[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR7] ddp://maint-guide/maint-guide.fr.po



Le 20 juin 2010 14:02, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
> [0] http://debian.tilapin.org/maint-guide/
>

Une relecture basé sur le .po dispo dans le répertoire ci-dessus. Je
me suis arrêté en me disant que c'est l'endroit où tu devais
probablement travailler actuellement.

-- 
Stéphane
--- maint-guide.fr.po	2010-06-20 14:18:40.000000000 +0200
+++ modif.maint-guide.fr.po	2010-06-20 15:25:50.000000000 +0200
@@ -5803,7 +5803,7 @@
 "overrides</file> to quiet it. Please read <file>/usr/share/doc/lintian/"
 "lintian.html/index.html</file> and refrain from abusing this."
 msgstr ""
-"Si <package>lintian</package> rapporte des erreurs dans son diagnostique "
+"Si <package>lintian</package> signale des erreurs dans son diagnostic "
 "alors que la Charte accepte des exceptions à certaines règles, vous pouvez "
 "utiliser <file><var>paquet</var>.lintian-overrides</file> ou  <file>source/"
 "lintian-overrides</file> pour le rendre silencieux. Veuillez lire <file>/usr/"
@@ -5847,8 +5847,8 @@
 msgstr ""
 "Le programme devrait être livré avec une page de manuel. Sinon, vous devriez "
 "en créer au moins une. La commande <prgn>dh_make</prgn> crée quelques "
-"modèles de fichiers pour page de manuel. Ils doivent être copiées et "
-"modifiées pour chaque commande sans page de manuel. Assurez-vous d'avoir "
+"modèles de fichiers pour page de manuel. Ils doivent être copiés et "
+"modifiés pour chaque commande sans page de manuel. Assurez-vous d'avoir "
 "effacé les modèles non utilisés."
 
 #. type: <heading></heading>
@@ -5942,7 +5942,7 @@
 "version</tt> » pour chaque programme. <footnote><p>Si la commande n'a pas "
 "non plus de page <prgn>info</prgn>, mais possède des fichiers de "
 "documentation dans le répertoire <file>/usr/share/<var>paquet</var></file>, "
-"vous devriez modifier manuellement la page crée par la commande "
+"vous devriez modifier manuellement la page créée par la commande "
 "<prgn>help2man</prgn>. </p></footnote>"
 
 #. type: <heading></heading>
@@ -6064,7 +6064,7 @@
 #. type: <heading></heading>
 #: maint-guide.en.sgml:2272
 msgid "<file><var>package</var>.manpages</file> file"
-msgstr "Fichier <file><var>package</var>.manpages</file>"
+msgstr "Fichier <file><var>paquet</var>.manpages</file>"
 
 #. type: <p></p>
 #: maint-guide.en.sgml:2276
@@ -6135,8 +6135,8 @@
 "<file>/usr/share/doc/debian-policy/menu-policy.html/ch2.html#s2.1</file>"
 msgstr ""
 "Le suivant est <tt>section</tt>, avec le menu et le sous-menu dans lesquels "
-"l'entrée devrait apparaître. La liste actuelle des sections  <footnote><p>Il "
-"y a eu une réorganisation majeure de la structure de menu pour <tt>Squeeze</"
+"l'entrée devrait apparaître. La liste actuelle des sections <footnote><p>Il "
+"y a eu une réorganisation majeure de la structure du menu pour <tt>Squeeze</"
 "tt>.</p></footnote> est dans : <file>/usr/share/doc/debian-policy/menu-"
 "policy.html/ch2.html#s2.1</file>."
 
@@ -6243,10 +6243,10 @@
 msgstr ""
 "En tant que responsable débutant, vous devriez éviter de modifier "
 "manuellement les <em>scripts du responsable</em> parce qu'ils ont tendance à "
-"être complexes. Pour plus d'informations regardez dans la <url id=\"http://";
+"être complexes. Pour plus d'informations, regardez dans la <url id=\"http://";
 "www.debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html\" name=\"Charte "
 "Debian, chapitre 6 « scripts du responsable et procédure "
-"d'installation »\">, et examinez les fichiers d'exemples fournis par "
+"d'installation »\">, et examinez les fichiers d'exemple fournis par "
 "<prgn>dh_make</prgn>."
 
 #. type: <p></p>
@@ -6272,8 +6272,8 @@
 msgstr ""
 "Les mises à jour devraient être silencieuses et non intrusives (les "
 "utilisateurs existants ne devraient pas remarquer la mise à jour à part en "
-"découvrant que de vieux bogues ont été résolus, et peut-être que de "
-"nouvelles fonctionnalités sont présentes)."
+"constatant la résolution de vieux bogues et peut-être "
+"l'arrivée de nouvelles fonctionnalités)."
 
 #. type: <p></p>
 #: maint-guide.en.sgml:2358
@@ -6346,7 +6346,7 @@
 "by <url id=\"http://wiki.debian.org/DEHS\"; name=\"Debian External Health "
 "Status (DEHS)\">."
 msgstr ""
-"Le format du ficher <file>watch</file> est documenté dans la page de manuel "
+"Le format du fichier <file>watch</file> est documenté dans la page de manuel "
 "<manref section=\"1\" name=\"uscan\">. Le fichier <file>watch</file> "
 "configure le programme <prgn>uscan</prgn> (dans le paquet "
 "<package>devscripts</package>) pour surveiller le site sur lequel vous avez "
@@ -6385,7 +6385,7 @@
 msgstr ""
 "Normalement, avec ce fichier <file>watch</file>, la page servie à l'URL "
 "« <tt>http://sf.net/gentoo</tt> » est téléchargée pour chercher des liens "
-"sous la forme « <tt>&lt;a href=...&gt;</tt> ». Ses liens sont comparés au "
+"sous la forme « <tt>&lt;a href=...&gt;</tt> ». Ces liens sont comparés au "
 "nom de base (juste après la dernière « <tt>/</tt> ») « <tt>gentoo-(.*)\\.tar"
 "\\.gz</tt> » comme motif d'expression rationnelle Perl (cf. <manref section="
 "\"1\" name=\"perlre\">). Parmi les fichiers concordants, celui avec le plus "
@@ -6468,7 +6468,7 @@
 "l'extraction du paquet source. <footnote><p>Consulter <url id=\"http://wiki.";
 "debian.org/Projects/DebSrc3.0\" name=\"DebSrc3.0\"> pour un condensé "
 "d'informations sur la conversion des sources au formats source "
-"<tt>3.0 (quilt)</tt> et <tt>3.0 (native)</tt>.</p></footnote> Les "
+"<tt>3.0 (quilt)</tt> et <tt>3.0 (native)</tt>.</p></footnote> Les "
 "modifications Debian sont simplement conservées dans une archive "
 "<file>debian.tar.gz</file> contenant tous les fichiers du répertoire "
 "<file>debian</file>. Ce nouveau format permet d'inclure des fichiers "
@@ -6644,7 +6644,7 @@
 #: maint-guide.en.sgml:2502
 #, fuzzy
 msgid "Complete (re)build"
-msgstr "Reconstruction complète"
+msgstr "Reconstruction terminée"
 
 #. type: <p><list>
 #: maint-guide.en.sgml:2504
@@ -6652,12 +6652,14 @@
 "In order to properly make complete (re)build of a package, you have to "
 "ensure to install"
 msgstr ""
+"Pour faire une reconstruction correcte d'un paquet, vous devez avoir "
+"installé "
 
 #. type: <p></p>
 #: maint-guide.en.sgml:2506
 #, fuzzy
 msgid "the <package>build-essential</package> package,"
-msgstr "Le paquet pbuilder"
+msgstr "Le paquet <package>build-essential</package>,"
 
 #. type: <p></p>
 #: maint-guide.en.sgml:2507

Reply to: