Re: [RFR] ddp://project-history/project-history.fr.po
Simon Paillard <spaillard@debian.org> écrivait :
> On Wed, Sep 01, 2010 at 02:51:04PM +0200, Steve Petruzzello wrote:
> > Le 27-08-2010, à 18:09:50 -0400, Simon Valiquette (v.simon@ieee.org) a écrit :
> > > Étienne Gilli un jour écrivit:
> [..]
> > > Le reste m'a semblé très bien.
> >
> > Merci pour les traducteurs originaux :-)
>
> Merci :-)
>
> > > Personnellement, je trouve attroce le terme 'dévédérom'. Je préfère
> > > DVD, largement parce que j'ai toujours entendu les gens prononcer
> > > «dévédé», alors que le mot cédérom ne me pose aucun problème,
> > > probablement parce que je l'entends fréquemment.
> >
> > j'ai laissé comme cela était dans l'original. Mais si un consensus se
> > crée pour la possibilité DVD, je suis tout à fait d'accord de le
> > modifier dans le document entier.
>
> Le consensus existe déjà :-) (du moins a déjà existé par le passé,
> Philippe était réticent).
J'étais réticent à _proscrire_ « cédérom », qui est un terme officialisé,
voir : http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/.
Pour DVD, la traduction officielle semble être : "disque numérique
polyvalent", mais il n'y a pas de création de mot comme pour "cédérom".
Et "dévédérom" me semble aussi malvenu.
a+
--
Philippe Batailler
Reply to: