[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://bgoffice-dict-downloader/fr.po



Le nouveau fr.po avec le changement pour dict polytec.
Je pense que pour les autres dicos on peut pas trop faire "mieux". A moins qu'un utilisateur de ces dicos se manifeste et me dise "mais non ! c'est pas ca !".

Bonne relecture à ceux que ca tente,

Martin.

2008/3/23 Christian Perrier <bubulle@debian.org>:
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.coulon@wanadoo.fr):

> Je suggère donc de mettre des majuscules pour chacun des membres de
> l'énumération.
>
> C'est bien un dialecte, pas un patois.


Relecture de la relecture.

Je ne vois vraiment pas pourquoi ce "Polytechnical dictionary" serait
celui de l'université Polytechnique de Grande-Bretagne alors qu'on
parle de dictionnaires *bulgares*.

Je pense que le nom du dico est "Polytechnical dictionary" donc je
propose de simplement traduire par "Dictionnaire polytechnique"...

Sinon, quelques broutilles....



-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFH5po01OXtrMAUPS0RAn3yAKCIgz9OiKyHDKU8eWjBdJQT4zNGLgCeI3h1
B3/EUkisbUGH5TazuPJ99l0=
=A2FW
-----END PGP SIGNATURE-----




--
La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)
# Translation of iodine debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the iodine package.
#
# Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: N/A\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bgoffice-dict-downloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-05 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bahier <martin.bahier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid ""
"Bulgarian-English dual dictionary, Dictionary of north-western dialect, "
"Polytechnical dictionary, Thesaurus"
msgstr ""
"Dictionnaire Bulgare-Anglais / Anglais-Bulgare, Dialecte du "
"nord-ouest, Dictionnaire Polytechnique, "
"Thesaurus."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Dictionaries to download:"
msgstr "Dictionnaires à télécharger :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Several dictionaries for gbgoffice cannot be distributed by Debian due to "
"license uncertainities. Please select the dictionaries you want to be "
"downloaded from Internet. Note that any files in /usr/share/bgoffice that "
"are also in downloaded dictionaries will be overwritten."
msgstr ""
"Plusieurs dictionnaires pour gbgoffice ne peuvent être distribués par Debian "
"en raison des incertitudes concernant leur licence. Veuillez "
"sélectionner les dictionnaires que vous voulez télécharger directement "
"depuis Internet. Attention, tout fichier présent dans "
"/usr/share/bgoffice qui figurerait dans la liste des dictionnaires "
"à télécharger sera écrasé."

Reply to: