[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] po4a://manpages-fr-extra/procps/fr.po 1005t 502f 246u



Bonjour,

On 15/01/2012 23:29, David Prévot wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.

Voici quelques suggestions après lecture du fichier complet.

Amicalement,
Thomas

--- procps.po	2012-01-17 18:54:53.000000000 +0100
+++ procps-tv.po	2012-01-18 16:03:05.000000000 +0100
@@ -209,7 +209,7 @@
 "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in "
 "terabytes and columns might not be aligned with header."
 msgstr ""
-"En absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du pétaoctet de RAM ou "
+"En l'absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du pétaoctet de RAM ou "
 "d'espace d'échange, le nombre est en téraoctet et les colonnes risquent de "
 "ne pas êtres alignées avec l'en-tête."
 
@@ -423,7 +423,7 @@
 "B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux peuvent être "
 "indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>. Une valeur de "
 "I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de "
-"processus tout entier ; regardez la colonne PGID de la sortie de la commande "
+"processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la sortie de la commande "
 "B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : il indique tous les "
 "processus sauf le processus B<kill> lui-même et B<init>."
 
@@ -464,7 +464,7 @@
 "page."
 msgstr ""
 "Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un "
-"nom ou un nombre. Le comportement du signal est explique dans la page de "
+"nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de "
 "manuel B<signal>(7)."
 
 #. type: TP
@@ -981,7 +981,7 @@
 "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
 "names or command lines."
 msgstr ""
-"Indique une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer aux noms "
+"Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer aux noms "
 "de processus ou aux lignes de commandes."
 
 #. type: Plain text
@@ -998,7 +998,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pgrep.1:153
 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
-msgstr "Exemple 2\\ : Faire relire son fichier configuration par B<syslog>\\ :"
+msgstr "Exemple 2\\ : Faire relire son fichier de configuration par B<syslog>\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pgrep.1:155
@@ -1206,7 +1206,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/pmap.1:26
 msgid "Do not display some header or footer lines."
-msgstr "Ne pas afficher certains lignes d'en-tête ou de pied de page."
+msgstr "Ne pas afficher certaines lignes d'en-tête ou de pied de page."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pmap.1:26
@@ -1397,7 +1397,7 @@
 "described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
 "identical to B<Z> and so on."
 msgstr ""
-"L'utilisation d'option « à la BSD » ajoutera l'état du processus (stat=STAT) "
+"L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus (stat=STAT) "
 "à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande "
 "(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement "
 "B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à "
@@ -1751,7 +1751,7 @@
 msgstr ""
 "Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
 "imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
-" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configuré « à la "
+" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
 "BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
 "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option "
 "conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que "
@@ -2264,7 +2264,7 @@
 "the BSD personality."
 msgstr ""
 "B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
-"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs commun "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
 "prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres "
 "sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour "
 "s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer "
@@ -2329,7 +2329,7 @@
 msgstr ""
 "Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
 "forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer "
-"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrit ci-"
+"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits ci-"
 "dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes "
 "peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) "
 "si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o"
@@ -2538,7 +2538,7 @@
 "utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit "
 "l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD "
 "a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. "
-"Quelque soit la personnalité actuelle, les options longues B<--headers> et "
+"Quelle que soit la personnalité actuelle, les options longues B<--headers> et "
 "B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-têtes "
 "sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes."
 
@@ -2579,9 +2579,9 @@
 "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
 msgstr ""
 "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
-">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractères de la section "
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
 "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
-"numérique ou lexicologique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>."
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:613
@@ -2729,7 +2729,7 @@
 "sort>)."
 msgstr ""
 "Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
-"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs commun "
+"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
 "prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
 "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
 "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
@@ -2775,7 +2775,7 @@
 "their parent.  This is useful for examining a system where a parent process "
 "repeatedly forks off short-lived children to do work."
 msgstr ""
-"Résume quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
+"Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
 "processus fils tués vers leur parent. C'est pratique pour observer un "
 "système où les processus parents engendrent des processus fils de courte "
 "durée de vie pour faire leur travail."
@@ -2796,9 +2796,9 @@
 "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
 msgstr ""
 "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
-">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractères de la section "
+">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
 "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
-"numérique ou lexicologique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par "
+"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par "
 "exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
 
 #. type: TP
@@ -3249,7 +3249,7 @@
 "Ces clés sont utilisés par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour "
 "ordonner). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles "
 "décrites ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. "
-"Remarquez que les valeurs utilisées pour ordonner sont les valeur internes "
+"Remarquez que les valeurs utilisées pour ordonner sont les valeurs internes "
 "que B<ps> utilise, et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains "
 "champs de format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro "
 "de périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la "
@@ -3543,7 +3543,7 @@
 msgstr ""
 "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
 "format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour ordonner les "
-"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
+"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:972
@@ -3918,9 +3918,9 @@
 #, no-wrap
 msgid "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
 msgstr ""
-"le format de sortie est «  HH:MM »,\n"
+"le format de sortie est « HH:MM »,\n"
 "sinon il est « Mmm JJ »\n"
-"(où « Mmm » représente les trois\n"
+"(où « Mmm » représente les trois\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1056
@@ -5449,7 +5449,7 @@
 msgid "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
 msgstr ""
 "le format de sortie est « HH:MM:SS »,\n"
-"sinon il est «   Mmm JJ »\n"
+"sinon il est « Mmm JJ »\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1557
@@ -5690,7 +5690,7 @@
 msgid "data, and stack space.  Device mappings are currently excluded; this is\n"
 msgstr ""
 "les données et l'espace de la pile.\n"
-"Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorés, mais cela pourrait changer.\n"
+"Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1621
@@ -5991,14 +5991,14 @@
 #: C/man1/ps.1:1716
 #, no-wrap
 msgid "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units).  Device\n"
-msgstr "Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024 octets).\n"
+msgstr "Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024 octets).\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1717
 #, no-wrap
 msgid "mappings are currently excluded; this is subject to change.  (alias\n"
 msgstr ""
-"Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorés, mais cela pourrait changer\n"
+"Les correspondances (« mappings ») de périphériques sont actuellement ignorées, mais cela pourrait changer\n"
 "(alias\n"
 
 #. type: tbl table
@@ -6164,7 +6164,7 @@
 #: C/man1/ps.1:1780 C/man1/ps.1:1787
 msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
 msgstr ""
-"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaise « fonctionnalités »."
+"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/ps.1:1780
@@ -6475,7 +6475,7 @@
 "map, and many code and documentation cleanups.  David Mossberger-Tang wrote "
 "the generic BFD support for psupdate."
 msgstr ""
-"a ajouté le tri multiniveaux, la bibliothèque « à la dirent », la base de "
+"a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de "
 "donnée de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche "
 "approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup de "
 "nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
@@ -7679,7 +7679,7 @@
 #: C/man1/top.1:53
 #, no-wrap
 msgid "\\'current\\' window/field group"
-msgstr "groupe de fenêtre ou champ « actif »"
+msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
 
 #. type: ds CI
 #: C/man1/top.1:54
@@ -7709,7 +7709,7 @@
 #: C/man1/top.1:58
 #, no-wrap
 msgid "field group"
-msgstr "groupe de champ"
+msgstr "groupe de champs"
 
 #. type: ds FM
 #: C/man1/top.1:59
@@ -7909,7 +7909,7 @@
 "bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. L'affichage "
 "des différents types de résumés d'informations du système ainsi que la "
 "présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des informations "
-"sur les processus sont toutes réglables et ces paramètres peuvent être "
+"sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent être "
 "conservés pour les démarrages ultérieurs."
 
 #. type: Plain text
@@ -8052,7 +8052,7 @@
 "Certains écrans ou fonctions de \\*(We nécessitent l'utilisation des touches "
 "de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les touches Orig, "
 "Fin, Pg.Préc et Pg.Suiv. Si votre terminal ou émulateur ne fournit pas ces "
-"touches, les touches suivantes sont utilisable par compatibilité :"
+"touches, les touches suivantes sont utilisables par compatibilité :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:186
@@ -8129,7 +8129,7 @@
 "through the command-line.  All are explained in detail in the sections that "
 "follow."
 msgstr ""
-"Les valeurs de démarrage par défaut ci-dessous ne sont pas prise en charge "
+"Les valeurs de démarrage par défaut ci-dessous ne sont pas prises en charge "
 "par le \\*(CF et par conséquent aucune personnalisation n'est possible. "
 "Néanmoins, certains éléments marqués avec un \\*(AK peuvent être modifiés "
 "par la ligne de commande. Ils sont tous expliqués en détails dans la section "
@@ -8490,7 +8490,7 @@
 "terminal at which \\*(We was invoked whether or not in 'Batch' mode."
 msgstr ""
 "\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
-"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(We a été appelé que ce "
+"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(We a été appelé, que ce "
 "soit en mode « traitement par lot » ou non."
 
 #.  ----------------------------------------------------------------------
@@ -8703,7 +8703,7 @@
 "The names of the control group(s) to which a process belongs, or '-' if not "
 "applicable for that process."
 msgstr ""
-"Les noms de groupes de contrôle auxquelles appartient un processus, ou « - » "
+"Les noms de groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
 "si ça ne s'applique pas à ce processus."
 
 #. type: Plain text
@@ -9518,7 +9518,7 @@
 msgstr ""
 "Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se "
 "fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et "
-"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premier et derniers "
+"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers "
 "champs disponibles."
 
 #. type: Plain text
@@ -9570,7 +9570,7 @@
 "\\*(FGs."
 msgstr ""
 "L'écran de gestion de champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM ou "
-"\\*(AM. Quelque soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
+"\\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
 "E<lt>�chE<gt>, elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. "
 "\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un "
 "aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."
@@ -9701,7 +9701,7 @@
 "current status,"
 msgstr ""
 "Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
-"vous souhaitiez consulter l'état courant."
+"vous souhaitez consulter l'état courant."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:817
@@ -9799,7 +9799,7 @@
 "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ "
 "» du terminal et modifieB< à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. "
 "Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des "
-"terminaux non intelligent («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être appliquée "
+"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être appliquée "
 "en toute occasion."
 
 #. type: Plain text
@@ -9859,7 +9859,7 @@
 #: C/man1/top.1:874
 #, no-wrap
 msgid "\\ \\ \\'B<g>\\' :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "\\ \\ « B<g> » : I<choisir un autre groupe de fenêtre ou champ>"
+msgstr "\\ \\ « B<g> » : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:880
@@ -10010,7 +10010,7 @@
 "The commands shown with an \\*(AK are not available in 'Secure mode', nor "
 "will they be shown on the level-1 help screen."
 msgstr ""
-"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponible en «\\ mode "
+"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
 "sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de "
 "l'écran d'aide."
 
@@ -10448,7 +10448,7 @@
 msgstr ""
 "Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
 "option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
-"dernières mise à jour ne seront pas affichés. Cependant, à cause de la "
+"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
 "précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours "
 "être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."
 
@@ -10614,7 +10614,7 @@
 "Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
 "colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour "
 "contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(We s'exécute avec "
-"une option de surbrillance de colonne positionné en \\*F."
+"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/top.1:1156
@@ -10638,7 +10638,7 @@
 "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence."
 msgstr ""
 "\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles "
-"affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne respecterons "
+"affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne respecteront "
 "pas l'ordre ASCII."
 
 #.  ......................................................................
@@ -10714,7 +10714,7 @@
 "pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
 msgstr ""
 "L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG "
-"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelque soit la "
+"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit la "
 "cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle "
 "deviendra active lors du retour à l'affichage principal."
 
@@ -10920,7 +10920,7 @@
 msgstr ""
 "Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
 "laquelle les commandes seront dirigées. Ces touches agissent de manière "
-"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelque soit la "
+"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit la "
 "touche utilisée."
 
 #. type: Plain text
@@ -10973,7 +10973,7 @@
 "not require that the window name be visible (the 'l' toggle to be \\*O)."
 msgstr ""
 "Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
-"fenêtre soit visible (c'est à dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
+"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1300
@@ -11859,7 +11859,7 @@
 "attendre un disque. Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de "
 "temps. La charge moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de "
 "processeurs du système. Ainsi une charge moyenne de 1 signifie qu'un système "
-"mono-processeur est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre "
+"monoprocesseur est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre "
 "processeurs est inactif 75\\ % du temps."
 
 #. type: Plain text
@@ -12233,7 +12233,7 @@
 "sy\\ : Temps consommé par le noyau (temps système).\n"
 "id\\ : Temps d'inactivité. Avant Linux\\ 2.5.41, le temps d'attente\n"
 "     des entrées et sorties était inclus.\n"
-"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus le temps\n"
+"wa\\ : Temps d'attente des entrées et sorties. Inclus dans le temps\n"
 "     d'inactivité avant Linux\\ 2.5.41.\n"
 "st\\ : Temps volé par une machine virtuelle. Inconnu avant Linux\\ 2.6.11.\n"
 
@@ -12708,7 +12708,7 @@
 "last column on the screen may display one column early, or they may not "
 "display at all."
 msgstr ""
-"La combinaison de caractères supposé s'afficher en dernière colonne de "
+"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
 "l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente, ou pas du tout."
 
 #. type: Plain text

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: