[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://aptitude/fr.po 59f38u



Bonjour,

Voici encore quelques suggestions à la suite de mon précédent message.
Je suis arrivé à la ligne 7000 (soit 85%).
C'est essentiellement des espaces insécables manquantes ou en trop.
J'ai enlevé les espaces avant les symboles de l'unité octet (o),
considérant que la chaîne qui vient avant contient des préfixes pour les
multiples (kilo, mega, giga,...).

J'ai changé quelques « ... » en « … » et quelques « -- » en « — ». Je ne
sais pas si c'est très pertinent. Quel est l'usage ?

Amicalement,

	Cédric
diff -r 9f019097b686 fr.po
--- a/fr.po	Mon May 30 08:42:11 2011 +0200
+++ b/fr.po	Tue May 31 01:15:57 2011 +0200
@@ -3648,19 +3648,19 @@
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
 msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
-msgstr "Modifie les colonnes visibles dans la vue active courante"
+msgstr "Modifier les colonnes visibles dans la vue active courante"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
 msgid ""
 "View errors that have occurred in the apt system since the program was "
 "started."
 msgstr ""
-"Affiche les erreurs qui se sont produites avec APT depuis le démarrage du "
+"Afficher les erreurs qui se sont produites avec APT depuis le démarrage du "
 "programme."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
 msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
-msgstr "Trouve les chaînes de dépendances reliant un paquet à un autre."
+msgstr "Trouver les chaînes de dépendances reliant un paquet à un autre."
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
 msgid "_Help"
@@ -3697,7 +3697,7 @@
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:592
 msgid "Edit Columns..."
-msgstr "Modifier les _colonnes..."
+msgstr "Modifier les _colonnes…"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:606
 msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
@@ -3709,7 +3709,7 @@
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:649
 msgid "Apply these settings to all active package lists."
-msgstr "Appliquer ces réglages à toutes les listes actives de paquets"
+msgstr "Appliquer ces réglages à toutes les listes de paquets actives"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
 #: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
@@ -3728,7 +3728,7 @@
 #: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
 #: src/gtk/aptitude.glade:1984
 msgid "Show "
-msgstr "Montrer"
+msgstr "Montrer "
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:901
 msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
@@ -3768,7 +3768,7 @@
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
 msgid "Calculating upgrade..."
-msgstr "Calcul de la mise à jour..."
+msgstr "Calcul de la mise à jour…"
 
 #: src/gtk/aptitude.glade:1195
 msgid "<b>Solutions</b>"
@@ -3908,7 +3908,7 @@
 
 #: src/gtk/areas.cc:73
 msgid "Keep your computer up-to-date."
-msgstr "Maintient votre ordinateur à jour."
+msgstr "Maintenir votre ordinateur à jour."
 
 #: src/gtk/areas.cc:75
 #| msgid "Broken"
@@ -3936,7 +3936,7 @@
 
 #: src/gtk/areas.cc:82
 msgid "Finalize and apply your changes to the system."
-msgstr "Finalise et applique les changements à votre système."
+msgstr "Finaliser et appliquer les changements à votre système."
 
 #: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
 msgid "Preferences"
@@ -3944,7 +3944,7 @@
 
 #: src/gtk/areas.cc:85
 msgid "Configure aptitude."
-msgstr "Configure aptitude."
+msgstr "Configurer aptitude."
 
 #: src/gtk/changelog.cc:283
 msgid "The changelog is empty."
@@ -3955,7 +3955,7 @@
 "No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
 "version of this package."
 msgstr ""
-"Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est "
+"Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est "
 "probablement dû à l'installation de versions compilées localement du paquet."
 
 #: src/gtk/changelog.cc:287
@@ -3963,20 +3963,20 @@
 "No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
 "package."
 msgstr ""
-"Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est "
+"Pas de nouvelles entrées dans le fichier des modifications : cela est "
 "probablement dû à une nouvelle version uniquement binaire du paquet."
 
 #: src/gtk/changelog.cc:378
 #, c-format
 msgid "Failed to download the changelog: %s"
-msgstr "Échec de téléchargement du journal des modifications : %s"
+msgstr "Échec de téléchargement du journal des modifications : %s"
 
 #: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
 #, c-format
 #| msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
 msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
 msgstr ""
-"Analyse syntaxique du fichier de suivi des modifications de %s, version %s..."
+"Analyse syntaxique du fichier de suivi des modifications de %s, version %s…"
 
 #: src/gtk/changelog.cc:613
 #, c-format
@@ -3985,7 +3985,7 @@
 "is unknown."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les "
-"paquets Debian officiels : l'origine de %s est inconnue."
+"paquets Debian officiels : l'origine de %s est inconnue."
 
 #: src/gtk/changelog.cc:617
 #, c-format
@@ -3993,7 +3993,7 @@
 "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les "
-"paquets Debian officiels : %s provient de %s."
+"paquets Debian officiels : %s provient de %s."
 
 #: src/gtk/changelog.cc:692
 #, c-format
@@ -4001,7 +4001,7 @@
 msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
 msgstr ""
 "Téléchargement du fichier du fichier de suivi des modifications de %s, "
-"version %s..."
+"version %s…"
 
 #: src/gtk/changelog.cc:883
 #, c-format
@@ -4025,14 +4025,14 @@
 
 #: src/gtk/dashboardtab.cc:397
 msgid "Available upgrades:"
-msgstr "Mise à jour disponibles :"
+msgstr "Mises à jour disponibles :"
 
 #: src/gtk/dashboardtab.cc:414
 #, c-format
 msgid "%d available upgrade:"
 msgid_plural "%d available upgrades:"
 msgstr[0] " %d mise à jour disponible :"
-msgstr[1] " %d mises à jour disponibles :"
+msgstr[1] " %d mises à jour disponibles :"
 
 #: src/gtk/dashboardtab.cc:633
 msgid "No upgrades are available."
@@ -4069,7 +4069,7 @@
 "Tapez « %s » pour tenter d'installer <span size='large'>%d</span> mise à "
 "jour restante."
 msgstr[1] ""
-"Tapez « %s » pour tenter d'installer <span size='large'>%d</span> mises à "
+"Tapez « %s » pour tenter d'installer <span size='large'>%d</span> mises à "
 "jour restantes."
 
 #: src/gtk/dashboardtab.cc:691
@@ -4084,19 +4084,19 @@
 #: src/gtk/dashboardtab.cc:708
 #, c-format
 msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
-msgstr "Erreur interne lors de calcul de la mise à jour  : %s"
+msgstr "Erreur interne lors de calcul de la mise à jour : %s"
 
 #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
 msgid "Find dependency chains: start"
-msgstr "Recherche des chaînes de dépendances : début"
+msgstr "Recherche des chaînes de dépendances : début"
 
 #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
 msgid "Find dependency chains: end"
-msgstr "Recherche des chaînes de dépendances : fin"
+msgstr "Recherche des chaînes de dépendances : fin"
 
 #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
 msgid "Find dependency chains: results"
-msgstr "Recherche des chaînes de dépendances : résultats"
+msgstr "Recherche des chaînes de dépendances : résultats"
 
 #: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
 msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
@@ -4152,12 +4152,12 @@
 #: src/gtk/download.cc:460
 #, c-format
 msgid "%s: %sB/s"
-msgstr "%s : %s o/s"
+msgstr "%s : %so/s"
 
 #: src/gtk/download.cc:480
 #, c-format
 msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
-msgstr "%s : %lu/%lu, %s o/s"
+msgstr "%s : %lu/%lu, %so/s"
 
 #: src/gtk/download.cc:486
 #, c-format
@@ -4167,12 +4167,12 @@
 #: src/gtk/download.cc:507
 #, c-format
 msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
-msgstr "%s : %so sur %s at %s o/s, %s restants"
+msgstr "%s : %so sur %s at %so/s, %s restants"
 
 #: src/gtk/download.cc:514
 #, c-format
 msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
-msgstr "%s : %so sur %sB, arrêté"
+msgstr "%s : %so sur %so, arrêté"
 
 #: src/gtk/download.cc:541
 msgid "Completed"
@@ -4190,7 +4190,7 @@
 #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
 #, c-format
 msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
-msgstr "Erreur interne : « %s » est un nom trop long pour un socket temporaire"
+msgstr "Erreur interne : « %s » est un nom trop long pour un socket temporaire"
 
 #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
 #, c-format
@@ -4200,7 +4200,7 @@
 #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
 #, c-format
 msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
-msgstr "[%s] démarrage du processus de dpkg...\n"
+msgstr "[%s] démarrage du processus de dpkg…\n"
 
 #: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
 #, c-format
@@ -4305,7 +4305,7 @@
 
 #: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
 msgid "(more info...)"
-msgstr "(plus d'informations...)"
+msgstr "(plus d'informations…)"
 
 #: src/gtk/entitysummary.cc:373
 msgid "Source: "
@@ -4355,7 +4355,7 @@
 
 #: src/gtk/entityview.cc:607
 msgid "The package archives that contain this version."
-msgstr "Archives du paquet qui contiennent cette version."
+msgstr "Archives de paquets qui contiennent cette version."
 
 #: src/gtk/filesview.cc:295
 #, c-format
@@ -4436,12 +4436,12 @@
 
 #: src/gtk/gui.cc:287
 msgid "Insufficient privileges."
-msgstr "Privilèges insuffisants."
+msgstr "Droits insuffisants."
 
 #: src/gtk/gui.cc:290
 msgid "You must be root to update the package lists."
 msgstr ""
-"Vous devez avoir les privilèges du superutilisateur pour mettre à jour les "
+"Vous devez avoir les droits du superutilisateur pour mettre à jour les "
 "listes de paquets."
 
 #: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
@@ -4485,7 +4485,7 @@
 #: src/gtk/gui.cc:417
 #, c-format
 msgid "Comparing %s to %s..."
-msgstr "Comparaison de %s avec %s..."
+msgstr "Comparaison de %s avec %s…"
 
 #: src/gtk/gui.cc:738
 msgid ""
@@ -4493,16 +4493,16 @@
 "Are you sure you want to stop applying your changes?"
 msgstr ""
 "Si ce processus est interrompu, le système peut être dans un état "
-"incohérent. Avez-vous la certitude de vouloir interrompre la mise en oeuvre "
+"incohérent. Avez-vous la certitude de vouloir interrompre la mise en œuvre "
 "des modifications ?"
 
 #: src/gtk/gui.cc:776
 msgid "Done applying changes!"
-msgstr "Mise en oeuvre des modifications terminée."
+msgstr "Mise en œuvre des modifications terminée."
 
 #: src/gtk/gui.cc:823
 msgid "Applying changes..."
-msgstr "Mise en oeuvre des modifications..."
+msgstr "Mise en œuvre des modifications…"
 
 #: src/gtk/gui.cc:875
 #, c-format
@@ -4517,7 +4517,7 @@
 #: src/gtk/gui.cc:906
 #, c-format
 msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
-msgstr "Demande de confirmation du remplacement du fichier de configuration %s"
+msgstr "Demande de confirmation pour le remplacement du fichier de configuration %s"
 
 #: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
 msgid "Downloading packages"
@@ -4548,7 +4548,7 @@
 
 #: src/gtk/gui.cc:1151
 msgid "Apply changes"
-msgstr "Mettre en oeuvre les modifications"
+msgstr "Mettre en œuvre les modifications"
 
 #. ForTranslators: any numbers in this
 #. string will be displayed in a larger
@@ -4573,7 +4573,7 @@
 #: src/gtk/gui.cc:1246
 #, c-format
 msgid "Download size: %sB."
-msgstr "Taille du téléchargement : %so"
+msgstr "Taille du téléchargement : %so"
 
 #: src/gtk/gui.cc:1289
 #, c-format
@@ -4637,15 +4637,15 @@
 
 #: src/gtk/info.cc:545
 msgid "Package information: version list"
-msgstr "Information sur les paquets : liste des versions"
+msgstr "Informations sur les paquets : liste des versions"
 
 #: src/gtk/info.cc:555
 msgid "Package information: dependency list"
-msgstr "Information sur les paquets : liste des dépendances"
+msgstr "Informations sur les paquets : liste des dépendances"
 
 #: src/gtk/info.cc:597
 msgid "Please wait; reloading cache..."
-msgstr "Rechargement du cache, veuillez patienter..."
+msgstr "Rechargement du cache, veuillez patienter…"
 
 #: src/gtk/info.cc:779
 msgid "Info"
@@ -4677,12 +4677,12 @@
 #: src/gtk/pkgview.cc:224
 #, c-format
 msgid "%s was installed automatically."
-msgstr "%s a été installé automatiquement."
+msgstr "%s a été installé automatiquement."
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:227
 #, c-format
 msgid "%s is being installed automatically."
-msgstr "%s va être installé automatiquement."
+msgstr "%s va être installé automatiquement."
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:235
 #, c-format
@@ -4696,11 +4696,11 @@
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:401
 msgid "Cache reloading, please wait..."
-msgstr "Rechargement du cache, veuillez patienter..."
+msgstr "Rechargement du cache, veuillez patienter…"
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:607
 msgid "Searching..."
-msgstr "Recherche..."
+msgstr "Recherche…"
 
 #: src/gtk/pkgview.cc:718
 msgid "Finalizing view"
@@ -4736,8 +4736,8 @@
 msgstr ""
 "Paquets qui vont être supprimés parce qu'ils ne sont plus utilisés\n"
 " Ces paquets vont être supprimés parce qu'ils ont été installés "
-"automatiquement pour répondre à des dépendances et l'action en cours "
-"conduira à ce que plus aucun des paquets ne les déclarera comme une "
+"automatiquement pour satisfaire des dépendances et l'action en cours "
+"aura pour conséquence que plus aucun des paquets installés ne les déclarera comme une "
 "dépendance « importante ».\n"
 
 #: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
@@ -4769,7 +4769,7 @@
 "Paquets qui vont être effacés parce qu'ils ont des dépendances non "
 "satisfaites\n"
 " Ces paquets vont être effacés parce qu'une ou plusieurs de leurs "
-"dépendances ne sont plus disponible ou parce qu'ils sont en conflit avec un "
+"dépendances ne sont plus disponibles ou parce qu'ils sont en conflit avec un "
 "autre paquet."
 
 #: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
@@ -4789,7 +4789,7 @@
 "their current version."
 msgstr ""
 "Paquets maintenus\n"
-" Ces paquets pourraient être mis à jour mais vous avez demandé à ce qu'ils "
+" Ces paquets pourraient être mis à jour mais vous avez demandé qu'ils "
 "soient maintenus dans leur version actuelle."
 
 #: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
@@ -4816,7 +4816,7 @@
 " These packages have been manually selected for removal."
 msgstr ""
 "Paquets à enlever\n"
-" Ces paquets ont été sélectionnés manuellement afin d'être enlevés"
+" Ces paquets ont été sélectionnés manuellement afin d'être enlevés."
 
 #: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
 msgid ""
@@ -4824,7 +4824,7 @@
 " These packages will be upgraded to a newer version."
 msgstr ""
 "Paquets à mettre à jour\n"
-" Ces paquets vont être mis à jour vers une nouvelle version"
+" Ces paquets vont être mis à jour vers une nouvelle version."
 
 #: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
 msgid ""
@@ -4843,7 +4843,7 @@
 #: src/gtk/resolver.cc:68
 #, c-format
 msgid "Error in dependency resolver: %s"
-msgstr "Erreur du solveur de dépendances : %s"
+msgstr "Erreur du solveur de dépendances : %s"
 
 #: src/gtk/resolver.cc:71
 #, c-format
@@ -4854,7 +4854,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "Erreur fatale dans le solveur de dépendances. Vous pouvez poursuivre la "
-"recherche, mais certaines solutions peuvent devenir impossible à créer.\n"
+"recherche, mais certaines solutions peuvent devenir impossibles à créer.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -4926,7 +4926,7 @@
 msgid ""
 "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 msgstr ""
-"La conservation de %s à la version %s est préférée aux alternatives non "
+"Le maintien de %s à la version %s est préférée aux alternatives non "
 "acceptées."
 
 #: src/gtk/resolver.cc:454
@@ -4950,8 +4950,8 @@
 msgid ""
 "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 msgstr ""
-"La mise à jour de %s vers la version %s est préférée à toutes les "
-"alternatives, qui sont non acceptées."
+"La mise à jour de %s vers la version %s est préférée aux "
+"alternatives non acceptées."
 
 #: src/gtk/resolver.cc:484
 #, c-format
@@ -5293,7 +5293,7 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:305
 #, c-format
 msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
-msgstr "Attendu ',', '%c', ou '('; reçu '%c'"
+msgstr "Attendu « , », « %c » ou « ( » ; reçu « %c »"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:309
 #, c-format
@@ -5308,11 +5308,11 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:324
 #, c-format
 msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
-msgstr "La règle terminale %s devrait être la dernière règle de la liste"
+msgstr "La règle terminale « %s » devrait être la dernière règle de la liste"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
-msgstr "« (  » non fermée dans la règle de regroupement par expression"
+msgstr "« ( » non fermée dans la règle de regroupement par expression"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:413
 #, c-format
@@ -5325,7 +5325,7 @@
 #, c-format
 msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
 msgstr ""
-"%s est une valeur incorrecte pour passthrough (utiliser « passthrough » ou "
+"« %s » est une valeur incorrecte pour passthrough (utiliser « passthrough » ou "
 "« nopassthrough »)"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:428
@@ -5362,19 +5362,19 @@
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:544
 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "La règle de regroupement par version ne prend pas de paramètre"
+msgstr "La règle de regroupement par version ne prend aucun paramètre"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:555
 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
-msgstr "La règle de regroupement par dépendances ne prend pas de paramètre"
+msgstr "La règle de regroupement par dépendances ne prend aucun paramètre"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:566
 msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
-msgstr "La règle de regroupement par priorité ne prend pas de paramètre"
+msgstr "La règle de regroupement par priorité ne prend aucun paramètre"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:597
 msgid "Task grouping policies take no arguments"
-msgstr "La règle de regroupement par tâche ne prend pas de paramètre"
+msgstr "La règle de regroupement par tâche ne prend aucun paramètre"
 
 #: src/load_grouppolicy.cc:610
 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
@@ -5402,7 +5402,7 @@
 #: src/load_grouppolicy.cc:713
 #, c-format
 msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
-msgstr "Attendu '{', ')', or ',' suivant '||', reçu '%s'"
+msgstr "Attendu « { », « ) », o « , » après « || », reçu « %s »"
 
 # A TRADUIRE
 #: src/load_pkgview.cc:64
@@ -5439,19 +5439,19 @@
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:51
 msgid "By-name sorting policies take no arguments"
-msgstr "Les règles de tri par nom ne prennent pas de paramètre"
+msgstr "Les règles de tri par nom ne prennent aucun paramètre"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:64
 msgid "By-version sorting policies take no arguments"
-msgstr "Les règles de tri par version ne prennent pas de paramètre"
+msgstr "Les règles de tri par version ne prennent aucun paramètre"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:77
 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
-msgstr "Les règles de tri par taille ne prennent pas de paramètre"
+msgstr "Les règles de tri par taille ne prennent aucun paramètre"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:90
 msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
-msgstr "Les règles de tri par priorité ne prennent pas de paramètre"
+msgstr "Les règles de tri par priorité ne prennent aucun paramètre"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:148
 msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
@@ -5464,7 +5464,7 @@
 #: src/load_sortpolicy.cc:193
 #, c-format
 msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
-msgstr "Type de règle de tri « %s » incorrect"
+msgstr "Type de règle de tri « %s » non valable"
 
 #: src/main.cc:122
 #, c-format
@@ -5493,7 +5493,7 @@
 #: src/main.cc:145
 #, c-format
 msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
-msgstr "  version d'APT : %d %d %d\n"
+msgstr "  version d'APT : %d.%d.%d\n"
 
 #: src/main.cc:148
 #, c-format
@@ -5569,7 +5569,7 @@
 #: src/main.cc:178
 #, c-format
 msgid "       aptitude [options] <action> ..."
-msgstr "       aptitude [options] <action> ..."
+msgstr "       aptitude [options] <action> ..."
 
 #: src/main.cc:180
 #, c-format
@@ -5599,12 +5599,12 @@
 #: src/main.cc:184
 #, c-format
 msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
-msgstr " hold         - Garder des paquets.\n"
+msgstr " hold         - Geler des paquets à une certaine version.\n"
 
 #: src/main.cc:185
 #, c-format
 msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
-msgstr " unhold       - Annuler une commande pour garder un paquet.\n"
+msgstr " unhold       - Annuler un gel de paquet.\n"
 
 #: src/main.cc:186
 #, c-format
@@ -5622,19 +5622,19 @@
 " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
 "version.\n"
 msgstr ""
-" forbid-version - Interdire à aptitude la mise à jour vers une version\n"
+" forbid-version  - Interdire à aptitude la mise à jour vers une version\n"
 "                  spécifique de paquet.\n"
 
 #: src/main.cc:189
 #, c-format
 msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
 msgstr ""
-" update       - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour.\n"
+" update       - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour.\n"
 
 #: src/main.cc:190
 #, c-format
 msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
-msgstr " safe-upgrade - Effectuer une mise à jour en toute sécurité.\n"
+msgstr " safe-upgrade - Effectuer une mise à jour en toute sécurité.\n"
 
 #: src/main.cc:191
 #, c-format
@@ -5654,41 +5654,41 @@
 #: src/main.cc:193
 #, c-format
 msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
-msgstr " forget-new   - Oublier quels paquets sont « nouveaux ».\n"
+msgstr " forget-new   - Oublier quels paquets sont « nouveaux ».\n"
 
 #: src/main.cc:194
 #, c-format
 msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
 msgstr ""
-" search       - Rechercher des paquets en indiquant leur nom ou une\n"
+" search       - Rechercher des paquets en indiquant leur nom ou une\n"
 "                expression.\n"
 
 #: src/main.cc:195
 #, c-format
 msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
 msgstr ""
-" show         - Afficher les informations détaillées concernant un paquet.\n"
+" show         - Afficher les informations détaillées concernant un paquet.\n"
 
 #: src/main.cc:196
 #, c-format
 msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
-msgstr " clean        - Effacer les fichiers des paquets téléchargés.\n"
+msgstr " clean        - Effacer les fichiers des paquets téléchargés.\n"
 
 #: src/main.cc:197
 #, c-format
 msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
 msgstr ""
-" autoclean    - Effacer les anciens fichiers des paquets téléchargés.\n"
+" autoclean    - Effacer les anciens fichiers des paquets téléchargés.\n"
 
 #: src/main.cc:198
 #, c-format
 msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
-msgstr " changelog    - Voir le journal des modifications d'un paquet.\n"
+msgstr " changelog    - Voir le journal des modifications d'un paquet.\n"
 
 #: src/main.cc:199
 #, c-format
 msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
-msgstr " download     - Télécharger le fichier .deb d'un paquet.\n"
+msgstr " download     - Télécharger le fichier .deb d'un paquet.\n"
 
 #: src/main.cc:200
 #, c-format
@@ -5696,7 +5696,7 @@
 " reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
 "package.\n"
 msgstr ""
-" reinstall    - Télécharger et (éventuellement) réinstaller un paquet déjà\n"
+" reinstall    - Télécharger et (éventuellement) réinstaller un paquet déjà\n"
 "                installé.\n"
 
 #: src/main.cc:201
@@ -5706,7 +5706,7 @@
 "or\n"
 "                why one or more packages would require the given package\n"
 msgstr ""
-" why          - Montrer les paquets installés manuellement qui ont besoin\n"
+" why          - Montrer les paquets installés manuellement qui ont besoin\n"
 "                d'un paquet, ou la raison pour laquelle un ou plusieurs\n"
 "                paquets auraient besoin d'un autre paquet.\n"
 
@@ -5718,7 +5718,7 @@
 "                with the given package, or why one or more packages would\n"
 "                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
 msgstr ""
-" why-not      - Montrer les paquets installés manuellement qui créent\n"
+" why-not      - Montrer les paquets installés manuellement qui créent\n"
 "                un conflit avec le paquet indiqué, ou la raison\n"
 "                pour laquelle un ou plusieurs paquets créeraient un\n"
 "                conflit si le paquet en question était installé.\n"
@@ -5726,43 +5726,43 @@
 #: src/main.cc:207
 #, c-format
 msgid "  Options:\n"
-msgstr " Options :\n"
+msgstr " Options :\n"
 
 #: src/main.cc:208
 #, c-format
 msgid " -h             This help text.\n"
-msgstr " -h             Afficher ce texte d'aide.\n"
+msgstr " -h             Afficher ce texte d'aide.\n"
 
 #: src/main.cc:210
 #, c-format
 msgid ""
 " --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
 msgstr ""
-" --gui          Utiliser l'interface GTK même si désactivée dans la\n"
+" --gui          Utiliser l'interface GTK même si désactivée dans la\n"
 "                configuration.\n"
 
 #: src/main.cc:212
 #, c-format
 msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
-msgstr " --no-gui       Ne pas utiliser l'interface GTK même si disponible.\n"
+msgstr " --no-gui       Ne pas utiliser l'interface GTK même si disponible.\n"
 
 #: src/main.cc:213
 #, c-format
 msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
-msgstr " -s             Simuler les actions, sans les effectuer réellement.\n"
+msgstr " -s             Simuler les actions, sans les effectuer réellement.\n"
 
 #: src/main.cc:214
 #, c-format
 msgid ""
 " -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
 msgstr ""
-" -d             Effectuer uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n"
+" -d             Effectuer uniquement le téléchargement d'un paquet, sans\n"
 "                installer ou enlever quoi que ce soit.\n"
 
 #: src/main.cc:215
 #, c-format
 msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions.\n"
-msgstr " -P             Toujours demander confirmation pour les actions.\n"
+msgstr " -P             Toujours demander confirmation pour les actions.\n"
 
 #: src/main.cc:216
 #, c-format
@@ -5795,20 +5795,20 @@
 msgid ""
 " -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
 msgstr ""
-" -w largeur     Indiquer la largeur de l'affichage pour le formatage des\n"
+" -w largeur     Indiquer la largeur de l'affichage pour le formatage des\n"
 "                résultats d'une recherche.\n"
 
 #: src/main.cc:220
 #, c-format
 msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
 msgstr ""
-" -f             Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
+" -f             Tenter de corriger de manière agressive les paquets cassés.\n"
 
 #: src/main.cc:221
 #, c-format
 msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
 msgstr ""
-" -V             Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n"
+" -V             Afficher quelles versions des paquets vont être installées.\n"
 
 #: src/main.cc:222
 #, c-format
@@ -5831,7 +5831,7 @@
 " -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
 "times).\n"
 msgstr ""
-" -v             Afficher des informations supplémentaires (peut être\n"
+" -v             Afficher des informations supplémentaires (peut être\n"
 "                indiquée plusieurs fois).\n"
 
 #: src/main.cc:225
@@ -5839,7 +5839,7 @@
 msgid ""
 " -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
 msgstr ""
-" -t [dist]      Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n"
+" -t [dist]      Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n"
 "                installé.\n"
 
 #: src/main.cc:226
@@ -5848,14 +5848,14 @@
 " -q             In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
 "                indicators.\n"
 msgstr ""
-" -q             En mode ligne de commande, supprimer l'indicateur\n"
+" -q             En mode ligne de commande, supprimer l'indicateur\n"
 "                d'avancement.\n"
 
 #: src/main.cc:228
 #, c-format
 msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
 msgstr ""
-" -o clé=valeur  Établir directement l'option de configuration appelée\n"
+" -o clé=valeur  Établir directement l'option de configuration appelée\n"
 "                « clé ».\n"
 
 #: src/main.cc:229
@@ -5864,7 +5864,7 @@
 " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
 "                strong dependencies.\n"
 msgstr ""
-" --with(out)-recommends Préciser s'il faut ou non considérer les\n"
+" --with(out)-recommends Préciser s'il faut ou non considérer les\n"
 "                        recommandations comme des dépendances fortes.\n"
 
 #: src/main.cc:231
@@ -5946,7 +5946,7 @@
 "Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
 "\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
 msgstr ""
-"Niveau de journalisation « %s » inconnu (attendu « trace », « debug », "
+"Niveau de journalisation « %s » inconnu (attendu « trace », « debug », "
 "« info », « warn », « error », « fatal », or « off »)."
 
 #: src/main.cc:460
@@ -5996,8 +5996,8 @@
 "Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
 "\"always\")."
 msgstr ""
-"Le mode d'affichage des paquets \"%s\" n'est pas licite (merci de choisir "
-"parmi \"never\", \"auto\", or \"always\")."
+"Le mode d'affichage des paquets « %s » n'est pas licite (merci de choisir "
+"parmi « never », « auto », or « always »)."
 
 #: src/main.cc:989
 msgid "no-summary"
@@ -6028,7 +6028,7 @@
 "\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
 "versions\"."
 msgstr ""
-"Mode de résumé « %s » de « why » non valable : attendus « no-summary », "
+"Mode de résumé « %s » de « why » non valable : attendus « no-summary », "
 "« first-package », « first-package-and-type », « all-packages », ou « all-"
 "packages-with-dep-versions »."
 
@@ -6037,8 +6037,8 @@
 "Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
 "specified\n"
 msgstr ""
-"Les options --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -u et -i ne peuvent "
-"être indiquées simultanément\n"
+"Seule une des options --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -u et -i  peut "
+"être indiquée à la fois\n"
 
 #: src/main.cc:1050
 msgid ""
@@ -6078,7 +6078,7 @@
 
 #: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
 msgid "Search backwards for: "
-msgstr "Recherche arrière de :"
+msgstr "Rechercher en arrière :"
 
 #: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
 msgid "Minesweeper"
@@ -6182,12 +6182,12 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:471
 msgid "You die...  --More--"
-msgstr "Vous êtes mort... --Recommencer--"
+msgstr "Vous êtes mort… --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:484
 msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
 msgstr ""
-"Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel...--Recommencer--"
+"Les pointes étaient empoisonnées ! Le poison était mortel… --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:487
 msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
@@ -6206,7 +6206,7 @@
 #: src/mine/cmine.cc:498
 msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
 msgstr ""
-"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
+"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel… --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:500
 msgid ""
@@ -6217,7 +6217,7 @@
 
 #: src/mine/cmine.cc:504
 msgid "You turn to stone... --More--"
-msgstr "Vous vous êtes changé en roc... --Recommencer--"
+msgstr "Vous vous êtes changé en roc… --Recommencer--"
 
 #: src/mine/cmine.cc:506
 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
@@ -6368,7 +6368,7 @@
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:111
 msgid "DownloadSize"
-msgstr "TailleTéléchargement "
+msgstr "TailleTéléchargement"
 
 #: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
 #: src/pkg_ver_item.cc:164
@@ -6662,7 +6662,7 @@
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
 #, c-format
 msgid "Bad number in format string: %ls"
-msgstr "Nombre non valable dans la chaîne de formatage : %ls"
+msgstr "Nombre non valable dans la chaîne de formatage : %ls"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
 #, c-format
@@ -6675,7 +6675,7 @@
 #, c-format
 msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
 msgstr ""
-"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)"
+"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)"
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
 msgid "TAGLESS PACKAGES"
@@ -6853,14 +6853,14 @@
 #: src/pkg_view.cc:575
 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
 msgstr ""
-"make_package_view : erreur dans les paramètres - deux éléments graphiques "
+"make_package_view : erreur dans les paramètres — deux éléments graphiques "
 "principaux ? "
 
 #: src/pkg_view.cc:581
 msgid ""
 "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
 msgstr ""
-"make_package_view : erreur dans les paramètres - liste « column » incorrecte "
+"make_package_view : erreur dans les paramètres — liste « column » incorrecte "
 "pour une entrée statique"
 
 #: src/pkg_view.cc:678

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: