Le 06/01/2011 05:56, Thomas Blein a écrit : >> Est-il possible d'avoir les po en entier ? >> On ne voit pas le texte anglais dans les diffs. > > Les voilà. Et voici quelques propositions. Amicalement David
--- issues.po 2011-01-06 11:19:41.000000000 -0400 +++ issues.po-taffit 2011-01-06 11:41:33.000000000 -0400 @@ -67,7 +67,7 @@ "raisonnablement éviter sans nous exposer à des bogues à un autre endroit. " "Cette section documente les problèmes que nous connaissons. Veuillez " "également lire l'errata, la documentation des paquets concernés, les " -"rapports de bogue et les autres sources d'informations mentionnées dans " +"rapports de bogue et les autres sources d'informations mentionnées en " "<xref linkend=\"morereading\"/>." # type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "" "Il est recommandé d'identifier les périphériques disque dans les fichiers de " "configuration par étiquette ou UUID (identifiant unique) au lieu de leur nom " -"de périphérique, qui marchera avec les anciennes et nouvelles versions du " +"de périphérique, qui fonctionnera avec les anciennes et nouvelles versions du " "noyau. Lors de la mise à jour du paquet du noyau vers la version " -"&releasename; de Debian, le paquet <systemitem role=\"package\">linux-base</" +"&Releasename; de Debian, le paquet <systemitem role=\"package\">linux-base</" "systemitem> proposera d'effectuer cette conversion pour vous dans les " -"fichiers de configuration de la plupart des paquets liés au système de " +"fichiers de configuration de la plupart des paquets relatifs aux systèmes de " "fichiers du système, incluant les différents chargeurs de démarrage inclus " "dans Debian. Si vous choisissez de ne pas mettre à jour la configuration du " "système automatiquement, ou si vous n'utilisez pas les paquets noyaux de " @@ -175,7 +175,7 @@ "par défaut, ou lorsque la version des métadonnées est explicitement " "spécifiée en utilisant <literal>-e</literal>. Plus précisément, cela inclus " "toutes les grappes créées pendant ou après l'installation de Debian " -"&releasename;. Les grappes créées avec une veille version de mdadm, et les " +"&Releasename;. Les grappes créées avec une veille version de mdadm, et les " "<acronym>RAID</acronym>s créés avec l'option de ligne de commande <literal>-" "e 0.9</literal> ne sont pas concernés." @@ -196,8 +196,8 @@ "<acronym>RAID</acronym> avec un format de métadonnées 1.x (le nouvelle " "valeur par défaut est 1.2). Pour assurer un système amorçable, merci de " "s'assurer d'utiliser <systemitem role=\"package\">grub-pc</systemitem> 1.98" -"+20100720-1 ou suivant, qui est fourni par Debian &releasename;. Un système " -"non amorçable peut être récupérer avec <ulink url=\"http://www.supergrubdisk." +"+20100720-1 ou supérieur, qui est fourni par Debian &Releasename;. Un système " +"non amorçable peut être récupéré avec <ulink url=\"http://www.supergrubdisk." "org/super-grub2-disk/\">Super Grub2 Disk</ulink> ou <ulink url=\"http://grml." "org\">grml</ulink>." @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "ACPI support disabled for some HP laptop models in &releasename; kernel" msgstr "" "Gestion ACPI désactivée pour certains modèles de portables HP dans le noyau " -"d'&Releasename;" +"de &Releasename;" # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/issues.dbk:121 @@ -365,7 +365,7 @@ "<filename>/etc/default/wpasupplicant</filename> and a user-provided " "<filename>/etc/wpasupplicant.conf</filename>." msgstr "" -"Dans &oldreleasename;, le paquet <systemitem role=\"package\">wpasupplicant</" +"Dans &Oldreleasename;, le paquet <systemitem role=\"package\">wpasupplicant</" "systemitem> était configuré comme un service système par <filename>/etc/" "default/wpasupplicant</filename> et un fichier <filename>/etc/wpasupplicant." "conf</filename> fourni par l'utilisateur." @@ -585,7 +585,7 @@ "<systemitem role=\"package\">dash</systemitem> ou <systemitem role=\"package" "\">bash</systemitem>. Notez que cela inclus les changements effectués pour " "autoriser d'autre paquets (par exemple <systemitem role=\"package\">mksh</" -"systemitem>) à devenir le shell par défaut du système en récupérant " +"systemitem>) à devenir l'interpréteur de commandes par défaut du système en récupérant " "<literal>/bin/sh</literal>." # type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -597,10 +597,10 @@ "systemitem> package and then <command>dpkg-reconfigure --force dash</" "command>." msgstr "" -"Si vous rencontrer un de ces problèmes, veuillez retirer le détournement " -"local pour s'assurer que le lien symbolique <literal>/bin/sh</literal> et sa " +"Si vous rencontrez un de ces problèmes, veuillez retirer le détournement " +"local pour vérifier que le lien symbolique <literal>/bin/sh</literal> et sa " "page de manuel pointent vers les fichiers fournis par le paquet <systemitem " -"role=\"package\"> bash</systemitem> et ensuite exécuter <command>dpkg-" +"role=\"package\">bash</systemitem> puis exécutez <command>dpkg-" "reconfigure --force dash</command>." # type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> @@ -755,7 +755,7 @@ #: en/issues.dbk:376 #| msgid "<acronym>DHCP</acronym> failover issue" msgid "<acronym>LDAP</acronym> support" -msgstr "Support <acronym>LDAP</acronym>" +msgstr "Prise en charge <acronym>LDAP</acronym>" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:379 @@ -770,15 +770,15 @@ "programs that perform LDAP searches like <systemitem role =\"package\">sudo-" "ldap</systemitem>." msgstr "" -"Une caractéristique dans la bibliothèque de cryptographie utilisée par la " +"Une caractéristique de la bibliothèque de cryptographie utilisée par la " "bibliothèque <acronym>LDAP</acronym> entraîne les programmes qui utilisent " -"<acronym>LDAP</acronym> et essaye de changer leurs privilèges effectifs à " +"<acronym>LDAP</acronym> et essayent de modifier leurs privilèges effectifs à " "échouer lors de connections vers un serveur <acronym>LDAP</acronym> " -"utilisant <acronym>TLS</acronym> ou <acronym>SSL</acronym>. Cela peut causer " +"utilisant <acronym>TLS</acronym> ou <acronym>SSL</acronym>. Cela peut provoquer " "des problèmes pour les programmes suid sur des système utilisant <systemitem " "role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> comme <command>sudo</command>, " -"<command>su</command> ou <command>schroot</command> et pour suid les " -"programmes qui effectuent des recherches LDAP comme <systemitem role =" +"<command>su</command> ou <command>schroot</command> et pour les " +"programmes suid qui effectuent des recherches LDAP comme <systemitem role =" "\"package\">sudo-ldap</systemitem>." # type: Content of: <chapter><section><para> @@ -811,7 +811,7 @@ "le démon de cache NSS (<systemitem role=\"package\">nscd</systemitem>), dont " "vous devez évaluer la pertinence dans votre environnement avant " "installation. Comme alternative à <systemitem role=\"package\">nscd</" -"systemitem> vous pouvez considérer <systemitem role=\"package\">unscd</" +"systemitem>, vous pouvez considérer <systemitem role=\"package\">unscd</" "systemitem>." # type: Content of: <chapter><section><para> @@ -820,8 +820,8 @@ "Further information is available in bugs <ulink url=\"&url-bts;566351" "\">#566351</ulink> and <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</ulink>." msgstr "" -"Plus d'informations sont disponibles dans les bugs <ulink url=\"&url-" -"bts;566351\">#566351</ulink> et <ulink url=\"&url-bts;545414\">#545414</" +"Plus d'informations sont disponibles dans les bogues <ulink url=\"&url-" +"bts;566351\">nº 566351</ulink> et <ulink url=\"&url-bts;545414\">nº 545414</" "ulink>." # type: Content of: <chapter><section><title> @@ -853,7 +853,7 @@ "release-notes/2.30/\">GNOME 2.30 Release Notes</ulink>." msgstr "" "Il y a eu beaucoup de changements dans l'environnement de bureau GNOME entre " -"la version livrée dans &oldreleasename; et la version dans &releasename;, " +"la version livrée dans &Oldreleasename; et la version dans &Releasename;, " "vous pouvez trouver plus d'informations dans les <ulink url=\"http://library." "gnome.org/misc/release-notes/2.30/\">notes de publication de GNOME 2.30</" "ulink>."
--- about.po 2011-01-06 10:37:16.000000000 -0400 +++ about.po-taffit 2011-01-06 10:54:43.000000000 -0400 @@ -62,7 +62,7 @@ "release-notes;\"></ulink>. If in doubt, check the date on the first page to " "make sure you are reading a current version." msgstr "" -"La version la plus récente de ce document est toujours disponible à <ulink " +"La version la plus récente de ce document est toujours disponible à l'adresse <ulink " "url=\"&url-release-notes;\"></ulink>. En cas de doute, vérifiez la date du " "document en première page et assurez-vous de lire la dernière version." @@ -125,12 +125,12 @@ "content for this document." msgstr "" "Cependant, si vous pensez avoir trouvé un bogue dans cette documentation " -"(une information incorrecte ou manquante), merci de remplir un rapport de " +"(une information incorrecte ou manquante), merci de soumettre un rapport de " "bogue dans le <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> " "sur le paquet <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>. " "Pensez à vérifier au préalable les <ulink url=\"&url-bts-rn;\">rapports de " -"bogue existants</ulink> au cas où le problème que vous avez trouvé ait déjà " -"été rapporté. N'hésitez pas à ajouter des informations supplémentaires aux " +"bogue existants</ulink> si le problème que vous avez trouvé a déjà " +"été signalé. N'hésitez pas à ajouter des informations supplémentaires aux " "rapports de bogue existants si vous pouvez contribuer au contenu de ce " "document." @@ -141,9 +141,9 @@ "sources. You will find more information describing how to obtain the sources " "of this document in <xref linkend=\"sources\"/>." msgstr "" -"Nous apprécions, et encourageons, les rapports qui fournissent des patchs " -"des sources du document. Vous pouvez trouver plus d'informations décrivant " -"la manière d'obtenir les sources de ce document dans <xref linkend=\"sources" +"Nous apprécions, et encourageons, les rapports qui fournissent des correctifs " +"aux sources du document. Vous pouvez trouver plus d'informations décrivant " +"la manière d'obtenir les sources de ce document en <xref linkend=\"sources" "\"/>." # type: Content of: <chapter><section><title> @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" "Nous accueillons toutes les informations de nos utilisateurs liées aux mises " "à niveau de &Oldreleasename; vers &Releasename;. Si vous désirez partager " -"des informations, veuillez créer un rapport de bogue dans le <ulink url=" +"des informations, veuillez soumettre un rapport de bogue dans le <ulink url=" "\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> sur le paquet <systemitem " "role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> présentant vos résultats. Nous " "vous demandons de compresser toutes les pièces jointes incluses (en " @@ -207,14 +207,14 @@ "find backups of <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> in <filename>/var/" "backups</filename>." msgstr "" -"L'état de votre base de données de paquets avant et après la mise à niveau : " +"l'état de votre base de données de paquets avant et après la mise à niveau : " "la base de données d'état de <command>dpkg</command> disponible dans " "<filename>/var/lib/dpkg/status</filename> et les informations d'état des " "paquets d'<command>apt</command> disponibles dans <filename>/var/lib/apt/" "extended_states</filename>. Vous devriez faire une sauvegarde avant la mise " -"à niveau comme décrit dans <xref linkend=\"data-backup\"/>, mais vous pouvez " +"à niveau comme décrit en <xref linkend=\"data-backup\"/>, mais vous pouvez " "également trouver des sauvegardes de <filename>/var/lib/dpkg/status</" -"filename> dans <filename>/var/backups</filename>." +"filename> dans <filename>/var/backups</filename> ;" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/about.dbk:102 @@ -223,7 +223,7 @@ "linkend=\"record-session\"/>." msgstr "" "les fichiers journaux de session créés avec <command>script</command>, comme " -"décrit dans <xref linkend=\"record-session\"/>." +"décrit en <xref linkend=\"record-session\"/> ;" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/about.dbk:108
--- installing.po 2011-01-06 10:54:10.000000000 -0400 +++ installing.po-taffit 2011-01-06 11:18:14.000000000 -0400 @@ -96,7 +96,7 @@ "official release with &debian; 3.1 (sarge) resulting in both improved " "hardware support and some exciting new features." msgstr "" -"Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (sarge), " +"Depuis sa première publication officielle avec &debian; 3.1 (Sarge), " "l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise " "en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes." @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" "Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements " "majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé " -"des changements depuis &oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de " +"des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de " "publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans " "l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du " "projet de l'installateur Debian." @@ -133,14 +133,14 @@ "dropped from the installer, the latter due to it being made obsoleted by the " "armel port" msgstr "" -"Le support pour les architectures Alpha (« alpha ») et ARM (« arm ») a été " -"abandonné dans l'installeur. Pour ce dernier cela est due au fait qu'il a " -"été rendu obsolète par le port armel." +"La prise en charge des architectures Alpha (« alpha ») et ARM (« arm ») a été " +"abandonné dans l'installateur. Pour ce dernier cela est dû au fait qu'il a " +"été rendu obsolète par le portage armel." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:84 msgid "Support for kFreeBSD" -msgstr "Support pour kFreeBSD." +msgstr "Prise en charge de kFreeBSD." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:87 @@ -149,7 +149,7 @@ "kernel and test the technology preview. To use this feature the appropiate " "installation image (or CD/DVD set) has to be used." msgstr "" -"L'installeur peut être utilisé pour installer le noyau kFreeBSD au lieu du " +"L'installateur peut être utilisé pour installer le noyau kFreeBSD au lieu du " "noyau Linux et tester cet aperçu technologique. Pour utiliser cette " "possibilité l'image d'installation appropriée (ou le jeux de CD/DVD " "approprié) doit être utilisée." @@ -157,48 +157,48 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:95 msgid "New supported platforms" -msgstr "Nouvelles plateformes supportées." +msgstr "Nouvelles plateformes prises en charge." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:98 msgid "The installation system now supports the following platforms:" msgstr "" -"Le système d'installation supporte maintenant les plateformes suivantes :" +"Le système d'installation prend maintenant en charge les plateformes suivantes :" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:103 msgid "Intel Storage System SS4000-E" -msgstr "Système de stockage Intel SS4000-E" +msgstr "système de stockage Intel SS4000-E ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:108 msgid "Marvell's Kirkwood platform:" -msgstr "Plateforme Kirkwood de Marvell :" +msgstr "plateforme Kirkwood de Marvell :" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:114 msgid "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P and TS-419P" -msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P et TS-419P" +msgstr "QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, TS-219P et TS-419P ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:119 msgid "Marvell SheevaPlug and GuruPlug" -msgstr "SheevaPlug et GuruPlug de Marvell" +msgstr "SheevaPlug et GuruPlug de Marvell ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:124 msgid "Marvell OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate" -msgstr "OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate de Marvell" +msgstr "OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate de Marvell ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:132 msgid "HP t5325 Thin Client (partial support)" -msgstr "Client léger HP t5325 (support partiel)" +msgstr "client léger HP t5325 (prise en charge partielle)." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:142 msgid "GRUB2 is the default bootloader" -msgstr "GRUB2 est le chargeur de démarrage par défaut." +msgstr "GRUB 2 est le chargeur de démarrage par défaut." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:145 @@ -207,13 +207,13 @@ "\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)." msgstr "" "Le chargeur de démarrage qui sera installé par défaut est <systemitem role=" -"\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)." +"\"package\">grub-pc</systemitem> (GRUB 2)." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/installing.dbk:152 #| msgid "What's new in the installation system?" msgid "Help during the installation process" -msgstr "Aide durant la procédure d'installation." +msgstr "Aide pendant la procédure d'installation." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:155 @@ -227,7 +227,7 @@ "fournissent maintenant des informations d'aide. Bien qu'actuellement non " "utilisée dans toutes les boîtes de dialogue, cette fonctionnalité sera " "utilisée de plus en plus dans les futures versions. Cela améliorera " -"l'expérience utilisateur lors la procédure d'installation, notamment pour " +"l'expérience utilisateur lors de la procédure d'installation, notamment pour " "les nouveaux utilisateurs." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" "Le système d'installation installera tous les paquets recommandés par défaut " "durant toute la procédure à l'exception de quelques situations spécifiques " -"où la configuration générale donne des résultats indésirés." +"où la configuration générale donne des résultats non désirés." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:175 @@ -267,7 +267,7 @@ # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:187 msgid "Support for installation of previous releases" -msgstr "Support de l'installation des versions précédentes." +msgstr "Prise en charge de l'installation des versions précédentes." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:190 @@ -276,7 +276,7 @@ "release, such as &oldreleasename;." msgstr "" "Le système d'installation peut aussi être utilisé pour l'installation des " -"versions précédentes, comme &oldreleasename;." +"versions précédentes, comme &Oldreleasename;." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:197 @@ -291,15 +291,15 @@ "use of archive.debian.org). In addition, it will also check that the " "selected mirror is consistent and holds the selected release." msgstr "" -"Le système d'installation fournit un meilleur support pour installer " -"&releasename; ainsi que &oldreleasename; et les versions plus anciennes (via " +"Le système d'installation fournit une meilleure prise en charge pour installer " +"&Releasename; ainsi que &Oldreleasename; et les versions plus anciennes (via " "l'utilisation de archive.debian.org). De plus, il va aussi vérifier que le " -"miroir sélectionné est consistant et contient la version sélectionnée." +"miroir sélectionné est cohérent et contient la version sélectionnée." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:210 msgid "Changes in partitioning features" -msgstr "Changements dans les fonctionnalités de partitionnement." +msgstr "Modifications dans les fonctionnalités de partitionnement." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:213 @@ -309,9 +309,9 @@ "partitioning systems. Support for the reiserfs file system is no longer " "included by default, although it can be optionally loaded." msgstr "" -"Cette version de l'installeur supporte l'utilisation du système de fichier " +"Cette version de l'installateur prend en chage l'utilisation du système de fichier " "ext4 et il simplifie aussi la création de systèmes de partitions RAID, LVM " -"et protégés par cryptographie. Le support du système de fichier reiserfs " +"et protégés par cryptographie. La prise en charge du système de fichier reiserfs " "n'est plus inclus par défaut, même s'il peut être chargé optionnellement." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> @@ -319,7 +319,7 @@ #| msgid "Support for loading firmware during installation" msgid "Support for loading firmware debs during installation" msgstr "" -"Support pour le chargement de paquets de microprogrammes (<quote>firmware</" +"Prise en charge du chargement de paquets de microprogrammes (<quote>firmware</" "quote>) pendant l'installation." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" "Il est maintenant possible de charger des paquets de microprogrammes depuis " "le médium d'installation en plus des média amovibles, ce qui permet la " -"création d'images PXE et de CD/DVD incluant des paquets de microprogrammes." +"création d'images PXE et de CD ou DVD incluant des paquets de microprogrammes." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/installing.dbk:232 @@ -343,13 +343,13 @@ "debian.org/distrib\">Getting Debian section</ulink> on the Debian website " "for more information." msgstr "" -"A partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été retirés " +"� partir de Debian &release;, les microprogrammes non libres ont été retirés " "de main. Pour installer Debian sur du matériel qui a besoin de " "microprogrammes non libres, vous pouvez soit fournir le microprogramme vous " -"même pendant l'installation ou utiliser un CD/DVD non-libre préparé qui " -"inclus le microprogramme. Voyez la <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib" -"\">section Récupérer Debian</ulink> sur le site web Debian pour plus " -"d'information." +"même pendant l'installation ou utiliser un CD ou DVD non-libre préparé qui " +"inclus le microprogramme. Consultez la partie <ulink url=\"http://www.debian.org/distrib" +"\">Récupérer Debian</ulink> du site web de Debian pour obtenir plus " +"de renseignements." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/installing.dbk:243 @@ -366,8 +366,8 @@ "graphical user interface." msgstr "" "Grâce à l'énorme effort des traducteurs, &debian; peut maintenant être " -"installé dans 67 langues. C'est trois langues supplémentaires par rapport à " -"&oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les deux " +"installé dans 67 langues. C'est trois langues supplémentaires par rapport à " +"&Oldreleasename;. La plupart des langues sont disponibles dans les deux " "interfaces utilisateurs d'installation textuelle et graphique, tandis que " "quelques unes sont seulement disponibles dans l'interface utilisateur " "graphique." @@ -383,13 +383,13 @@ "Asturian, Estonian, Kazakh and Persian have been added to the graphical and " "text-based installer." msgstr "" -"L'asturien, l'estonien, le kazakh et le persan ont été ajoutés aux " -"l'installeurs graphique et textuel." +"l'asturien, l'estonien, le kazakh et le persan qui ont été ajoutés à " +"l'installateur graphique et textuel ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:266 msgid "Kannada and Telugu have been added to the graphical installer." -msgstr "Le kannada et le télougou ont été ajoutés à l'installeur graphique." +msgstr "le kannada et le télougou qui ont été ajoutés à l'installateur graphique ;" # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installing.dbk:271 @@ -397,8 +397,8 @@ "Thai, previously available only in the graphical user interface, is now " "available also in the text-based installation user interface too." msgstr "" -"Le thaï, précédemment disponible uniquement dans l'interface utilisateur " -"graphique, est maintenant disponible aussi dans l'interface d'installation " +"le thaï, jusqu'alors seulement disponible dans l'interface " +"graphique, qui est maintenant aussi disponible dans l'interface d'installation " "textuelle." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -407,7 +407,7 @@ "Due to the lack of translation updates two languages were dropped in this " "release: Wolof and Welsh." msgstr "" -"� cause de l'absence de mise à jour de traduction deux langues ont été " +"� cause de l'absence de mise à jour de traduction, deux langues ont été " "abandonnées dans cette version : le wolof et le gallois." # type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -444,7 +444,7 @@ "common for the country they reside in." msgstr "" "La sélection des valeurs liées à la localisation (langue, lieu et paramètres " -"locaux) est maintenant moins interdépendante et plus flexible. Les " +"régionaux) est maintenant moins interdépendante et plus flexible. Les " "utilisateurs seront capables de paramétrer le système pour utiliser leurs " "besoins de localisation plus facilement, tout en étant confortable à " "utiliser pour l'utilisateur qui veut sélectionner la locale la plus commune " @@ -474,11 +474,11 @@ "worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work " "with the new installer without modification." msgstr "" -"Certains changements mentionnés dans la section précédente impliquent " +"Certaines modifications mentionnées dans la section précédente impliquent " "également des changements dans la gestion des installations automatisées qui " "utilisent des fichiers de préconfiguration. Les fichiers de préconfiguration " -"existants, qui fonctionnent avec l'installateur de &oldreleasename;, ne " -"fonctionneront pas sans modifications avec le nouvel installateur." +"existants, qui fonctionnent avec l'installateur de &Oldreleasename;, ne " +"fonctionneront pas sans modification avec le nouvel installateur." # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/installing.dbk:321
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature