[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR5] po4a://manpages-fr-extra/procps/fr.po



Bonsoir,

Suggestions pour la section top.

--
JP
--- procps.po	2012-01-18 21:59:41.000000000 +0100
+++ jp-top-procps.po	2012-01-19 17:33:28.000000000 +0100
@@ -8109,7 +8109,7 @@
 "\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(We sera limité à \\*(WX positions. "
 "L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la "
 "largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de "
-"largeur variable actuellement visible. Les colonnes de largeur variable, "
+"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, "
 "comme COMMAND, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des champs>. "
 "La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option -w, comme c'est "
 "présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."
@@ -8133,8 +8133,8 @@
 "Les valeurs de démarrage par défaut ci-dessous ne sont pas prises en charge "
 "par le \\*(CF et par conséquent aucune personnalisation n'est possible. "
 "Néanmoins, certains éléments marqués avec un \\*(AK peuvent être modifiés "
-"par la ligne de commande. Ils sont tous expliqués en détails dans la section "
-"suivante."
+"par la ligne de commande. Ils sont tous expliqués en détails dans les sections "
+"à suivre."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:237
@@ -8257,7 +8257,7 @@
 #: C/man1/top.1:261
 #, no-wrap
 msgid "-B<c> :I< Command-line/Program-name> toggle "
-msgstr "-B<c> : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
+msgstr "-B<c> : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:267
@@ -8299,7 +8299,7 @@
 msgstr ""
 "Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
 "négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
-"interdites quand \\*(We fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », à part pour le "
+"interdites quand \\*(We fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
 "superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
 "plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6a. Fichier de "
 "configuration SYSTÃ?ME>."
@@ -8336,7 +8336,7 @@
 "TASK AREA Commands, SIZE."
 msgstr ""
 "Lancer \\*(We en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
-"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernières mise à "
+"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
 "jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
 "\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÃ?CHES>, B<TAILLE>."
 
@@ -8555,7 +8555,7 @@
 "additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
 msgstr ""
 "Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des "
-"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages d'état \\*(PU."
+"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état \\*(PU."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:378
@@ -8704,7 +8704,7 @@
 "The names of the control group(s) to which a process belongs, or '-' if not "
 "applicable for that process."
 msgstr ""
-"Les noms de groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
 "si ça ne s'applique pas à ce processus."
 
 #. type: Plain text
@@ -8716,7 +8716,7 @@
 "and monitoring those resources."
 msgstr ""
 "Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources "
-"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
+"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
 "processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de "
 "l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et "
 "supervisant ces ressources."
@@ -8763,7 +8763,7 @@
 #: C/man1/top.1:447
 #, no-wrap
 msgid " 3.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr " 3. B<COMMAND \\*(Em nom> ou B<ligne de commands>"
+msgstr " 3. B<COMMAND \\*(Em nom> ou B<ligne de commande>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:453
@@ -8839,7 +8839,7 @@
 "rafraîchissement d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total. Dans "
 "un véritable environnement SMP, si le «\\ mode Irix\\ » est \\*F, \\*(We "
 "fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu d'une tâche "
-"sera répartie sur le nombre total de \\*(PUs. Vous pouvez basculer de modes "
+"sera divisée par le nombre total de \\*(PUs. Vous pouvez basculer entre les modes "
 "«\\ Irix/Solaris\\ » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
 
 #. type: TP
@@ -9034,8 +9034,8 @@
 "process group leader."
 msgstr ""
 "Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
-"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour les requêtes "
-"arbitraires d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (engendré), il "
+"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les requêtes "
+"d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (fourché), il "
 "devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
 "valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
 "groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
@@ -9397,7 +9397,7 @@
 "which case you'll see '?' displayed."
 msgstr ""
 "Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
-"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
+"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
 "utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où aucun terminal n'est "
 "associé à une tâche, un «\\ ?\\ » est affiché."
 
@@ -9853,7 +9853,7 @@
 "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
 "and view the system summary on the second line."
 msgstr ""
-"� tout moment, vous pouvez porter à votre connaissance le délai effectif en "
+"� tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en "
 "appelant l'aide et en consultant la deuxième ligne du résumé système."
 
 #. type: TP
@@ -9904,8 +9904,8 @@
 "you'll be told the new state of this toggle."
 msgstr ""
 "En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la "
-"consommation \\*(Pu d'une tâche sera répartie sur le nombre total de \\*"
-"(PUs. Après avoir exécuté cette commande, vous serez informés du nouvel état "
+"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*"
+"(PUs. Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état "
 "de cette option."
 
 #. type: TP
@@ -10099,7 +10099,7 @@
 msgstr ""
 "Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
 "CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
-"initialement avant tout dans le cadre de machines SMP massivement-"
+"initialement dans le cadre de machines SMP massivement-"
 "parallèles, son utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements "
 "SMP."
 
@@ -10140,7 +10140,7 @@
 msgstr ""
 "\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
 "n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
-"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches au dépend "
+"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
 "(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*"
 "(AM."
 
@@ -10166,7 +10166,7 @@
 "(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
 msgstr ""
 "Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B< jamais disponibles> en \\*"
-"(AMI< quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionné sur \\*F (\\*"
+"(AMI< quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F (\\*"
 "(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
 
 #.  ..................................................
@@ -10174,7 +10174,7 @@
 #: C/man1/top.1:985
 #, no-wrap
 msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr "B<PRÃ?SENTATION> de la \\*(TW"
+msgstr "B<PRÃ?SENTATION> de la \\*(TW."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:990
@@ -10220,8 +10220,8 @@
 "    2) the 'f' \\*(CI turned it \\*F\n"
 msgstr ""
 "Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
-"Si vous oubliez le champ de tri, cette commande fournit\n"
-"un rapide rappel visuel, si le champ de tri est affiché.\n"
+"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
+"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
 "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
 " 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
 " 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
@@ -10336,7 +10336,7 @@
 "the same sort field but with different 'S' states and see which "
 "representation you prefer."
 msgstr ""
-"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été clonés en plusieurs tâches "
+"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches "
 "distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ "
 "» ou un interpréteur de commande (shell), ce comportement est approprié, "
 "mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. "
@@ -10373,7 +10373,7 @@
 "Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
 "L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option "
 "« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, "
-"sauvegardé et système de fichiers)."
+"sauvegardé ou système de fichiers)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1063
@@ -10392,7 +10392,7 @@
 "Later, if you wish to monitor all tasks again in the \\*(CW, re-issue this "
 "command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
 msgstr ""
-"Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des tâches dans le "
+"Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des tâches dans la "
 "\\*(CW, réexécutez cette commande en appuyant uniquement sur la touche "
 "E<lt>EntréeE<gt>."
 
@@ -10476,8 +10476,8 @@
 "You will be prompted to enter the number of tasks to display.  The lessor of "
 "your number and available screen rows will be used."
 msgstr ""
-"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. Le nombre de lignes "
-"affichées sera proportionnel au nombre saisi."
+"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. Le plus petit du nombre "
+"saisi et du nombre de lignes d'écran disponibles sera utilisé."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1104
@@ -10506,7 +10506,7 @@
 #: C/man1/top.1:1108
 #, no-wrap
 msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
+msgstr "B<TRI> de la \\*(TW."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1114
@@ -10750,8 +10750,8 @@
 msgstr ""
 "En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
 "unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> "
-"différents (\\*(Xc \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
-"quatre groupes de champ dispose d'uneB< \\*(SA> configurable séparément et "
+"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
+"quatre groupes de champs dispose d'uneB< \\*(SA> configurable séparément et "
 "de sa propreB< \\*(TA> également configurable."
 
 #. type: Plain text
@@ -10760,7 +10760,7 @@
 "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
 "simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
 msgstr ""
-"En \\*(AM, ces quatre groupes de champ sous-jacents peuvent être visualisés "
+"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés "
 "simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
 
 #. type: Plain text
@@ -10803,7 +10803,7 @@
 msgstr ""
 "Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la "
 "première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de "
-"bascule «\\ l\\ »), il vous est difficile de savoir quelle fenêtre est "
+"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est "
 "active."
 
 #.  ......................................................................
@@ -10904,7 +10904,7 @@
 msgstr ""
 "Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
 "présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
-"d'affichage des tâches que vous souhaitiez rendre visibles."
+"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:1272
@@ -10920,7 +10920,7 @@
 "reach any desired \\*(CW using either key."
 msgstr ""
 "Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
-"laquelle les commandes seront dirigées. Ces touches agissent de manière "
+"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière "
 "cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit "
 "la touche utilisée."
 
@@ -11183,7 +11183,7 @@
 "in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
 msgstr ""
 "Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
-"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionné "
+"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
 "sur \\*F."
 
 #.  ......................................................................
@@ -11215,7 +11215,7 @@
 "the current window coordinates.  There are no restrictions on search string "
 "content."
 msgstr ""
-"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères insensible à la casse "
+"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, insensible à la casse, "
 "à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune "
 "restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
 
@@ -11237,8 +11237,8 @@
 "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the '&' key "
 "until a new search string is entered."
 msgstr ""
-"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans entrée désactivera de fait la touche « & » "
-"jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit entrée."
+"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la touche « & » "
+"jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:1400
@@ -11344,7 +11344,7 @@
 msgstr ""
 "\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(We force les "
 "tâches au repos en \\*O et le filtrage d'utilisateur en \\*F pour s'assurer "
-"que toutes les tâches sont trouvées. \\*(XC les commandes interactives « i » "
+"que toutes les tâches soient trouvées. \\*(XC les commandes interactives « i » "
 "et « u » ou « U » pour de plus amples renseignements sur la façon de filtrer "
 "les tâches affichées."
 
@@ -11374,7 +11374,7 @@
 msgstr ""
 "La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
 "présentée à un simple utilisateur. De manière plus fondamentale, il bridera "
-"ce que ces utilisateurs pourront faire lorsque \\*(We s'exécute. Ils ne "
+"ce que ses utilisateurs pourront faire lorsque \\*(We s'exécute. Ils ne "
 "seront pas capables d'exécuter les commandes suivantes :"
 
 #. type: Plain text
@@ -11448,7 +11448,7 @@
 "    window   # line b: winflags,sortindx,maxtasks\n"
 "      \"      # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
 msgstr ""
-"   global    # ligne 1 : notation du nom/alias du programme\n"
+"   global    # ligne 1 : nom du programme/ nom d'alias\n"
 "     \"       # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
 "     par     # ligne a : winname,fieldscur\n"
 "   fenêtre   # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
@@ -11496,7 +11496,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1502
 msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr "Pour ces astuces idiots, \\*(We à besoin du \\*(FM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(We à besoin du \\*(FM."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1509
@@ -11540,8 +11540,8 @@
 "  - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
 "     en évidence\n"
 "  - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
-"     et des tris croissants et décroissants pour amener\n"
-"     à la vue les processus les plus actifs\n"
+"     et des tris croissants et décroissants pour visualiser \n"
+"     les processus les plus actifs\n"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1525
@@ -11549,7 +11549,7 @@
 "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
 "but there was no program available to illustrate this."
 msgstr ""
-"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé de faire ce qu'il fait "
+"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait "
 "toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
 
 #. type: Plain text
@@ -11560,7 +11560,7 @@
 "to bold, not reverse.  Then set the delay interval to around .3 seconds."
 msgstr ""
 "Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
-"palette de couleurs de \\*(Me, configurez le rafraîchissement en noir des "
+"palette de couleurs de \\*(We, configurez le rafraîchissement en noir des "
 "tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
 "gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de O,3 "
 "(.3) seconde."
@@ -11571,7 +11571,7 @@
 "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
 "ghostly images of just the currently running tasks."
 msgstr ""
-"Après avoir amené à la vue les processus les plus actifs, vous verrez "
+"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez "
 "uniquement les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
 
 #. type: Plain text

Reply to: