[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DDTP en français - procédure



Stéphane Blondon a écrit :
[...]
>> Là où tu vas avoir un pb à résoudre est de ramener sur la liste les
>> personnes qui font du travail dans le DDTSS directement,
>> éventuellement depuis longtemps,
> 
> - soit j'envoie des messages via le DDTSS (faisable mais on loupe ceux
> qui n'ont pas créé de compte),
> - soit je le mets dans les commentaires de traductions (pas classe du
> tout mais tout le monde peut le voir, même ceux qui ne sont pas
> logués)

La rubrique "fr-Team-Messages" me semble assez appropriée sur la page du
DDTS, non ? (lorsque je passe la souris sur le point d'interrogation de
cette partie, je lis : "message from your language team", ce qui me
parait convenir au but recherché, sauf erreur de ma part).

D'ailleurs, traduire cette page en français (et les pages liées)
pourrait avoir du sens pour les pauvres relecteurs comme moi qui ne
maîtrisent pas suffisamment l'anglais pour traduire ;)

Pendant que j'y suis, il n'y a pas de glossaire français lié (le lien
vers wordlist renvoie vers un page d'erreur). Ne serait-il pas possible
de faire pointer ce lien vers le lexique en vigueur sur cette liste
(dont j'ai perdu le lien d'ailleurs :) Cela éviterait des discussions et
des pertes de temps pour un mot changé : récemment, j'ai remplacé
plate-forme par plateforme, ce qui remet le compteur à zéro pour les
relectures. Le lendemain, plate-forme était revenu avec un message
sybillin signalant que plateforme n'est pas français... Il me semble
pourtant que si (mais devant tant d'assurance, j'ai eu un doute et j'ai
cherché dans le wiktionnaire où figure les deux :P

Bref, un lien vers le glossaire éviterait ce genre de mésaventures et
permettrait au passage une unification plus facile avec les
questionnaire debconf (pas de personnification, etc.)... M'enfin, je dis
ça, mais c'est pas moi qui pourrait le faire par manque de compétences ;)

-- 
Claude


Reply to: