[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}



 Thomas Blein <tblein@tblein.eu> écrivait :

> >> Les voilà.

Une relecture de issues.po

a+
-- 
Philippe Batailler



--- issues.po	2011-01-06 21:20:18.000000000 +0100
+++ issue.po	2011-01-08 08:18:39.000000000 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 13:32-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-05 00:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 08:17+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -111,9 +111,9 @@
 "controllers.  The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
 "change."
 msgstr ""
-"La nouvelle version du noyau Linux fournie des pilotes différents pour "
-"quelques contrôleurs PATA (IDE). Les noms de certains disque dur, lecteur de "
-"CD ou de bandes peuvent changer."
+"La nouvelle version du noyau Linux fournit des pilotes différents pour "
+"quelques contrôleurs PATA (IDE). Les noms de certains disques durs, lecteur "
+"de CD ou de bandes peuvent changer."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:47
@@ -131,17 +131,16 @@
 msgstr ""
 "Il est recommandé d'identifier les périphériques disque dans les fichiers de "
 "configuration par étiquette ou UUID (identifiant unique) au lieu de leur nom "
-"de périphérique, qui fonctionnera avec les anciennes et nouvelles versions "
-"du noyau. Lors de la mise à jour du paquet du noyau vers la version "
+"de périphérique ; cet UUID fonctionnera avec les anciennes et nouvelles "
+"versions du noyau. Lors de la mise à jour du paquet du noyau vers la version "
 "&Releasename; de Debian, le paquet <systemitem role=\"package\">linux-base</"
-"systemitem> proposera d'effectuer cette conversion pour vous dans les "
-"fichiers de configuration de la plupart des paquets relatifs aux systèmes de "
-"fichiers du système, incluant les différents chargeurs de démarrage inclus "
-"dans Debian. Si vous choisissez de ne pas mettre à jour la configuration du "
-"système automatiquement, ou si vous n'utilisez pas les paquets noyaux de "
-"Debian, vous devez mettre à jour vos identifiants de périphériques vous même "
-"avant le redémarrage suivant afin de s'assurer que le système reste "
-"amorçable. "
+"systemitem> proposera d'effectuer cette conversion dans les fichiers de "
+"configuration de la plupart des paquets relatifs aux systèmes de fichiers et "
+"aux différents programmes d'amorçage inclus dans Debian. Si vous choisissez "
+"de ne pas mettre à jour la configuration du système automatiquement, ou si "
+"vous n'utilisez pas les paquets noyaux de Debian, vous devez mettre à jour "
+"les identifiants de périphériques vous-même avant le redémarrage suivant "
+"afin de vous assurer que le système reste amorçable."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:62
@@ -163,11 +162,11 @@
 "affected."
 msgstr ""
 "Ce qui suit s'applique seulement pour les utilisateurs qui veulent laisser "
-"le chargeur de démarrage <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> "
+"le programme d'amorçage <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> "
 "charger directement le noyau depuis un périphérique <acronym>RAID</acronym> "
 "créé avec <systemitem role=\"package\">mdadm</systemitem> 3.x et les valeurs "
 "par défaut, ou lorsque la version des métadonnées est explicitement "
-"spécifiée en utilisant <literal>-e</literal>. Plus précisément, cela inclus "
+"spécifiée en utilisant <literal>-e</literal>. Plus précisément, cela inclut "
 "toutes les grappes créées pendant ou après l'installation de Debian "
 "&Releasename;. Les grappes créées avec une veille version de mdadm, et les "
 "<acronym>RAID</acronym>s créés avec l'option de ligne de commande <literal>-"
@@ -185,13 +184,13 @@
 "www.supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> or <ulink "
 "url=\"http://grml.org\";>grml</ulink>."
 msgstr ""
-"Les versions de <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> plus âgées "
-"que 1.98+20100720-1 ne seront pas capable de démarrer directement sur un "
-"<acronym>RAID</acronym> avec un format de métadonnées 1.x (le nouvelle "
-"valeur par défaut est 1.2). Pour assurer un système amorçable, merci de "
-"s'assurer d'utiliser <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> "
-"1.98+20100720-1 ou supérieur, qui est fourni par Debian &Releasename;. Un "
-"système non amorçable peut être récupéré avec <ulink url=\"http://www.";
+"Les versions de <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> plus "
+"anciennes que la version 1.98+20100720-1 ne pourront pas démarrer "
+"directement sur un <acronym>RAID</acronym> avec un format de métadonnées 1.x "
+"(la nouvelle valeur par défaut est 1.2). Pour rendre le système amorçable, "
+"il faut utiliser <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> version "
+"1.98+20100720-1 ou supérieure, qui est fournie par Debian &Releasename;. Un "
+"système non amorçable peut être réparé avec <ulink url=\"http://www.";
 "supergrubdisk.org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> ou <ulink url="
 "\"http://grml.org\";>grml</ulink>."
 
@@ -587,11 +586,11 @@
 msgstr ""
 "Si vous avez précédemment ajouté un détournement local de <literal>/bin/sh</"
 "literal>, ou modifié le lien symbolique <literal>/bin/sh</literal> pour "
-"pointer vers quelques choses d'autre que <literal>/bin/bash</literal>, alors "
-"vous risquez d'avoir des problèmes lors de la mise à jour des paquets "
-"<systemitem role=\"package\">dash</systemitem> ou <systemitem role=\"package"
-"\">bash</systemitem>. Notez que cela inclus les changements effectués pour "
-"autoriser d'autre paquets (par exemple <systemitem role=\"package\">mksh</"
+"pointer vers un autre programme que <literal>/bin/bash</literal>, vous "
+"risquez d'avoir des problèmes lors de la mise à jour des paquets <systemitem "
+"role=\"package\">dash</systemitem> ou <systemitem role=\"package\">bash</"
+"systemitem>. Notez que cela inclut les changements effectués pour autoriser "
+"d'autres paquets (par exemple <systemitem role=\"package\">mksh</"
 "systemitem>) à devenir l'interpréteur de commandes par défaut du système en "
 "récupérant <literal>/bin/sh</literal>."
 
@@ -682,9 +681,9 @@
 "package, <systemitem role=\"package\">apache2-suexec</systemitem>, which is "
 "not installed by default."
 msgstr ""
-"Le programme suexec utilisé par mod_suexec est désormais fourni dans le "
-"paquet distinct <systemitem role=\"package\">apache2-suexec</systemitem>, "
-"qui n'est pas installé par défaut."
+"Le programme suexec utilisé par mod_suexec est désormais fourni par son "
+"propre paquet <systemitem role=\"package\">apache2-suexec</systemitem>, qui "
+"n'est pas installé par défaut."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:347
@@ -777,11 +776,11 @@
 "ldap</systemitem>."
 msgstr ""
 "Une caractéristique de la bibliothèque de cryptographie utilisée par la "
-"bibliothèque <acronym>LDAP</acronym> entraîne les programmes qui utilisent "
-"<acronym>LDAP</acronym> et essayent de modifier leurs privilèges effectifs à "
-"échouer lors de connections vers un serveur <acronym>LDAP</acronym> "
+"bibliothèque <acronym>LDAP</acronym> entraîne l'échec des programmes qui "
+"utilisent <acronym>LDAP</acronym> et essayent de modifier leurs privilèges "
+"effectifs, lors de connections vers un serveur <acronym>LDAP</acronym> "
 "utilisant <acronym>TLS</acronym> ou <acronym>SSL</acronym>. Cela peut "
-"provoquer des problèmes pour les programmes suid sur des système utilisant "
+"provoquer des problèmes pour les programmes suid sur des systèmes utilisant "
 "<systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> comme <command>sudo</"
 "command>, <command>su</command> ou <command>schroot</command> et pour les "
 "programmes suid qui effectuent des recherches LDAP comme <systemitem role ="

Reply to: