Re: Bug#686745: apt-listbugs: French templates translation
Hi Francesco,
You're perfectly right: you have spotted a clear mistake by us, French
l10n team. It went through our proofreading step and we want to
apologize for this. Errare humanum est!
So let's translate:
msgid " -T <tags> : Tags you want to see.\n"
by:
msgstr " -T <étiquettes> : étiquettes à afficher\n"
This makes it sound and clear for any French-speaking user. Again, our
apologies, in the name of the French l10n team. And thanks for your
sharp eye! ;-)
The translation from lib/apt-listbugs/logic.rb:48 remains unchanged,
cause we use the same abbrev "stats" in French, as in English, for
"statistics" ("statistiques" in French).
Best regards,
Jean-Baka Domelevo Entfellner
On Wed, Sep 5, 2012 at 10:32 PM, Francesco Poli
<invernomuto@paranoici.org> wrote:
> On Wed, 05 Sep 2012 10:54:56 +0200 Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
>
> [...]
>> Please find attached the French po templates translation, proofread
>> by the debian-l10n-french mailing list contributors.
> [...]
>
> Hi Jean-Baka!
> I am in the process of including your translation in apt-listbugs.
> Thanks a lot for your contribution!
>
> I have a question, though.
> In the fr.po file you attached there's the following part:
>
> [...]
> #: lib/apt-listbugs/logic.rb:47
> msgid " -T <tags> : Tags you want to see.\n"
> msgstr " -T <stats> : étiquettes que vous voulez voir.\n"
>
> #: lib/apt-listbugs/logic.rb:48
> #, python-format
> msgid " -S <stats> : Stats you want to see [%s].\n"
> msgstr ""
> " -S <stats> : statistiques à afficher\n"
> " [%s]\n"
> [...]
>
> Well, this may be a false alarm, but... do you use the same exact
> French word for translating both the English word "tags" and the
> English abbreviation "stats"?
>
> I expected to see something like:
>
> #: lib/apt-listbugs/logic.rb:47
> msgid " -T <tags> : Tags you want to see.\n"
> msgstr " -T <étiquettes> : étiquettes que vous voulez voir.\n"
>
>
> Or am I totally wrong?
>
> Please take into account that I do not speak French (well, at least,
> not beyond the few tourist survival phrases I used when I visited
> France).
>
> Thanks for your time.
>
> --
> http://www.inventati.org/frx/frx-gpg-key-transition-2010.txt
> New GnuPG key, see the transition document!
> ..................................................... Francesco Poli .
> GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
Reply to: