[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://debian-reference/fr.po



Salut,

Le 31/01/2012 07:31, JP Guillonneau a écrit :

> diff sur le fichier entier.

Merci, corrections intégrées. Le document continue d'évoluer, du coup je
vous propose les modifications suivantes, par avance merci pour vos
relectures. Le fichier complet est disponible dans le dépôt [1], et la
documentation construite [2] sera bientôt à jour aussi.

1 :
http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po?view=co
2 : http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/


Amicalement

David
Index: po4a/debian-reference.fr.po
===================================================================
--- po4a/debian-reference.fr.po	(révision 9061)
+++ po4a/debian-reference.fr.po	(copie de travail)
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009, 2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-reference\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-05 01:00+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-07 22:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-04 23:19-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 23:13-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1285,13 +1285,13 @@
 #. type: Content of the httpwwwnetfilterorgdocumentation entity
 msgid "http://www.netfilter.org/documentation/";
 msgstr "http://www.netfilter.org/documentation/";
 
 #. type: Content of the httpwwwsaoutdepibbjulyaabicfhtml entity
 msgid "http://www.saout.de/pipermail/dm-crypt/2011-July/001825.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.saout.de/pipermail/dm-crypt/2011-July/001825.html";
 
 #. type: Content of the httpwwwunixorg entity
 msgid "http://www.unix.org/";
 msgstr "http://www.unix.org/";
 
 #. type: Content of the httpwwwwikipediaorg entity
@@ -2677,16 +2677,14 @@
 #. type: Content of the spoofingtheuseragentstring entity
 msgid "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs";
 msgstr "http://www.mozilla.org/unix/customizing.html#prefs";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the ssd entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/USB_flash_drive";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Clé_USB";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the transportlayerseesocketslayerssl entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security";
 
@@ -2947,16 +2945,14 @@
 #. type: Content of the treregexlibrary entity
 msgid "http://www.laurikari.net/tre/";
 msgstr "http://www.laurikari.net/tre/";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the trim entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HTML";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/TRIM";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Markup_Language";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/TRIM";
 
 # ################# no-translaton
 #. type: Content of the troff entity
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Troff";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Troff";
 
@@ -20680,33 +20676,27 @@
 "system with decent amount of DRAM."
 msgstr ""
 "Le paquet <literal>readahead-fedora</literal> peut accélérer le démarrage "
 "d'un système équipé d'une quantité suffisante de DRAM."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section describes classical <ulink url=\"&systemv;\">System V</"
-#| "ulink> style boot system on <literal>lenny</literal>.  Debian is moving "
-#| "to the event driven boot system.  See <ulink url="
-#| "\"&thefutureofthebootsystemindebian;\">The future of the boot system in "
-#| "Debian</ulink> and <ulink url=\"&dependencybasedbootsequence;"
-#| "\">Dependency based boot sequence</ulink>."
 msgid ""
 "The following describes the classical <ulink url=\"&systemv;\">System V</"
 "ulink> style boot system on <literal>lenny</literal> which executes "
 "initialization scripts sequentialy for the tutorial simplicity.  Debian now "
 "uses the event driven concurrent boot system after <literal>squeeze</"
 "literal>.  See <ulink url=\"&thefutureofthebootsystemindebian;\">The future "
 "of the boot system in Debian</ulink> and <ulink url="
 "\"&dependencybasedbootsequence;\">Dependency based boot sequence</ulink>."
 msgstr ""
-"Cette section décrit le démarrage classique dans le style <ulink url="
-"\"&systemv;\">System V</ulink> sur <literal>lenny</literal>. Debian se "
-"tourne vers un système de démarrage piloté par événements. Consultez <ulink "
-"url=\"&thefutureofthebootsystemindebian;\">Le futur du système d'amorçage de "
+"La suite décrit le démarrage classique dans le style <ulink url=\"&systemv;"
+"\">System V</ulink> sur <literal>Lenny</literal> qui exécute les script "
+"d'initialisation de façon séquentielle pour simplifier le tutoriel. Debian "
+"utilise maintenant un système de démarrage en parallèle piloté par "
+"événements depuis <literal>Squeeze</literal>. Consultez <ulink url="
+"\"&thefutureofthebootsystemindebian;\">Le futur du système d'amorçage de "
 "Debian</ulink> et <ulink url=\"&dependencybasedbootsequence;\">Séquence de "
 "démarrage basée sur des dépendances</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "The normal Debian system is the 4th stage of the boot process which is "
@@ -21330,25 +21320,21 @@
 msgstr ""
 "«&nbsp;<literal>`/etc/init.d/mountnfs.sh</literal>&nbsp;» pour les systèmes "
 "de fichiers à accès par le réseau en utilisant «&nbsp;<literal>/etc/fstab</"
 "literal>&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "system information obtained from \"<literal>/proc</literal>\": "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>lsdev</refentrytitle><manvolnum>8</"
-#| "manvolnum></citerefentry>"
 msgid ""
 "The mount options of kernel filesystems are set in \"<literal>/etc/default/"
 "rcS</literal>\".  See <citerefentry><refentrytitle>rcS</"
 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"informations sur le systèmes obtenue dans «&nbsp;<literal>/proc</"
-"literal>&nbsp;»&nbsp;:<citerefentry><refentrytitle>lsdev</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
+"Les options de montage des systèmes de fichier du noyau sont configurés dans "
+"« <literal>/etc/default/rcS</literal> ». Consultez "
+"<citerefentry><refentrytitle>rcS</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
+"citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "The mount options of the filesystem are set in \"<literal>/etc/fstab</"
 "literal>\".  See <xref linkend=\"_optimization_of_filesystem_by_mount_options"
 "\"/>."
@@ -23704,31 +23690,27 @@
 msgstr ""
 "Pour un guide d'ordre général concernant le réseau sous GNU/Linux, lire le "
 "<ulink url=\"&linuxnetworkadministratorsguide;\">Guide de l’administrateur "
 "réseau de Linux</ulink> («&nbsp;Linux Network Administrators Guide&nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>rsync</refentrytitle><manvolnum>8</"
-#| "manvolnum></citerefentry> and GNU <citerefentry><refentrytitle>cp</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> have option "
-#| "\"<literal>-u</literal>\" to skip files that are newer on the receiver."
 msgid ""
 "Although this document still uses old <citerefentry><refentrytitle>ifconfig</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> with IPv4 for its "
 "network configuration examples, Debian is moving to "
 "<citerefentry><refentrytitle>ip</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
 "citerefentry> with IPv4+IPv6 in the <literal>wheezy</literal> release.  "
 "Patches to update this document are welcomed."
 msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>rsync</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> et GNU <citerefentry><refentrytitle>cp</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> possèdent l’option "
-"«&nbsp;<literal>-u</literal>&nbsp;» pour sauter les fichier qui sont plus "
-"récent sur la destination."
+"Bien que ce document utilise encore l'ancien "
+"<citerefentry><refentrytitle>ifconfig</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> avec IPv4 comme exemples de configuration réseau, "
+"Debian se dirige vers <citerefentry><refentrytitle>ip</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> avec IPv4 et IPv6 à "
+"partir de <literal>Wheezy</literal>. Les correctifs pour mettre à jour ce "
+"document sont les bienvenus."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "The basic network infrastructure"
 msgstr "L’infrastructure de base du réseau"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -25090,22 +25072,18 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "described in \"<literal>/etc/dhcp3/dhclient.conf</literal>\""
 msgid "described in \"<literal>/etc/dhcp/dhclient.conf</literal>\""
-msgstr "décrit dans «&nbsp;<literal>/etc/dhcp3/dhclient.conf</literal>&nbsp;»"
+msgstr "décrit dans «&nbsp;<literal>/etc/dhcp/dhclient.conf</literal>&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>dhcp3-client</literal>"
 msgid "<literal>isc-dhcp-client</literal>"
-msgstr "<literal>dhcp3-client</literal>"
+msgstr "<literal>isc-dhcp-client</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "static IP (IPv4)"
 msgstr "IP statique (IPv4)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -25281,37 +25259,28 @@
 "routeur est habituellement configuré par un serveur de <ulink url="
 "\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\">protocole de configuration dynamique "
 "de l’hôte (DHCP)</ulink> («&nbsp;dynamic host configuration protocol&nbsp;») "
 "tournant sur le routeur."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Just install the <literal>dhcp3-client</literal> package for the Ethernet "
-#| "served by the <ulink url=\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\">dynamic "
-#| "host configuration protocol (DHCP)</ulink>."
 msgid ""
 "Just install the <literal>isc-dhcp-client</literal> package for the Ethernet "
 "served by the <ulink url=\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\">dynamic host "
 "configuration protocol (DHCP)</ulink>."
 msgstr ""
-"Installez simplement le paquet <literal>dhcp3-client</literal> pour Ethernet "
-"servi par le <ulink url=\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\"> protocole de "
-"configuration dynamique de l’hôte (DHCP)</ulink>."
+"Installez simplement le paquet <literal>isc-dhcp-client</literal> pour "
+"Ethernet servi par le <ulink url=\"&dynamichostconfitionprotocoldhcp;\"> "
+"protocole de configuration dynamique de l’hôte (DHCP)</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <citerefentry><refentrytitle>glob</refentrytitle><manvolnum>7</"
-#| "manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "See <citerefentry><refentrytitle>dhclient.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"Consultez <citerefentry><refentrytitle>glob</refentrytitle><manvolnum>7</"
-"manvolnum></citerefentry>."
+"Consultez <citerefentry><refentrytitle>dhclient.conf</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "The static IP connection with the Ethernet"
 msgstr "Connexion Ethernet avec une adresse IP statique"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -25914,24 +25883,19 @@
 "Après avoir préparé le système selon <xref linkend="
 "\"_the_dhcp_connection_with_the_ethernet\"/>, l’interface réseau gérée par "
 "le DHCP est configurée en créant l’entrée de configuration suivante dans le "
 "fichier «&nbsp;<literal>/etc/network/interfaces</literal>&nbsp;»&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "allow-hotplug eth0\n"
-#| "iface eth0 inet dhcp\n"
-#| " hostname \"mymachine\""
+#, no-wrap
 msgid ""
 "allow-hotplug eth0\n"
 "iface eth0 inet dhcp"
 msgstr ""
 "allow-hotplug eth0\n"
-"iface eth0 inet dhcp\n"
-" hostname \"ma_machine\""
+"iface eth0 inet dhcp"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "When the Linux kernel detects the physical interface <literal>eth0</"
 "literal>, the <emphasis role=\"strong\"><literal>allow-hotplug</literal></"
 "emphasis> stanza causes <literal>ifup</literal> to bring up the interface "
@@ -27195,39 +27159,13 @@
 msgstr ""
 "Créez un unique fichier «&nbsp;<literal>/etc/network/interfaces</"
 "literal>&nbsp;» tel que le suivant pour toutes les configurations des "
 "réseaux auxquels vous désirez accéder&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "auto lo\n"
-#| "iface lo inet loopback\n"
-#| "\n"
-#| "iface config1 inet dhcp\n"
-#| " hostname \"mymachine\"\n"
-#| "\n"
-#| "iface config2 inet static\n"
-#| " address 192.168.11.100\n"
-#| " netmask 255.255.255.0\n"
-#| " gateway 192.168.11.1\n"
-#| " dns-domain example.com\n"
-#| " dns-nameservers 192.168.11.1\n"
-#| "\n"
-#| "iface pppoe inet manual\n"
-#| " pre-up /sbin/ifconfig eth0 up\n"
-#| " up ifup ppp0=dsl\n"
-#| " down ifdown ppp0=dsl\n"
-#| " post-down /sbin/ifconfig eth0 down\n"
-#| "\n"
-#| "# The following is used internally only\n"
-#| "iface dsl inet ppp\n"
-#| " provider dsl-provider\n"
-#| "\n"
-#| "iface pots inet ppp\n"
-#| " provider provider"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "auto lo\n"
 "iface lo inet loopback\n"
 "\n"
 "iface config1 inet dhcp\n"
 "\n"
@@ -27252,13 +27190,12 @@
 " provider provider"
 msgstr ""
 "auto lo\n"
 "iface lo inet loopback\n"
 "\n"
 "iface config1 inet dhcp\n"
-" hostname \"ma_machine\"\n"
 "\n"
 "iface config2 inet static\n"
 " address 192.168.11.100\n"
 " netmask 255.255.255.0\n"
 " gateway 192.168.11.1\n"
 " dns-domain example.com\n"
@@ -28417,23 +28354,18 @@
 "\"_the_network_interface_served_by_the_dhcp\"/>), vous pouvez remplacer les "
 "lignes d'entrée <emphasis role=\"strong\"><literal>iface</literal></"
 "emphasis> pertinentes du fichier «&nbsp;<literal>/etc/network/interfaces</"
 "literal>&nbsp;» avec ce qui suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "iface eth0 inet dhcp\n"
-#| " hostname \"mymachine\"\n"
-#| " pre-up /sbin/ifconfig $IFACE mtu 1454"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "iface eth0 inet dhcp\n"
 " pre-up /sbin/ifconfig $IFACE mtu 1454"
 msgstr ""
 "iface eth0 inet dhcp\n"
-" hostname \"ma_machine\"\n"
 " pre-up /sbin/ifconfig $IFACE mtu 1454"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "For the static IP (see <xref linkend="
 "\"_the_network_interface_with_the_static_ip\"/>), you can replace pertinent "
@@ -31132,13 +31064,13 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>lpmove</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>lpinfo</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, "
 "<citerefentry><refentrytitle>lpadmin</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry>, …"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"&systemvprintercommands;\">commandes d'impression System V</"
+"<ulink url=\"&systemvprintercommands;\">commandes d'impression System V</"
 "ulink> pour CUPS&nbsp;: <citerefentry><refentrytitle>lp</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
 "<citerefentry><refentrytitle>lpstat</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>lpoptions</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
 "<citerefentry><refentrytitle>cancel</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
@@ -32122,36 +32054,27 @@
 "integration of server systems."
 msgstr ""
 "Consultez <xref linkend=\"_the_modern_centralized_system_management\"/> pour "
 "l'intégration de systèmes de type serveur."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The hostname resolution is usually provided by the <ulink url=\"&dns;"
-#| "\">DNS</ulink> server.  For the host IP address dynamically assigned by "
-#| "<ulink url=\"&dhcp;\">DHCP</ulink>, <ulink url=\"&dynamicdns;\">Dynamic "
-#| "DNS</ulink> can be set up for the hostname resolution using "
-#| "<literal>bind9</literal> and <literal>dhcp3-server</literal> as described "
-#| "in the <ulink url=\"&ddnspageonthedebianwiki;\">DDNS page on the Debian "
-#| "wiki</ulink>."
 msgid ""
 "The hostname resolution is usually provided by the <ulink url=\"&dns;\">DNS</"
 "ulink> server.  For the host IP address dynamically assigned by <ulink url="
 "\"&dhcp;\">DHCP</ulink>, <ulink url=\"&dynamicdns;\">Dynamic DNS</ulink> can "
 "be set up for the hostname resolution using <literal>bind9</literal> and "
 "<literal>isc-dhcp-server</literal> as described in the <ulink url="
 "\"&ddnspageonthedebianwiki;\">DDNS page on the Debian wiki</ulink>."
 msgstr ""
 "La résolution de nom d'hôte est normalement fournie par le serveur <ulink "
 "url=\"&dns;\">DNS</ulink>. Pour l'affectation dynamique d'adresse IP hôte "
 "par <ulink url=\"&dhcp;\">DHCP</ulink>, le <ulink url=\"&dynamicdns;\">DNS "
 "dynamique</ulink> peut être configuré pour la résolution de nom d'hôte en "
-"utilisant <literal>bind9</literal> et <literal>dhcp3-server</literal> comme "
-"décrit sur la <ulink url=\"&ddnspageonthedebianwiki;\">page DDNS du wiki "
-"Debian</ulink>."
+"utilisant <literal>bind9</literal> et <literal>isc-dhcp-server</literal> "
+"comme décrit sur la <ulink url=\"&ddnspageonthedebianwiki;\">page DDNS du "
+"wiki Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
 msgid ""
 "Use of proxy server such as <literal>squid</literal> is much more efficient "
 "for saving bandwidth than use of local mirror server with the full Debian "
 "archive contents."
@@ -32170,32 +32093,28 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
 msgid "List of network application clients"
 msgstr "Liste de clients d'applications réseau"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "package type"
 msgid "package pop"
-msgstr "type de paquet"
+msgstr "paquet"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
 msgid "con siz"
-msgstr ""
+msgstr "popcon"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
 msgid "e pro"
-msgstr ""
+msgstr "taille"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
 msgid "tocol des"
-msgstr ""
+msgstr "protocole"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "description"
 msgid "cription"
 msgstr "description"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
 msgstr "<ulink url=\"&tcpip;\">TCP/IP</ulink>"
@@ -35230,23 +35149,19 @@
 "et basique pour définir les paramètres linguistiques. Pour "
 "<citerefentry><refentrytitle>gdm3</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry>, je sais que l’on peut sélectionner la «&nbsp;locale&nbsp;» de "
 "la session X par l’intermédiaire de son memu."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following line defines file location of the language environment in "
-#| "the PAM configuration file, such as \"<literal>/etc/pam.d/gdm</literal>."
 msgid ""
 "The following line defines file location of the language environment in the "
 "PAM configuration file, such as \"<literal>/etc/pam.d/gdm3</literal>."
 msgstr ""
 "La ligne suivante définit l’emplacement du fichier de l’environnement de "
 "langue dans le fichier de configuration de PAM, tels que «&nbsp;<literal>/"
-"etc/pam.d/gdm</literal>&nbsp;»&nbsp;:"
+"etc/pam.d/gdm3</literal>&nbsp;»&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
 msgid "auth    required        pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale"
 msgstr "auth    required        pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale"
 
@@ -36914,18 +36829,18 @@
 "utilitaire pour les systèmes de fichiers <ulink url=\"&hfs;\">HFS</ulink> et "
 "<ulink url=\"&hfsplus;\">HFS Plus</ulink> (Apple&nbsp;: Mac OS)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "utilities for the <ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink> filesystem"
 msgstr ""
-"utilitaire pour le système de fichiers <ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink>"
+"utilitaire pour le système de fichiers <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "program to zero free blocks from ext2/3 filesystems"
 msgstr ""
-"programme pour mettre à zéro les blocs libres des systèmes de fichiers ext2/3"
+"programme pour mettre à zéro les blocs libres des systèmes de fichiers ext2 et ext3"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"&extd;\">Ext3</ulink> filesystem is the default filesystem for "
 "the Linux system and strongly recommended to use it unless you have some "
 "specific reasons not to.  After Linux kernel 2.6.30 (Debian "
@@ -36939,13 +36854,13 @@
 "fichiers par défaut du système Linux et il est fortement recommandé de "
 "l’utiliser à moins que vous n'ayez des raisons spécifiques de ne pas le "
 "faire. Après le noyau Linux 2.6.30 (Debian <literal>squeeze</literal>), le "
 "système de fichiers <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> sera disponible et "
 "devrait être le système de fichiers par défaut d'un système Linux. Le "
 "système de fichiers par défaut pour le système Linux après <ulink url="
-"\"&exte;\">ext4</ulink> devrait être <ulink url=\"&btrfs;\">btrfs</ulink>."
+"\"&exte;\">ext4</ulink> devrait être <ulink url=\"&btrfs;\">Btrfs</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
 msgid ""
 "You might face some limitations with ext4 since it is new.  For example, you "
 "must have Linux kernel 2.6.30 or later if you wish to resize an ext4 "
 "partition."
@@ -37039,49 +36954,49 @@
 msgid ""
 "\"<literal>defaults</literal>\" option implies default options: "
 "\"<literal>rw,suid,dev,exec,auto,nouser,async</literal>\". (general)"
 msgstr ""
 "l’option «&nbsp;<literal>defaults</literal>&nbsp;» implique les options par "
 "défaut&nbsp;: «&nbsp;<literal>rw,suid,dev,exec,auto,nouser,async</"
-"literal>&nbsp;» (général)"
+"literal>&nbsp;» (général) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"<literal>noatime</literal>\" or \"<literal>relatime</literal>\" option is "
 "very effective for speeding up the read access. (general)"
 msgstr ""
 "les options «&nbsp;<literal>noatime</literal>&nbsp;» ou «&nbsp;"
 "<literal>relatime</literal>&nbsp;» sont très efficace pour accélérer la "
-"vitesse de lecture (général)."
+"vitesse de lecture (général) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"<literal>user</literal>\" option allows an ordinary user to mount the "
 "filesystem. This option implies \"<literal>noexec,nosuid,nodev</literal>\" "
 "option combination. (general, used for CD and floppy)"
 msgstr ""
 "l’option «&nbsp;<literal>user</literal>&nbsp;» permet à un utilisateur "
 "normal de monter le système de fichiers. Cette option implique la "
 "combinaison d'option «&nbsp;<literal>noexec,nosuid,nodev</"
-"literal>&nbsp;» (général, utilisée pour les CD et les disquettes)"
+"literal>&nbsp;» (général, utilisée pour les CD et les disquettes) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"<literal>noexec,nodev,nosuid</literal>\" option combination is used to "
 "enhance security. (general)"
 msgstr ""
-"La combinaisons d'options «&nbsp;<literal>noexec,nodev,nosuid</"
-"literal>&nbsp;» est utilisée pour améliorer la sécurité (général)."
+"la combinaisons d'options «&nbsp;<literal>noexec,nodev,nosuid</"
+"literal>&nbsp;» est utilisée pour améliorer la sécurité (général) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"<literal>noauto</literal>\" option limits mounting by explicit operation "
 "only. (general)"
 msgstr ""
 "l’option «&nbsp;<literal>noauto</literal>&nbsp;» limite le montage "
-"uniquement à une opération explicite (général)."
+"uniquement à une opération explicite (général) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"<literal>data=journal</literal>\" option for ext3fs can enhance data "
 "integrity against power failure with some loss of write speed."
 msgstr ""
@@ -37105,44 +37020,46 @@
 "par défaut. Pour <literal>lenny</literal>, le mode de journalisation par "
 "défaut est «&nbsp;<literal>rootflags=data=ordered</literal>&nbsp;». Pour "
 "<literal>squeeze</literal>, il s'agit de «&nbsp;"
 "<literal>rootflags=data=writeback</literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are some free <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> clients available "
-#| "for other platforms."
 msgid ""
 "Performance of <ulink url=\"&ssd;\">SSD</ulink> can be optimized by mount "
 "options, too."
 msgstr ""
-"Il existe quelques clients <ulink url=\"&ssh;\">SSH</ulink> libres "
-"disponibles pour d'autres plateformes."
+"Les performances de <ulink url=\"&ssd;\">SSD</ulink> peuvent aussi être "
+"optimisées avec les options de montage :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "You need to have the latest 3.1 kernel."
-msgstr ""
+msgstr "un noyau 3.1 minimum est nécessaire ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"<literal>discard</literal>\" option for ext4/swap/btrfs/… to use the "
 "<ulink url=\"&trim;\">TRIM</ulink> command."
 msgstr ""
+"l'option « <literal>discard</literal> » d'ext4, swap, Btrfs, etc. pour "
+"utiliser la commande <ulink url=\"&trim;\">TRIM</ulink> ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Dm-crypto XXXX FIXME XXXX <ulink url=\"&httpwwwsaoutdepibbjulyaabicfhtml;"
 "\">http://www.saout.de/pipermail/dm-crypt/2011-July/001825.html</ulink>"
 msgstr ""
+"Dm-crypto XXXX FIXME XXXX <ulink url=\"&httpwwwsaoutdepibbjulyaabicfhtml;"
+"\">http://www.saout.de/pipermail/dm-crypt/2011-July/001825.html</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"<literal>ssd</literal>\" option for btrfs to use disk space allocation "
 "scheme optimized for SSD."
 msgstr ""
+"l'option « <literal>ssd</literal> » de Btrfs pour utiliser le schéma "
+"d'allocation d'espace disque optimisé pour SSD."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Optimization of filesystem via superblock"
 msgstr "Optimisation du système de fichiers à l’aide du superbloc"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -38357,13 +38274,13 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "display %CPU %MEM"
 msgstr "afficher %CPU %MEM"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "System V"
-msgstr "System V"
+msgstr "System V"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "<literal>ps -efH</literal>"
 msgstr "<literal>ps -efH</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -41710,13 +41627,13 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid ""
 "Unix System V style archiver, use with <citerefentry><refentrytitle>find</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
 msgstr ""
-"archiveur de style UNIX System V, utiliser avec "
+"archiveur de style UNIX System V, utiliser avec "
 "<citerefentry><refentrytitle>find</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>ar</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: