[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [HS] Traduire les élément construits provenant de XML DocBook [Était : [RFR2] man://svn-buildpackage/fr.po]



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Le 08/08/2010 13:17, Simon Paillard a écrit :
> On Sun, Aug 08, 2010 at 12:20:17PM -0400, David Prévot wrote:

>> [...] comment faire en sorte
>> dans le document HTML construit à partir du fichier XML, qu'apparaisse à
>> la place de « Table of Contents », « List of Examples », « Chapter »,
>> « Next », etc. les traductions en français ?
> 
> Il faut :
> - dans le document source préciser la langue, i.e. remplacer <book> par
>   <book lang="en">
> - po4a considérera se tag traduisible, regénérer le pot
> - le traduire ensuite ce tag par fr
> - les outils docbook tiendront compte de la valeur de lang et
>   utiliseront les traductions depuis
>   /usr/share/xml/docbook/stylesheet/nwalsh/common/fr.xml 

Génial, merci.

Question subsidiaire : comment faire la même chose pour une page de
manuel créée à partir d'un fichier XML qui ne contient pas de balise
<book> (il commence par <refentry>) ?

La page de manuel svn-buildpackage(1) utilise les données de <author>
pour créer la section « AUTHORS », et le titre n'est pas traduit (ni
traduisible). J'ai rencontré le même problème avec po4a-build(1) et les
« Example » non traduits. J'ai naïvement défini <refentry lang="en"> qui
a été apparemment proprement traduit en <refentry lang="fr">, mais ça
n'a pas l'air d'être suffisant, donc si quelqu'un a une piste ici
encore, merci d'avance.

En regardant mieux comment po4a-build fonctionne, il prend en fait en
argument le livre complet, et devrait donc « voir » aussi la balise
<book>. La langue n'est peut-être pas prise en compte au moment de la
création de la page de manuel avec xsltproc...

Amicalement

David

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkxfcYYACgkQ18/WetbTC/qlqgCfffXpGzNrt5ykilsCR4IPohB0
TKcAn395oONZxiHZh6GMnudpWaKAMqTY
=WAFm
-----END PGP SIGNATURE-----


Reply to: