Bonjour, On 15/01/2012 23:29, David Prévot wrote: > Merci d'avance pour vos relectures. Voici quelques suggestions après lecture du fichier complet. Amicalement, Thomas
--- procps.po 2012-01-17 18:54:53.000000000 +0100 +++ procps-tv.po 2012-01-18 16:03:05.000000000 +0100 @@ -209,7 +209,7 @@ "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in " "terabytes and columns might not be aligned with header." msgstr "" -"En absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du pétaoctet de RAM ou " +"En l'absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du pétaoctet de RAM ou " "d'espace d'échange, le nombre est en téraoctet et les colonnes risquent de " "ne pas êtres alignées avec l'en-tête." @@ -423,7 +423,7 @@ "B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux peuvent être " "indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>. Une valeur de " "I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de " -"processus tout entier ; regardez la colonne PGID de la sortie de la commande " +"processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la sortie de la commande " "B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : il indique tous les " "processus sauf le processus B<kill> lui-même et B<init>." @@ -464,7 +464,7 @@ "page." msgstr "" "Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un " -"nom ou un nombre. Le comportement du signal est explique dans la page de " +"nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de " "manuel B<signal>(7)." #. type: TP @@ -981,7 +981,7 @@ "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " "names or command lines." msgstr "" -"Indique une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer aux noms " +"Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer aux noms " "de processus ou aux lignes de commandes." #. type: Plain text @@ -998,7 +998,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:153 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:" -msgstr "Exemple 2\\ : Faire relire son fichier configuration par B<syslog>\\ :" +msgstr "Exemple 2\\ : Faire relire son fichier de configuration par B<syslog>\\ :" #. type: Plain text #: C/man1/pgrep.1:155 @@ -1206,7 +1206,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/pmap.1:26 msgid "Do not display some header or footer lines." -msgstr "Ne pas afficher certains lignes d'en-tête ou de pied de page." +msgstr "Ne pas afficher certaines lignes d'en-tête ou de pied de page." #. type: TP #: C/man1/pmap.1:26 @@ -1397,7 +1397,7 @@ "described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " "identical to B<Z> and so on." msgstr "" -"L'utilisation d'option « à la BSD » ajoutera l'état du processus (stat=STAT) " +"L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus (stat=STAT) " "à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande " "(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement " "B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à " @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" "Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est " "imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -" -" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configuré « à la " +" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la " "BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à " "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option " "conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que " @@ -2264,7 +2264,7 @@ "the BSD personality." msgstr "" "B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> " -"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs commun " +"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs " "prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres " "sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour " "s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer " @@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "" "Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous " "forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer " -"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrit ci-" +"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits ci-" "dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes " "peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) " "si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o" @@ -2538,7 +2538,7 @@ "utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit " "l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD " "a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. " -"Quelque soit la personnalité actuelle, les options longues B<--headers> et " +"Quelle que soit la personnalité actuelle, les options longues B<--headers> et " "B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-têtes " "sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes." @@ -2579,9 +2579,9 @@ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." msgstr "" "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-" -">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractères de la section " +">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section " "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre " -"numérique ou lexicologique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>." +"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>." #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:613 @@ -2729,7 +2729,7 @@ "sort>)." msgstr "" "Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> " -"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs commun " +"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs " "prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les " "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. " "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), " @@ -2775,7 +2775,7 @@ "their parent. This is useful for examining a system where a parent process " "repeatedly forks off short-lived children to do work." msgstr "" -"Résume quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des " +"Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des " "processus fils tués vers leur parent. C'est pratique pour observer un " "système où les processus parents engendrent des processus fils de courte " "durée de vie pour faire leur travail." @@ -2796,9 +2796,9 @@ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" msgstr "" "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-" -">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractères de la section " +">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section " "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre " -"numérique ou lexicologique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par " +"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par " "exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>." #. type: TP @@ -3249,7 +3249,7 @@ "Ces clés sont utilisés par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour " "ordonner). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles " "décrites ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. " -"Remarquez que les valeurs utilisées pour ordonner sont les valeur internes " +"Remarquez que les valeurs utilisées pour ordonner sont les valeurs internes " "que B<ps> utilise, et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains " "champs de format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro " "de périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la " @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "" "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le " "format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour ordonner les " -"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>." +"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>." #. type: Plain text #: C/man1/ps.1:972 @@ -3918,9 +3918,9 @@ #, no-wrap msgid "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" msgstr "" -"le format de sortie est «  HH:MM »,\n" +"le format de sortie est « HH:MM »,\n" "sinon il est « Mmm JJ »\n" -"(où « Mmm » représente les trois\n" +"(où « Mmm » représente les trois\n" #. type: tbl table #: C/man1/ps.1:1056 @@ -5449,7 +5449,7 @@ msgid "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" msgstr "" "le format de sortie est « HH:MM:SS »,\n" -"sinon il est «   Mmm JJ »\n" +"sinon il est « Mmm JJ »\n" #. type: tbl table #: C/man1/ps.1:1557 @@ -5690,7 +5690,7 @@ msgid "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n" msgstr "" "les données et l'espace de la pile.\n" -"Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorés, mais cela pourrait changer.\n" +"Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n" #. type: tbl table #: C/man1/ps.1:1621 @@ -5991,14 +5991,14 @@ #: C/man1/ps.1:1716 #, no-wrap msgid "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" -msgstr "Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024 octets).\n" +msgstr "Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024 octets).\n" #. type: tbl table #: C/man1/ps.1:1717 #, no-wrap msgid "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n" msgstr "" -"Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorés, mais cela pourrait changer\n" +"Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorées, mais cela pourrait changer\n" "(alias\n" #. type: tbl table @@ -6164,7 +6164,7 @@ #: C/man1/ps.1:1780 C/man1/ps.1:1787 msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." msgstr "" -"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaise « fonctionnalités »." +"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »." #. type: TP #: C/man1/ps.1:1780 @@ -6475,7 +6475,7 @@ "map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote " "the generic BFD support for psupdate." msgstr "" -"a ajouté le tri multiniveaux, la bibliothèque « à la dirent », la base de " +"a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de " "donnée de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche " "approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup de " "nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la " @@ -7679,7 +7679,7 @@ #: C/man1/top.1:53 #, no-wrap msgid "\\'current\\' window/field group" -msgstr "groupe de fenêtre ou champ « actif »" +msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »" #. type: ds CI #: C/man1/top.1:54 @@ -7709,7 +7709,7 @@ #: C/man1/top.1:58 #, no-wrap msgid "field group" -msgstr "groupe de champ" +msgstr "groupe de champs" #. type: ds FM #: C/man1/top.1:59 @@ -7909,7 +7909,7 @@ "bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. L'affichage " "des différents types de résumés d'informations du système ainsi que la " "présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des informations " -"sur les processus sont toutes réglables et ces paramètres peuvent être " +"sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent être " "conservés pour les démarrages ultérieurs." #. type: Plain text @@ -8052,7 +8052,7 @@ "Certains écrans ou fonctions de \\*(We nécessitent l'utilisation des touches " "de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les touches Orig, " "Fin, Pg.Préc et Pg.Suiv. Si votre terminal ou émulateur ne fournit pas ces " -"touches, les touches suivantes sont utilisable par compatibilité :" +"touches, les touches suivantes sont utilisables par compatibilité :" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:186 @@ -8129,7 +8129,7 @@ "through the command-line. All are explained in detail in the sections that " "follow." msgstr "" -"Les valeurs de démarrage par défaut ci-dessous ne sont pas prise en charge " +"Les valeurs de démarrage par défaut ci-dessous ne sont pas prises en charge " "par le \\*(CF et par conséquent aucune personnalisation n'est possible. " "Néanmoins, certains éléments marqués avec un \\*(AK peuvent être modifiés " "par la ligne de commande. Ils sont tous expliqués en détails dans la section " @@ -8490,7 +8490,7 @@ "terminal at which \\*(We was invoked whether or not in 'Batch' mode." msgstr "" "\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours " -"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(We a été appelé que ce " +"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(We a été appelé, que ce " "soit en mode « traitement par lot » ou non." #. ---------------------------------------------------------------------- @@ -8703,7 +8703,7 @@ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or '-' if not " "applicable for that process." msgstr "" -"Les noms de groupes de contrôle auxquelles appartient un processus, ou « - » " +"Les noms de groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » " "si ça ne s'applique pas à ce processus." #. type: Plain text @@ -9518,7 +9518,7 @@ msgstr "" "Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se " "fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et " -"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premier et derniers " +"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers " "champs disponibles." #. type: Plain text @@ -9570,7 +9570,7 @@ "\\*(FGs." msgstr "" "L'écran de gestion de champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM ou " -"\\*(AM. Quelque soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou " +"\\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou " "E<lt>�chE<gt>, elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. " "\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un " "aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs." @@ -9701,7 +9701,7 @@ "current status," msgstr "" "Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que " -"vous souhaitiez consulter l'état courant." +"vous souhaitez consulter l'état courant." #. type: TP #: C/man1/top.1:817 @@ -9799,7 +9799,7 @@ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ " "» du terminal et modifieB< à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. " "Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des " -"terminaux non intelligent («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être appliquée " +"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être appliquée " "en toute occasion." #. type: Plain text @@ -9859,7 +9859,7 @@ #: C/man1/top.1:874 #, no-wrap msgid "\\ \\ \\'B<g>\\' :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" -msgstr "\\ \\ « B<g> » : I<choisir un autre groupe de fenêtre ou champ>" +msgstr "\\ \\ « B<g> » : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>" #. type: Plain text #: C/man1/top.1:880 @@ -10010,7 +10010,7 @@ "The commands shown with an \\*(AK are not available in 'Secure mode', nor " "will they be shown on the level-1 help screen." msgstr "" -"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponible en «\\ mode " +"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode " "sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de " "l'écran d'aide." @@ -10448,7 +10448,7 @@ msgstr "" "Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette " "option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la " -"dernières mise à jour ne seront pas affichés. Cependant, à cause de la " +"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la " "précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours " "être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU." @@ -10614,7 +10614,7 @@ "Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la " "colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour " "contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(We s'exécute avec " -"une option de surbrillance de colonne positionné en \\*F." +"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F." #. type: TP #: C/man1/top.1:1156 @@ -10638,7 +10638,7 @@ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence." msgstr "" "\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles " -"affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne respecterons " +"affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne respecteront " "pas l'ordre ASCII." #. ...................................................................... @@ -10714,7 +10714,7 @@ "pressed will be made current as you return to the \\*(We display." msgstr "" "L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG " -"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelque soit la " +"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit la " "cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle " "deviendra active lors du retour à l'affichage principal." @@ -10920,7 +10920,7 @@ msgstr "" "Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers " "laquelle les commandes seront dirigées. Ces touches agissent de manière " -"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelque soit la " +"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit la " "touche utilisée." #. type: Plain text @@ -10973,7 +10973,7 @@ "not require that the window name be visible (the 'l' toggle to be \\*O)." msgstr "" "Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la " -"fenêtre soit visible (c'est à dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)." +"fenêtre soit visible (c'est-à -dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)." #. type: Plain text #: C/man1/top.1:1300 @@ -11859,7 +11859,7 @@ "attendre un disque. Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de " "temps. La charge moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de " "processeurs du système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système " -"mono-processeur est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre " +"monoprocesseur est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre " "processeurs est inactif 75\\ % du temps." #. type: Plain text @@ -12233,7 +12233,7 @@ "sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n" "id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n" " des entrées et sorties était inclus.\n" -"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus le temps\n" +"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n" " d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n" "st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n" @@ -12708,7 +12708,7 @@ "last column on the screen may display one column early, or they may not " "display at all." msgstr "" -"La combinaison de caractères supposé s'afficher en dernière colonne de " +"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de " "l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente, ou pas du tout." #. type: Plain text
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature