[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://multipath-tools/fr.po



Quoting Jean Guillou (guillou.jean@free.fr):
> Bonjour
> Voici ma proposition pour la traduction
> Premier essai de traduction, je rappelle. Je ne connais pas ce paquet,  
> il peut donc y avoir des mauvaises interprétations dnas la traduction.
> D'autre part tous les champs générés par kbabel sont-ils nécessaires ?


Relecture, et quelques explications.

--- /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/multipath-tools-20080519.po	2008-05-19 18:48:18.299949264 +0200
+++ /home/bubulle/src/debian/translation/relecture/multipath-tools-20080519.relu-bubulle.po	2008-05-19 18:51:55.603948000 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 #. Description
 #: ../multipath-tools.templates:1001
 msgid "The location of the getuid callout has changed"
-msgstr "La valeur du champ getuid callout a changé."
+msgstr "Modification de la valeur du champ « getuid_callout »"

Cette chaîne est un "titre" de note. On n'y fait pas de phrase et on
n'y met pas de point final.

La VO fait une phrase...ce qui est moyen, mais tant pis.
 
Le réglage doit avoir l'underscore. Là aussi, imprécision de la VO.

 #. Type: note
 #. Description
@@ -33,10 +33,10 @@
 "Please update your configuration. This is best done by removing the "
 "getuid_callout option entirely."
 msgstr ""
-"Dans le fichier /etc/multipath.conf la valeur actuelle du c hamp "
-"getuid_callout est toujours /sbin/scsi_id mais l'adresse de l'exécutable "
-"est /lib/udev/scsi_id dans udev 0.113-1. Il faut mettre à jour le fichier de "
-"configuration. Le meilleur moyen est de supprimer l'option getuid_callout. "
+"Dans le fichier /etc/multipath.conf, la valeur actuelle du champ "
+"« getuid_callout » est toujours /sbin/scsi_id mais l'adresse de l'exécutable "
+"est /lib/udev/scsi_id dans udev 0.113-1. Il est impératif de modifier le fichier de "
+"configuration. La solution suggérée est la suppression de cette option."

Mise du champ entre guillements.

Correction d'une typo ("c hamp")

La correction est obligatoire, donc j'utilise "impératif" qui évite de
trivial "Il faut".

Je reformule "le meilleur moyen"...

Suppression de l'espace final (il est dans la VO mais n'a pas à y être).
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -45,6 +45,5 @@
 "Don't forget to update your initramfs after these changes. Otherwise your "
 "system might not boot from multipath."
 msgstr ""
-"Ne pas oublier de mettre à jour le fichier initramfs après ces changements. "
-"Le système  pourrait ne pas s'initialiser à partir de multipath  si la mise "
-"à jour n'était pas faite."
+"Veuillez noter que vous devrez mettre à jour le système de fichiers initial en mémoire (« initramfs ») après ces changements. "
+"En l'absence de cette action, le système pourrait refuser de démarrer depuis un périphérique multichemins (« multipath »)."

On évite l'impératif en général (ne pas donner d'ordre à
l'utilisateur).

initramfs: déjargonnisation.

traduction utilisée dans l'installateur pour "multipath"...


Attachment: multipath-tools.diff-bubulle.po
Description: application/gettext

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: