est en cours à l'heure du gel de Debian 9, l'installateur ne prend donc en "
+"charge que la console série, les contrôleurs MMC/SD et USB hôte. Il n'y a "
+"pas de pilote disponible pour le port ethernet embarqué, la mise en réseau "
+"n'est donc possible qu'avec un adaptateur USB ou un dongle wifi USB. Les "
+"systèmes H3 suivants font partie de cette prise en charge restreinte :"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:546
 #, no-c-format
 msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
-msgstr ""
+msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:549
@@ -928,6 +940,8 @@
 "Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
 "Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
 msgstr ""
+"Xunlong Orange Pi Lite, Orange Pi One, Orange Pi PC, Orange Pi PC Plus, "
+"Orange Pi Plus, Orange Pi Plus 2E et Orange Pi 2"
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:560
@@ -1328,23 +1342,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:821
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
-#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
-#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
-#| "ulink>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
 "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -1370,12 +1368,12 @@
 "comme SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette "
 "plate-forme est simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur "
 "MIPS quand on ne possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Une information complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la "
-"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, "
-"seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous "
-"recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter "
-"la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-"
-"listname;</ulink>."
+"Une information complète à propos des machines mips/mipsel/mips64el se "
+"trouve dans la <ulink url=\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans "
+"la suite, seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront "
+"traités. Si vous recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous "
+"pouvez contacter la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion "
+"debian-&arch-listname;</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:856
@@ -1393,11 +1391,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:862
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
-#| "architecture."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
 "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
@@ -1405,22 +1399,11 @@
 msgstr ""
 "Certaines machines MIPS peuvent fonctionner dans les modes grand-boutien ou "
 "petit-boutien. Pour les MIPS petit-boutien, veuillez vous reporter à la "
-"documentation sur l'architecture «&nbsp;mipsel&nbsp;»."
+"documentation sur l'architecture « mipsel » et « mips64el »."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:879 hardware.xml:909
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
-#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
-#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
-#| "ulink>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
 "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
@@ -1434,13 +1417,14 @@
 msgstr ""
 "&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes&nbsp;: "
 "<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plate-forme est "
-"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne "
+"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur MIPS quand on ne "
 "possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information "
-"complète sur les machines mips/mipsel se trouve dans la <ulink url=\"&url-"
-"linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les systèmes "
-"gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous recherchez de "
-"l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la <ulink url="
-"\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>."
+"complète sur les machines mips/mipsel/mips64el se trouve dans la <ulink url="
+"\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les "
+"systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous "
+"recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter "
+"la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-"
+"listname;</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:939
@@ -3379,16 +3363,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2200
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
-#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
-#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
-#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
-#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
-#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is "
-#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
 "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -3404,8 +3379,8 @@
 "â?? votre réseau fait fonctionner des services DHCP et TFTP â??, il est très "
 "facile et rapide de déployer un grand nombre de machines. Mettre en Å?uvre "
 "une telle infrastructure exige cependant une certaine expérience technique "
-"qui n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel\">C'est "
-"la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>"
+"qui n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el"
+"\">C'est la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2213
Index: po/fr/boot-installer.po
===================================================================
--- po/fr/boot-installer.po	(révision 70402)
+++ po/fr/boot-installer.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: boot-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-17 12:23+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -231,17 +231,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It "
-#| "should boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not "
-#| "correctly detected on Juno so just hitting return will show no kernel "
-#| "output. Set the console to "
-#| "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
-#| "informalexample> as described in (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/"
-#| ">). <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to "
-#| "boot should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a "
-#| "standard installation."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
 "boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly "
@@ -255,7 +245,7 @@
 "Exécutez une console série à 115200 bauds, 8 bits, aucun bit de parité, et "
 "amorcez la carte Juno. Celle-ci devrait amorcer depuis la clef USB et "
 "présenter un menu GRUB. La configuration de la console n'est pas "
-"correctement détectée sur les cartes Juno et saisir « Entrée » ne devrait "
+"correctement détectée sur les cartes Juno et saisir &enterkey; ne devrait "
 "pas montrer la sortie du noyau. Réglez la console à "
 "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
 "comme décrit dans la <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>. Entrez "
@@ -437,18 +427,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:214
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
-#| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. "
-#| "You can check whether they are defined by running "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
-#| "</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check "
-#| "your system's documentation for appropriate values and set them manually. "
-#| "For systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, "
-#| "architecture name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture "
-#| "name <quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
 "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
@@ -3169,20 +3148,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2225
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
-#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
-#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
-#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
-#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
-#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
-#| "boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It beeps "
-#| "once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> Some boot "
-#| "parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable "
-#| "accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend="
-#| "\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the boot "
-#| "loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
 "<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -3201,15 +3167,16 @@
 "d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">Les "
 "plages Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série "
 "connectées grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des "
-"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">La plupart des</"
-"phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. <phrase arch="
-"\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand la frappe des "
-"touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec BIOS, et deux "
-"bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent "
-"<phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions "
-"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-"
-"screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le "
-"programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY."
+"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\">La "
+"plupart des</phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. "
+"<phrase arch=\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand "
+"la frappe des touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec "
+"BIOS, et deux bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres "
+"d'amorçage peuvent <phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour "
+"activer les fonctions d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la "
+"<xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des "
+"architectures, le programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier "
+"QWERTY."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2246

Attachment: pgpqKkvx0P3U5.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: