[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR4] po4a://manpages-fr-extra/procps/fr.po 1005t 502f 246u



Bonsoir,
relecture de la section ps.
Dans la section AUTEUR, la phrase  suivante est incomplète :
« Veuillez signaler les bogues à L'inscription n'est ni demandée, ni
suggérée ».
Suggestions.
--
JP
--- procps.po	2012-01-18 19:48:06.000000000 +0100
+++ jp-procps.po	2012-01-18 20:40:22.000000000 +0100
@@ -1599,7 +1599,7 @@
 msgstr ""
 "Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
 "l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
-"utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configuré « à la BSD ». "
+"utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
 "L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble "
 "des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit "
 "B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou énumérer tous "
@@ -2049,7 +2049,7 @@
 "user name or ID is in the I<userlist> list.  The real user ID identifies the "
 "user who created the process, see I<getuid>(2)."
 msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID). Cela sélectionne les "
+"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela sélectionne les "
 "processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est dans "
 "I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le "
 "processus, consultez B<getuid>(2)."
@@ -2539,7 +2539,7 @@
 "utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit "
 "l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD "
 "a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. "
-"Quelle que soit la personnalité actuelle, les options longues B<--headers> "
+"Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues B<--headers> "
 "et B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-"
 "têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes."
 
@@ -2631,7 +2631,7 @@
 msgstr ""
 "Configurer le fichier I<namelist>. Identique à B<N>. Le fichier I<namelist> "
 "est nécessaire pour un affichage approprié de WCHAN, et doit correspondre "
-"exactement au noyau Linux actuel pour une sortie correcte. Sans cette "
+"exactement au noyau Linux utilisé pour une sortie correcte. Sans cette "
 "option, le chemin de recherche par défaut du I<namelist> est :"
 
 #. type: Plain text
@@ -2777,7 +2777,7 @@
 "repeatedly forks off short-lived children to do work."
 msgstr ""
 "Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
-"processus fils tués vers leur parent. C'est pratique pour observer un "
+"processus fils tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
 "système où les processus parents engendrent des processus fils de courte "
 "durée de vie pour faire leur travail."
 
@@ -3019,7 +3019,7 @@
 "If the length of the username is greater than the length of the display "
 "column, the numeric user ID is displayed instead."
 msgstr ""
-"Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la longueur de la colonne "
+"Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
 "d'affichage, l'identifiant numérique de l'utilisateur est affiché à la place."
 
 #. type: SH
@@ -3156,7 +3156,7 @@
 "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
 "may be displayed:"
 msgstr ""
-"Pour les format BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères "
+"Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères "
 "supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
 
 #. type: TP
@@ -3247,7 +3247,7 @@
 "displayed).  Pipe B<ps> output into the B<sort>(1)  command if you want to "
 "sort the cooked values."
 msgstr ""
-"Ces clés sont utilisés par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour "
+"Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour "
 "ordonner). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles "
 "décrites ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. "
 "Remarquez que les valeurs utilisées pour ordonner sont les valeurs internes "
@@ -3429,7 +3429,7 @@
 msgstr ""
 "Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un "
 "peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
-"exemple, la sortie par défaut normale peut être produite ainsi : B<ps\\ -eo"
+"exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -eo"
 "\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">.  Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
 "section suivante."
 
@@ -3567,7 +3567,7 @@
 "\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
 "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
 msgstr ""
-"Les indicateurs de format définis par l'utilisateur peuvent contenir des "
+"Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent contenir des "
 "espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
 "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
 
@@ -3659,7 +3659,7 @@
 #: C/man1/ps.1:1007
 #, no-wrap
 msgid "ratio of the process's resident set size  to the physical memory on the\n"
-msgstr "Rapport de la taille de mémoire résidente (« resident set size » ou RSS) par\n"
+msgstr "Rapport entre la taille de mémoire résidente (« resident set size » ou RSS) et\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1008
@@ -3691,13 +3691,13 @@
 msgid "may be shown.  The output in this column may contain spaces.  A process\n"
 msgstr ""
 "Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
-"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1015
 #, no-wrap
 msgid "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-msgstr "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué,\n"
+msgstr "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1016
@@ -3781,7 +3781,7 @@
 #: C/man1/ps.1:1028 C/man1/ps.1:1149
 #, no-wrap
 msgid "When specified last, this column will extend to the edge of the display.  If\n"
-msgstr "Lorsque cette dernière est indiquée, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+msgstr "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1030 C/man1/ps.1:1151
@@ -3795,7 +3795,7 @@
 msgid "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
 msgstr ""
 "(dans un tube, « pipe ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-"la largeur de sortie ne peut pas être déterminée\n"
+"la largeur de sortie est indéfinie\n"
 "(elle peut être de 80 caractères,\n"
 
 #. type: tbl table
@@ -3808,13 +3808,13 @@
 #: C/man1/ps.1:1033 C/man1/ps.1:1154
 #, no-wrap
 msgid "B<TERM>\n"
-msgstr "B<TERM>\n"
+msgstr "B<TERM>, etc.)\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1034 C/man1/ps.1:1155
 #, no-wrap
 msgid "variable, and so on).  The\n"
-msgstr "etc.) La variable d'environnement\n"
+msgstr " La variable d'environnement\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1035 C/man1/ps.1:1156
@@ -6260,13 +6260,13 @@
 #: C/man1/ps.1:1809
 #, no-wrap
 msgid "hp\tlike HP-UX B<ps>\n"
-msgstr "hp\tcomme le B<ps>de HP-UX\n"
+msgstr "hp\tcomme le B<ps> de HP-UX\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1810
 #, no-wrap
 msgid "hpux\tlike HP-UX B<ps>\n"
-msgstr "hpux\tcomme le B<ps>de HP-UX\n"
+msgstr "hpux\tcomme le B<ps> de HP-UX\n"
 
 #. type: tbl table
 #: C/man1/ps.1:1811
@@ -6419,7 +6419,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:1860
 msgid "Branko Lankester"
-msgstr "Branko Lankester"
+msgstr "Branko Lankester."
 
 #. type: UR
 #: C/man1/ps.1:1861 C/man1/tload.1:53 C/man1/w.procps.1:88
@@ -6477,7 +6477,7 @@
 "the generic BFD support for psupdate."
 msgstr ""
 "a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de "
-"donnée de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche "
+"données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche "
 "approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup de "
 "nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
 "prise en charge BFD pour psupdate."
@@ -6506,7 +6506,8 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:1886
 msgid "No subscription is required or suggested."
-msgstr "L'inscription n'est ni demandée, ni suggérée."
+msgstr ""
+"L'inscription n'est ni demandée, ni suggérée."
 
 #. type: TH
 #: C/man1/pwdx.1:6

Reply to: