Re: [RFR5] po4a://manpages-fr-extra/procps/fr.po
Bonsoir,
Suggestions pour la section top.
--
JP
--- procps.po 2012-01-18 21:59:41.000000000 +0100
+++ jp-top-procps.po 2012-01-19 17:33:28.000000000 +0100
@@ -8109,7 +8109,7 @@
"\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(We sera limité à \\*(WX positions. "
"L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la "
"largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de "
-"largeur variable actuellement visible. Les colonnes de largeur variable, "
+"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, "
"comme COMMAND, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des champs>. "
"La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option -w, comme c'est "
"présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."
@@ -8133,8 +8133,8 @@
"Les valeurs de démarrage par défaut ci-dessous ne sont pas prises en charge "
"par le \\*(CF et par conséquent aucune personnalisation n'est possible. "
"Néanmoins, certains éléments marqués avec un \\*(AK peuvent être modifiés "
-"par la ligne de commande. Ils sont tous expliqués en détails dans la section "
-"suivante."
+"par la ligne de commande. Ils sont tous expliqués en détails dans les sections "
+"Ã suivre."
#. type: Plain text
#: C/man1/top.1:237
@@ -8257,7 +8257,7 @@
#: C/man1/top.1:261
#, no-wrap
msgid "-B<c> :I< Command-line/Program-name> toggle "
-msgstr "-B<c>Â : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
+msgstr "-B<c>Â : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
#. type: Plain text
#: C/man1/top.1:267
@@ -8299,7 +8299,7 @@
msgstr ""
"Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
"négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
-"interdites quand \\*(We fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », à part pour le "
+"interdites quand \\*(We fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
"superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
"plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6a. Fichier de "
"configuration SYSTÃ?ME>."
@@ -8336,7 +8336,7 @@
"TASK AREA Commands, SIZE."
msgstr ""
"Lancer \\*(We en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
-"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernières mise à "
+"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
"jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÃ?CHES>, B<TAILLE>."
@@ -8555,7 +8555,7 @@
"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
msgstr ""
"Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des "
-"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages d'état \\*(PU."
+"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état \\*(PU."
#. type: Plain text
#: C/man1/top.1:378
@@ -8704,7 +8704,7 @@
"The names of the control group(s) to which a process belongs, or '-' if not "
"applicable for that process."
msgstr ""
-"Les noms de groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
+"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
"si ça ne s'applique pas à ce processus."
#. type: Plain text
@@ -8716,7 +8716,7 @@
"and monitoring those resources."
msgstr ""
"Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources "
-"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
+"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
"processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de "
"l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et "
"supervisant ces ressources."
@@ -8763,7 +8763,7 @@
#: C/man1/top.1:447
#, no-wrap
msgid " 3.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr " 3. B<COMMAND \\*(Em nom> ou B<ligne de commands>"
+msgstr " 3. B<COMMAND \\*(Em nom> ou B<ligne de commande>"
#. type: Plain text
#: C/man1/top.1:453
@@ -8839,7 +8839,7 @@
"rafraîchissement d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total. Dans "
"un véritable environnement SMP, si le «\\ mode Irix\\ » est \\*F, \\*(We "
"fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu d'une tâche "
-"sera répartie sur le nombre total de \\*(PUs. Vous pouvez basculer de modes "
+"sera divisée par le nombre total de \\*(PUs. Vous pouvez basculer entre les modes "
"«\\ Irix/Solaris\\ » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
#. type: TP
@@ -9034,8 +9034,8 @@
"process group leader."
msgstr ""
"Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
-"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour les requêtes "
-"arbitraires d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (engendré), il "
+"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les requêtes "
+"d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (fourché), il "
"devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
"valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
@@ -9397,7 +9397,7 @@
"which case you'll see '?' displayed."
msgstr ""
"Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
-"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
+"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
"utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où aucun terminal n'est "
"associé à une tâche, un «\\ ?\\ » est affiché."
@@ -9853,7 +9853,7 @@
"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
"and view the system summary on the second line."
msgstr ""
-"� tout moment, vous pouvez porter à votre connaissance le délai effectif en "
+"� tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en "
"appelant l'aide et en consultant la deuxième ligne du résumé système."
#. type: TP
@@ -9904,8 +9904,8 @@
"you'll be told the new state of this toggle."
msgstr ""
"En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la "
-"consommation \\*(Pu d'une tâche sera répartie sur le nombre total de \\*"
-"(PUs. Après avoir exécuté cette commande, vous serez informés du nouvel état "
+"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*"
+"(PUs. Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état "
"de cette option."
#. type: TP
@@ -10099,7 +10099,7 @@
msgstr ""
"Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
"CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
-"initialement avant tout dans le cadre de machines SMP massivement-"
+"initialement dans le cadre de machines SMP massivement-"
"parallèles, son utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements "
"SMP."
@@ -10140,7 +10140,7 @@
msgstr ""
"\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
"n'aurez juste accès qu'à B< la ligne de message>. De cette manière vous "
-"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches au dépend "
+"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
"(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*"
"(AM."
@@ -10166,7 +10166,7 @@
"(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
msgstr ""
"Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B< jamais disponibles> en \\*"
-"(AMI< quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionné sur \\*F (\\*"
+"(AMI< quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F (\\*"
"(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
#. ..................................................
@@ -10174,7 +10174,7 @@
#: C/man1/top.1:985
#, no-wrap
msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr "B<PRÃ?SENTATION> de la \\*(TW"
+msgstr "B<PRÃ?SENTATION> de la \\*(TW."
#. type: Plain text
#: C/man1/top.1:990
@@ -10220,8 +10220,8 @@
" 2) the 'f' \\*(CI turned it \\*F\n"
msgstr ""
"Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
-"Si vous oubliez le champ de tri, cette commande fournit\n"
-"un rapide rappel visuel, si le champ de tri est affiché.\n"
+"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
+"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
@@ -10336,7 +10336,7 @@
"the same sort field but with different 'S' states and see which "
"representation you prefer."
msgstr ""
-"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été clonés en plusieurs tâches "
+"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches "
"distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ "
"» ou un interpréteur de commande (shell), ce comportement est approprié, "
"mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. "
@@ -10373,7 +10373,7 @@
"Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
"L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option "
"« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, "
-"sauvegardé et système de fichiers)."
+"sauvegardé ou système de fichiers)."
#. type: Plain text
#: C/man1/top.1:1063
@@ -10392,7 +10392,7 @@
"Later, if you wish to monitor all tasks again in the \\*(CW, re-issue this "
"command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
msgstr ""
-"Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des tâches dans le "
+"Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des tâches dans la "
"\\*(CW, réexécutez cette commande en appuyant uniquement sur la touche "
"E<lt>EntréeE<gt>."
@@ -10476,8 +10476,8 @@
"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
"your number and available screen rows will be used."
msgstr ""
-"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. Le nombre de lignes "
-"affichées sera proportionnel au nombre saisi."
+"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. Le plus petit du nombre "
+"saisi et du nombre de lignes d'écran disponibles sera utilisé."
#. type: Plain text
#: C/man1/top.1:1104
@@ -10506,7 +10506,7 @@
#: C/man1/top.1:1108
#, no-wrap
msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
+msgstr "B<TRI> de la \\*(TW."
#. type: Plain text
#: C/man1/top.1:1114
@@ -10750,8 +10750,8 @@
msgstr ""
"En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
"unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> "
-"différents (\\*(Xc \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
-"quatre groupes de champ dispose d'uneB< \\*(SA> configurable séparément et "
+"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
+"quatre groupes de champs dispose d'uneB< \\*(SA> configurable séparément et "
"de sa propreB< \\*(TA> également configurable."
#. type: Plain text
@@ -10760,7 +10760,7 @@
"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
msgstr ""
-"En \\*(AM, ces quatre groupes de champ sous-jacents peuvent être visualisés "
+"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés "
"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
#. type: Plain text
@@ -10803,7 +10803,7 @@
msgstr ""
"Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la "
"première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de "
-"bascule «\\ l\\ »), il vous est difficile de savoir quelle fenêtre est "
+"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est "
"active."
#. ......................................................................
@@ -10904,7 +10904,7 @@
msgstr ""
"Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
"présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
-"d'affichage des tâches que vous souhaitiez rendre visibles."
+"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
#. type: TP
#: C/man1/top.1:1272
@@ -10920,7 +10920,7 @@
"reach any desired \\*(CW using either key."
msgstr ""
"Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
-"laquelle les commandes seront dirigées. Ces touches agissent de manière "
+"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière "
"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit "
"la touche utilisée."
@@ -11183,7 +11183,7 @@
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
msgstr ""
"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
-"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionné "
+"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
"sur \\*F."
#. ......................................................................
@@ -11215,7 +11215,7 @@
"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
"content."
msgstr ""
-"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères insensible à la casse "
+"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, insensible à la casse, "
"à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune "
"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
@@ -11237,8 +11237,8 @@
"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the '&' key "
"until a new search string is entered."
msgstr ""
-"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans entrée désactivera de fait la touche « & » "
-"jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit entrée."
+"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la touche « & » "
+"jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
#. type: TP
#: C/man1/top.1:1400
@@ -11344,7 +11344,7 @@
msgstr ""
"\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(We force les "
"tâches au repos en \\*O et le filtrage d'utilisateur en \\*F pour s'assurer "
-"que toutes les tâches sont trouvées. \\*(XC les commandes interactives « i » "
+"que toutes les tâches soient trouvées. \\*(XC les commandes interactives « i » "
"et « u » ou « U » pour de plus amples renseignements sur la façon de filtrer "
"les tâches affichées."
@@ -11374,7 +11374,7 @@
msgstr ""
"La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
"présentée à un simple utilisateur. De manière plus fondamentale, il bridera "
-"ce que ces utilisateurs pourront faire lorsque \\*(We s'exécute. Ils ne "
+"ce que ses utilisateurs pourront faire lorsque \\*(We s'exécute. Ils ne "
"seront pas capables d'exécuter les commandes suivantes :"
#. type: Plain text
@@ -11448,7 +11448,7 @@
" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks\n"
" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
msgstr ""
-" global # ligne 1 : notation du nom/alias du programme\n"
+" global # ligne 1 : nom du programme/ nom d'alias\n"
" \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
" par # ligne a : winname,fieldscur\n"
" fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
@@ -11496,7 +11496,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/top.1:1502
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr "Pour ces astuces idiots, \\*(We à besoin du \\*(FM."
+msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(We à besoin du \\*(FM."
#. type: Plain text
#: C/man1/top.1:1509
@@ -11540,8 +11540,8 @@
" - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
" en évidence\n"
" - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
-" et des tris croissants et décroissants pour amener\n"
-" Ã la vue les processus les plus actifs\n"
+" et des tris croissants et décroissants pour visualiser \n"
+" les processus les plus actifs\n"
#. type: Plain text
#: C/man1/top.1:1525
@@ -11549,7 +11549,7 @@
"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
"but there was no program available to illustrate this."
msgstr ""
-"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé de faire ce qu'il fait "
+"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait "
"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
#. type: Plain text
@@ -11560,7 +11560,7 @@
"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
msgstr ""
"Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
-"palette de couleurs de \\*(Me, configurez le rafraîchissement en noir des "
+"palette de couleurs de \\*(We, configurez le rafraîchissement en noir des "
"tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
"gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de O,3 "
"(.3) seconde."
@@ -11571,7 +11571,7 @@
"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
"ghostly images of just the currently running tasks."
msgstr ""
-"Après avoir amené à la vue les processus les plus actifs, vous verrez "
+"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez "
"uniquement les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
#. type: Plain text
Reply to: