[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://release-notes/{about.po,installing.po,issues.po}



Le 06/01/2011 05:56, Thomas Blein a écrit :
>> Est-il possible d'avoir les po en entier ?
>> On ne voit pas le texte anglais dans les diffs.
> 
> Les voilà.

Et voici quelques propositions.

Amicalement

David

--- issues.po	2011-01-06 11:19:41.000000000 -0400
+++ issues.po-taffit	2011-01-06 11:41:33.000000000 -0400
@@ -67,7 +67,7 @@
 "raisonnablement éviter sans nous exposer à des bogues à un autre endroit. "
 "Cette section documente les problèmes que nous connaissons. Veuillez "
 "également lire l'errata, la documentation des paquets concernés, les "
-"rapports de bogue et les autres sources d'informations mentionnées dans "
+"rapports de bogue et les autres sources d'informations mentionnées en "
 "<xref linkend=\"morereading\"/>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -137,11 +137,11 @@
 msgstr ""
 "Il est recommandé d'identifier les périphériques disque dans les fichiers de "
 "configuration par étiquette ou UUID (identifiant unique) au lieu de leur nom "
-"de périphérique, qui marchera avec les anciennes et nouvelles versions du "
+"de périphérique, qui fonctionnera avec les anciennes et nouvelles versions du "
 "noyau. Lors de la mise à jour du paquet du noyau vers la version "
-"&releasename; de Debian, le paquet <systemitem role=\"package\">linux-base</"
+"&Releasename; de Debian, le paquet <systemitem role=\"package\">linux-base</"
 "systemitem> proposera d'effectuer cette conversion pour vous dans les "
-"fichiers de configuration de la plupart des paquets liés au système de "
+"fichiers de configuration de la plupart des paquets relatifs aux systèmes de "
 "fichiers du système, incluant les différents chargeurs de démarrage inclus "
 "dans Debian. Si vous choisissez de ne pas mettre à jour la configuration du "
 "système automatiquement, ou si vous n'utilisez pas les paquets noyaux de "
@@ -175,7 +175,7 @@
 "par défaut, ou lorsque la version des métadonnées est explicitement "
 "spécifiée en utilisant <literal>-e</literal>. Plus précisément, cela inclus "
 "toutes les grappes créées pendant ou après l'installation de Debian "
-"&releasename;. Les grappes créées avec une veille version de mdadm, et les "
+"&Releasename;. Les grappes créées avec une veille version de mdadm, et les "
 "<acronym>RAID</acronym>s créés avec l'option de ligne de commande <literal>-"
 "e 0.9</literal> ne sont pas concernés."
 
@@ -196,8 +196,8 @@
 "<acronym>RAID</acronym> avec un format de métadonnées 1.x (le nouvelle "
 "valeur par défaut est 1.2). Pour assurer un système amorçable, merci de "
 "s'assurer d'utiliser <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> 1.98"
-"+20100720-1 ou suivant, qui est fourni par Debian &releasename;. Un système "
-"non amorçable peut être récupérer avec <ulink url=\"http://www.supergrubdisk.";
+"+20100720-1 ou supérieur, qui est fourni par Debian &Releasename;. Un système "
+"non amorçable peut être récupéré avec <ulink url=\"http://www.supergrubdisk.";
 "org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> ou <ulink url=\"http://grml.";
 "org\">grml</ulink>."
 
@@ -268,7 +268,7 @@
 msgid "ACPI support disabled for some HP laptop models in &releasename; kernel"
 msgstr ""
 "Gestion ACPI désactivée pour certains modèles de portables HP dans le noyau "
-"d'&Releasename;"
+"de &Releasename;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
 #: en/issues.dbk:121
@@ -365,7 +365,7 @@
 "<filename>/etc/default/wpasupplicant</filename> and a user-provided "
 "<filename>/etc/wpasupplicant.conf</filename>."
 msgstr ""
-"Dans &oldreleasename;, le paquet <systemitem role=\"package\">wpasupplicant</"
+"Dans &Oldreleasename;, le paquet <systemitem role=\"package\">wpasupplicant</"
 "systemitem> était configuré comme un service système par <filename>/etc/"
 "default/wpasupplicant</filename> et un fichier <filename>/etc/wpasupplicant."
 "conf</filename> fourni par l'utilisateur."
@@ -585,7 +585,7 @@
 "<systemitem role=\"package\">dash</systemitem> ou <systemitem role=\"package"
 "\">bash</systemitem>. Notez que cela inclus les changements effectués pour "
 "autoriser d'autre paquets (par exemple <systemitem role=\"package\">mksh</"
-"systemitem>) à devenir le shell par défaut du système en récupérant "
+"systemitem>) à devenir l'interpréteur de commandes par défaut du système en récupérant "
 "<literal>/bin/sh</literal>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -597,10 +597,10 @@
 "systemitem> package and then <command>dpkg-reconfigure --force dash</"
 "command>."
 msgstr ""
-"Si vous rencontrer un de ces problèmes, veuillez retirer le détournement "
-"local pour s'assurer que le lien symbolique <literal>/bin/sh</literal> et sa "
+"Si vous rencontrez un de ces problèmes, veuillez retirer le détournement "
+"local pour vérifier que le lien symbolique <literal>/bin/sh</literal> et sa "
 "page de manuel pointent vers les fichiers fournis par le paquet <systemitem "
-"role=\"package\"> bash</systemitem> et ensuite exécuter <command>dpkg-"
+"role=\"package\">bash</systemitem> puis exécutez <command>dpkg-"
 "reconfigure --force dash</command>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
@@ -755,7 +755,7 @@
 #: en/issues.dbk:376
 #| msgid "<acronym>DHCP</acronym> failover issue"
 msgid "<acronym>LDAP</acronym> support"
-msgstr "Support <acronym>LDAP</acronym>"
+msgstr "Prise en charge <acronym>LDAP</acronym>"
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/issues.dbk:379
@@ -770,15 +770,15 @@
 "programs that perform LDAP searches like <systemitem role =\"package\">sudo-"
 "ldap</systemitem>."
 msgstr ""
-"Une caractéristique dans la bibliothèque de cryptographie utilisée par la "
+"Une caractéristique de la bibliothèque de cryptographie utilisée par la "
 "bibliothèque <acronym>LDAP</acronym> entraîne les programmes qui utilisent "
-"<acronym>LDAP</acronym> et essaye de changer leurs privilèges effectifs à "
+"<acronym>LDAP</acronym> et essayent de modifier leurs privilèges effectifs à "
 "échouer lors de connections vers un serveur <acronym>LDAP</acronym> "
-"utilisant <acronym>TLS</acronym> ou <acronym>SSL</acronym>. Cela peut causer "
+"utilisant <acronym>TLS</acronym> ou <acronym>SSL</acronym>. Cela peut provoquer "
 "des problèmes pour les programmes suid sur des système utilisant <systemitem "
 "role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> comme <command>sudo</command>, "
-"<command>su</command> ou <command>schroot</command> et pour suid les "
-"programmes qui effectuent des recherches LDAP comme <systemitem role ="
+"<command>su</command> ou <command>schroot</command> et pour les "
+"programmes suid qui effectuent des recherches LDAP comme <systemitem role ="
 "\"package\">sudo-ldap</systemitem>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -811,7 +811,7 @@
 "le démon de cache NSS (<systemitem role=\"package\">nscd</systemitem>), dont "
 "vous devez évaluer la pertinence dans votre environnement avant "
 "installation. Comme alternative à <systemitem role=\"package\">nscd</"
-"systemitem> vous pouvez considérer <systemitem role=\"package\">unscd</"
+"systemitem>, vous pouvez considérer <systemitem role=\"package\">unscd</"
 "systemitem>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -820,8 +820,8 @@
 "Further information is available in bugs <ulink url=\"&url-bts;566351"
 "\">#566351</ulink> and <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</ulink>."
 msgstr ""
-"Plus d'informations sont disponibles dans les bugs <ulink url=\"&url-"
-"bts;566351\">#566351</ulink> et <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</"
+"Plus d'informations sont disponibles dans les bogues <ulink url=\"&url-"
+"bts;566351\">nº 566351</ulink> et <ulink url=\"&url-bts;545414\">nº 545414</"
 "ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -853,7 +853,7 @@
 "release-notes/2.30/\">GNOME 2.30 Release Notes</ulink>."
 msgstr ""
 "Il y a eu beaucoup de changements dans l'environnement de bureau GNOME entre "
-"la version livrée dans &oldreleasename; et la version dans &releasename;, "
+"la version livrée dans &Oldreleasename; et la version dans &Releasename;, "
 "vous pouvez trouver plus d'informations dans les <ulink url=\"http://library.";
 "gnome.org/misc/release-notes/2.30/\">notes de publication de GNOME 2.30</"
 "ulink>."
--- about.po	2011-01-06 10:37:16.000000000 -0400
+++ about.po-taffit	2011-01-06 10:54:43.000000000 -0400
@@ -62,7 +62,7 @@
 "release-notes;\"></ulink>.  If in doubt, check the date on the first page to "
 "make sure you are reading a current version."
 msgstr ""
-"La version la plus récente de ce document est toujours disponible à <ulink "
+"La version la plus récente de ce document est toujours disponible à l'adresse <ulink "
 "url=\"&url-release-notes;\"></ulink>. En cas de doute, vérifiez la date du "
 "document en première page et assurez-vous de lire la dernière version."
 
@@ -125,12 +125,12 @@
 "content for this document."
 msgstr ""
 "Cependant, si vous pensez avoir trouvé un bogue dans cette documentation "
-"(une information incorrecte ou manquante), merci de remplir un rapport de "
+"(une information incorrecte ou manquante), merci de soumettre un rapport de "
 "bogue dans le <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> "
 "sur le paquet <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>. "
 "Pensez à vérifier au préalable les <ulink url=\"&url-bts-rn;\">rapports de "
-"bogue existants</ulink> au cas où le problème que vous avez trouvé ait déjà "
-"été rapporté. N'hésitez pas à ajouter des informations supplémentaires aux "
+"bogue existants</ulink> si le problème que vous avez trouvé a déjà "
+"été signalé. N'hésitez pas à ajouter des informations supplémentaires aux "
 "rapports de bogue existants si vous pouvez contribuer au contenu de ce "
 "document."
 
@@ -141,9 +141,9 @@
 "sources. You will find more information describing how to obtain the sources "
 "of this document in <xref linkend=\"sources\"/>."
 msgstr ""
-"Nous apprécions, et encourageons, les rapports qui fournissent des patchs "
-"des sources du document. Vous pouvez trouver plus d'informations décrivant "
-"la manière d'obtenir les sources de ce document dans <xref linkend=\"sources"
+"Nous apprécions, et encourageons, les rapports qui fournissent des correctifs "
+"aux sources du document. Vous pouvez trouver plus d'informations décrivant "
+"la manière d'obtenir les sources de ce document en <xref linkend=\"sources"
 "\"/>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
@@ -163,7 +163,7 @@
 msgstr ""
 "Nous accueillons toutes les informations de nos utilisateurs liées aux mises "
 "à niveau de &Oldreleasename; vers &Releasename;. Si vous désirez partager "
-"des informations, veuillez créer un rapport de bogue dans le <ulink url="
+"des informations, veuillez soumettre un rapport de bogue dans le <ulink url="
 "\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> sur le paquet <systemitem "
 "role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> présentant vos résultats. Nous "
 "vous demandons de compresser toutes les pièces jointes incluses (en "
@@ -207,14 +207,14 @@
 "find backups of <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> in <filename>/var/"
 "backups</filename>."
 msgstr ""
-"L'état de votre base de données de paquets avant et après la mise à niveau : "
+"l'état de votre base de données de paquets avant et après la mise à niveau : "
 "la base de données d'état de <command>dpkg</command> disponible dans "
 "<filename>/var/lib/dpkg/status</filename> et les informations d'état des "
 "paquets d'<command>apt</command> disponibles dans <filename>/var/lib/apt/"
 "extended_states</filename>. Vous devriez faire une sauvegarde avant la mise "
-"à niveau comme décrit dans <xref linkend=\"data-backup\"/>, mais vous pouvez "
+"à niveau comme décrit en <xref linkend=\"data-backup\"/>, mais vous pouvez "
 "également trouver des sauvegardes de <filename>/var/lib/dpkg/status</"
-"filename> dans <filename>/var/backups</filename>."
+"filename> dans <filename>/var/backups</filename> ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/about.dbk:102
@@ -223,7 +223,7 @@
 "linkend=\"record-session\"/>."
 msgstr ""
 "les fichiers journaux de session créés avec <command>script</command>, comme "
-"décrit dans <xref linkend=\"record-session\"/>."
+"décrit en <xref linkend=\"record-session\"/> ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/about.dbk:108
--- installing.po	2011-01-06 10:54:10.000000000 -0400
+++ installing.po-taffit	2011-01-06 11:18:14.000000000 -0400
@@ -96,7 +96,7 @@
 "official release with &debian; 3.1 (sarge)  resulting in both improved "
 "hardware support and some exciting new features."
 msgstr ""
-"Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (sarge), "
+"Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (Sarge), "
 "l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise "
 "en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes."
 
@@ -111,7 +111,7 @@
 msgstr ""
 "Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements "
 "majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé "
-"des changements depuis &oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de "
+"des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de "
 "publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans "
 "l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du "
 "projet de l'installateur Debian."
@@ -133,14 +133,14 @@
 "dropped from the installer, the latter due to it being made obsoleted by the "
 "armel port"
 msgstr ""
-"Le support pour les architectures Alpha (« alpha ») et ARM (« arm ») a été "
-"abandonné dans l'installeur. Pour ce dernier cela est due au fait qu'il a "
-"été rendu obsolète par le port armel."
+"La prise en charge des architectures Alpha (« alpha ») et ARM (« arm ») a été "
+"abandonné dans l'installateur. Pour ce dernier cela est dû au fait qu'il a "
+"été rendu obsolète par le portage armel."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:84
 msgid "Support for kFreeBSD"
-msgstr "Support pour kFreeBSD."
+msgstr "Prise en charge de kFreeBSD."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:87
@@ -149,7 +149,7 @@
 "kernel and test the technology preview. To use this feature the appropiate "
 "installation image (or CD/DVD set) has to be used."
 msgstr ""
-"L'installeur peut être utilisé pour installer le noyau kFreeBSD au lieu du "
+"L'installateur peut être utilisé pour installer le noyau kFreeBSD au lieu du "
 "noyau Linux et tester cet aperçu technologique. Pour utiliser cette "
 "possibilité l'image d'installation appropriée (ou le jeux de CD/DVD "
 "approprié) doit être utilisée."
@@ -157,48 +157,48 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:95
 msgid "New supported platforms"
-msgstr "Nouvelles plateformes supportées."
+msgstr "Nouvelles plateformes prises en charge."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:98
 msgid "The installation system now supports the following platforms:"
 msgstr ""
-"Le système d'installation supporte maintenant les plateformes suivantes :"
+"Le système d'installation prend maintenant en charge les plateformes suivantes :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:103
 msgid "Intel Storage System SS4000-E"
-msgstr "Système de stockage Intel SS4000-E"
+msgstr "système de stockage Intel SS4000-E ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:108
 msgid "Marvell's Kirkwood platform:"
-msgstr "Plateforme Kirkwood de Marvell :"
+msgstr "plateforme Kirkwood de Marvell :"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:114
 msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P"
-msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P et TS-419P"
+msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P et TS-419P ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:119
 msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug"
-msgstr "SheevaPlug et GuruPlug de Marvell"
+msgstr "SheevaPlug et GuruPlug de Marvell ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:124
 msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate"
-msgstr "OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate de Marvell"
+msgstr "OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate de Marvell ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:132
 msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)"
-msgstr "Client léger HP t5325 (support partiel)"
+msgstr "client léger HP t5325 (prise en charge partielle)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:142
 msgid "GRUB2 is the default bootloader"
-msgstr "GRUB2 est le chargeur de démarrage par défaut."
+msgstr "GRUB 2 est le chargeur de démarrage par défaut."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:145
@@ -207,13 +207,13 @@
 "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
 msgstr ""
 "Le chargeur de démarrage qui sera installé par défaut est <systemitem role="
-"\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
+"\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)."
 
 # type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/installing.dbk:152
 #| msgid "What's new in the installation system?"
 msgid "Help during the installation process"
-msgstr "Aide durant la procédure d'installation."
+msgstr "Aide pendant la procédure d'installation."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:155
@@ -227,7 +227,7 @@
 "fournissent maintenant des informations d'aide. Bien qu'actuellement non "
 "utilisée dans toutes les boîtes de dialogue, cette fonctionnalité sera "
 "utilisée de plus en plus dans les futures versions. Cela améliorera "
-"l'expérience utilisateur lors la procédure d'installation, notamment pour "
+"l'expérience utilisateur lors de la procédure d'installation, notamment pour "
 "les nouveaux utilisateurs."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -244,7 +244,7 @@
 msgstr ""
 "Le système d'installation installera tous les paquets recommandés par défaut "
 "durant toute la procédure à l'exception de quelques situations spécifiques "
-"où la configuration générale donne des résultats indésirés."
+"où la configuration générale donne des résultats non désirés."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:175
@@ -267,7 +267,7 @@
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:187
 msgid "Support for installation of previous releases"
-msgstr "Support de l'installation des versions précédentes."
+msgstr "Prise en charge de l'installation des versions précédentes."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:190
@@ -276,7 +276,7 @@
 "release, such as &oldreleasename;."
 msgstr ""
 "Le système d'installation peut aussi être utilisé pour l'installation des "
-"versions précédentes, comme &oldreleasename;."
+"versions précédentes, comme &Oldreleasename;."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:197
@@ -291,15 +291,15 @@
 "use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the "
 "selected mirror is consistent and holds the selected release."
 msgstr ""
-"Le système d'installation fournit un meilleur support pour installer "
-"&releasename; ainsi que &oldreleasename; et les versions plus anciennes (via "
+"Le système d'installation fournit une meilleure prise en charge pour installer "
+"&Releasename; ainsi que &Oldreleasename; et les versions plus anciennes (via "
 "l'utilisation de archive.debian.org). De plus, il va aussi vérifier que le "
-"miroir sélectionné est consistant et contient la version sélectionnée."
+"miroir sélectionné est cohérent et contient la version sélectionnée."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:210
 msgid "Changes in partitioning features"
-msgstr "Changements dans les fonctionnalités de partitionnement."
+msgstr "Modifications dans les fonctionnalités de partitionnement."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:213
@@ -309,9 +309,9 @@
 "partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer "
 "included by default, although it can be optionally loaded."
 msgstr ""
-"Cette version de l'installeur supporte l'utilisation du système de fichier "
+"Cette version de l'installateur prend en chage l'utilisation du système de fichier "
 "ext4 et il simplifie aussi la création de systèmes de partitions RAID, LVM "
-"et protégés par cryptographie. Le support du système de fichier reiserfs "
+"et protégés par cryptographie. La prise en charge du système de fichier reiserfs "
 "n'est plus inclus par défaut, même s'il peut être chargé optionnellement."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -319,7 +319,7 @@
 #| msgid "Support for loading firmware during installation"
 msgid "Support for loading firmware debs during installation"
 msgstr ""
-"Support pour le chargement de paquets de microprogrammes (<quote>firmware</"
+"Prise en charge du chargement de paquets de microprogrammes (<quote>firmware</"
 "quote>) pendant l'installation."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -331,7 +331,7 @@
 msgstr ""
 "Il est maintenant possible de charger des paquets de microprogrammes depuis "
 "le médium d'installation en plus des média amovibles, ce qui permet la "
-"création d'images PXE et de CD/DVD incluant des paquets de microprogrammes."
+"création d'images PXE et de CD ou DVD incluant des paquets de microprogrammes."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:232
@@ -343,13 +343,13 @@
 "debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the Debian website "
 "for more information."
 msgstr ""
-"A partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été retirés "
+"� partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été retirés "
 "de main. Pour installer Debian sur du matériel qui a besoin de "
 "microprogrammes non libres, vous pouvez soit fournir le microprogramme vous "
-"même pendant l'installation ou utiliser un CD/DVD non-libre préparé qui "
-"inclus le microprogramme. Voyez la <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib";
-"\">section Récupérer Debian</ulink> sur le site web Debian pour plus "
-"d'information."
+"même pendant l'installation ou utiliser un CD ou DVD non-libre préparé qui "
+"inclus le microprogramme. Consultez la partie <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib";
+"\">Récupérer Debian</ulink> du site web de Debian pour obtenir plus "
+"de renseignements."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:243
@@ -366,8 +366,8 @@
 "graphical user interface."
 msgstr ""
 "Grâce à l'énorme effort des traducteurs, &debian; peut maintenant être "
-"installé dans 67 langues. C'est trois langues supplémentaires par rapport à "
-"&oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les deux "
+"installé dans 67 langues. C'est trois langues supplémentaires par rapport à "
+"&Oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les deux "
 "interfaces utilisateurs d'installation textuelle et graphique, tandis que "
 "quelques unes sont seulement disponibles dans l'interface utilisateur "
 "graphique."
@@ -383,13 +383,13 @@
 "Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical and "
 "text-based installer."
 msgstr ""
-"L'asturien, l'estonien, le kazakh et le persan ont été ajoutés aux "
-"l'installeurs graphique et textuel."
+"l'asturien, l'estonien, le kazakh et le persan qui ont été ajoutés à "
+"l'installateur graphique et textuel ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:266
 msgid "Kannada and Telugu have been added to the graphical installer."
-msgstr "Le kannada et le télougou ont été ajoutés à l'installeur graphique."
+msgstr "le kannada et le télougou qui ont été ajoutés à l'installateur graphique ;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:271
@@ -397,8 +397,8 @@
 "Thai, previously available only in the graphical user interface, is now "
 "available also in the text-based installation user interface too."
 msgstr ""
-"Le thaï, précédemment disponible uniquement dans l'interface utilisateur "
-"graphique, est maintenant disponible aussi dans l'interface d'installation "
+"le thaï, jusqu'alors seulement disponible dans l'interface "
+"graphique, qui est maintenant aussi disponible dans l'interface d'installation "
 "textuelle."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -407,7 +407,7 @@
 "Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this "
 "release: Wolof and Welsh."
 msgstr ""
-"� cause de l'absence de mise à jour de traduction deux langues ont été "
+"� cause de l'absence de mise à jour de traduction, deux langues ont été "
 "abandonnées dans cette version : le wolof et le gallois."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -444,7 +444,7 @@
 "common for the country they reside in."
 msgstr ""
 "La sélection des valeurs liées à la localisation (langue, lieu et paramètres "
-"locaux) est maintenant moins interdépendante et plus flexible. Les "
+"régionaux) est maintenant moins interdépendante et plus flexible. Les "
 "utilisateurs seront capables de paramétrer le système pour utiliser leurs "
 "besoins de localisation plus facilement, tout en étant confortable à "
 "utiliser pour l'utilisateur qui veut sélectionner la locale la plus commune "
@@ -474,11 +474,11 @@
 "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
 "with the new installer without modification."
 msgstr ""
-"Certains changements mentionnés dans la section précédente impliquent "
+"Certaines modifications mentionnées dans la section précédente impliquent "
 "également des changements dans la gestion des installations automatisées qui "
 "utilisent des fichiers de préconfiguration. Les fichiers de préconfiguration "
-"existants, qui fonctionnent avec l'installateur de &oldreleasename;, ne "
-"fonctionneront pas sans modifications avec le nouvel installateur."
+"existants, qui fonctionnent avec l'installateur de &Oldreleasename;, ne "
+"fonctionneront pas sans modification avec le nouvel installateur."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/installing.dbk:321

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: