Bonsoir, Quelques modification triviales. Inutile donc de tout relire, seules les quatre chaînes du diff ont été modifiées. Merci d'avance aux relecteurs Cordialement Valéry Perrin Valéry Perrin a écrit : > Bonjour, > > Ok, je m'occupe de la Mise à jour dès que possible. Pour le switch, je > ne sais pas trop quoi faire car le mainteneur n'a pas l'air d'être > passionné par la traduction, il n'a même pas inclut les man pages en fr > lors de la dernière reconstruction du paquet alors qu'il lui suffisait > de copier le fichier dans le répertoire et qu'aucun script de > construction n'était à changer. > > Quand au switch, si tu l'as déjà commencé, je veux bien te le laisser > terminer car je n'ai pas beaucoup de temps à y consacrer en ce moment. > > Je fais la MAJ et je la poste sur cette liste. > > Cordialement > > Valéry Perrin > > Thomas Huriaux a écrit : >> Les pages de manuel de man-db ont besoin d'une petite mise à jour. Le >> fichier est ci-joint. >> >> Valéry, suite à >> http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/01/msg00501.html >> je propose que tu envoies la mise à jour et le switch complet dans >> #348911 afin de rappeler au maintainer qu'il faudrait qu'il corrige ce >> bug. Il est à mon avis préférable de ne pas switcher les autres langues >> mais de proposer de l'aide si les autres traducteurs veulent utiliser >> po4a. Je peux également m'occuper du switch si tu préfères (puisque je >> l'ai commencé pour détecter cette mise à jour). >> >
--- fr.po-old 2007-01-07 20:43:52.000000000 +0100 +++ fr.po 2007-01-07 21:06:23.000000000 +0100 @@ -1,16 +1,16 @@ # Translation of man-db manpages to French -# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006. +# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: man-db manpages\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-06 12:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-12 17:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:57+0100\n" "Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n" -"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: Français <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Project-Id-Version: fr2\n" # type: TH #: man1/zsoelim.man1:12 @@ -1935,7 +1935,6 @@ msgstr "B<-l, --local-file>" #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #: man1/man.man1:457 -#, fuzzy msgid "" "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " "searching through the system's manual collection. Each manual page argument " @@ -1946,12 +1945,17 @@ msgid "" "this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " "exact match." msgstr "" -"Aucun fichier «\\ cat\\ » n'est produit. Si un «\\ -\\ » apparaît comme " -"argument, l'entrée est prise depuis stdin. Quand l'option B<-l> n'est pas " -"employée, et que B<%man%> ne trouve pas la page demandée, avant d'afficher " -"le message d'erreur, il essaie de faire comme si cette option avait été " -"indiquée en utilisant le nom de la page demandée comme nom de fichier et en " -"recherchant une correspondance exacte dans le répertoire courant." +"Active le mode «\\ local\\ ». Cette option a pour effet de mettre en forme " +"et d'afficher les fichiers des manuels locaux (NdT\\ : ceux situés dans le " +"répertoire courant) au lieu de rechercher dans l'ensemble des manuels du " +"système. Chaque page de manuel, indiquée en argument, est interprétée comme " +"un fichier source «\\ nroff\\ » correctement formé. Aucun fichier «\\ cat\\ " +"» n'est produit. Si un «\\ -\\ » apparaît comme argument, l'entrée est prise " +"depuis stdin. Quand l'option B<-l> n'est pas employée, et que B<%man%> ne " +"trouve pas la page demandée, avant d'afficher le message d'erreur, il essaie " +"de faire comme si cette option avait été indiquée en utilisant le nom de la " +"page demandée comme nom de fichier et en recherchant une correspondance " +"exacte dans le répertoire courant." # type: TP #: man1/man.man1:457 @@ -2069,7 +2073,6 @@ msgstr "B<\\ Manual Page>I<\\ nom>B<(>I< #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #: man1/man.man1:548 -#, fuzzy msgid "" "where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " "was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " @@ -2077,7 +2080,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dans laquelle I<nom> représente le nom de la page de manuel, I<section> le " "numéro de section où la page a été trouvée et I<x> le numéro de la ligne " -"actuelle." +"actuelle. Ce résultat est obtenu grâce à l'utilisation de la variable " +"d'environnement $B<LESS>." # type: Plain text #. You may need to do this if your @@ -2085,17 +2089,17 @@ msgstr "" #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #: man1/man.man1:561 -#, fuzzy msgid "" "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " "string used to produce the default could be expressed as" msgstr "" -"La chaîne indiquée peut contenir la variable de substitution B<$MAN_PN> qui " -"sera remplacée par le nom de la page de manuel affichée, accompagnée de son " -"numéro de section, entouré par «\\ (\\ » et «\\ )\\ ». La chaîne employée " -"pour obtenir la valeur par défaut ressemble à\\ :" +"L'utilisation de l'option B<-r>, avec une chaîne de caractères, remplacera " +"cette valeur par défaut. La chaîne peut contenir la variable de substitution " +"B<$MAN_PN> qui sera remplacée par le nom de la page de manuel affichée, " +"accompagnée de son numéro de section, entouré par «\\ (\\ » et «\\ )\\ ». La " +"chaîne employée pour obtenir la valeur par défaut ressemble à\\ :" # type: Plain text #: man1/man.man1:563 @@ -2289,7 +2293,6 @@ msgstr "B<-e\\ >I<sous-extension>B<,\\ - # type: Plain text #: man1/man.man1:714 -#, fuzzy msgid "" "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " "accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " @@ -2316,8 +2319,8 @@ msgstr "" "(3tcl). Pour gérer cette situation et éviter d'avoir à connaître la section " "où se trouve la page désirée, il est maintenant possible de donner à B<%man%" "> une chaîne de I<sous-extension> indiquent à quel paquet la page " -"appartient. Avec l'exemple ci-dessus, l'emploi de l'option B<-e\\ tcl> " -"limitera la recherche aux pages ayant une extension B<*tcl>." +"appartient. Avec l'exemple ci-dessus, l'indication de l'option B<-e\\ tcl> à " +"B<%man%>limitera la recherche aux pages ayant une extension B<*tcl>." # type: TP #: man1/man.man1:714 @@ -3654,27 +3657,3 @@ msgstr "" #: man8/catman.man8:106 msgid "B<%man%>(1), B<manpath>(5), B<%mandb%>(8)." msgstr "B<%man%>(1), B<manpath>(5), B<%mandb%>(8)." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " -#~ "searching through the system's manual collection. Each manual page " -#~ "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " -#~ "format." -#~ msgstr "" -#~ "Active le mode «\\ local\\ ». Met en forme et affiche les fichiers des " -#~ "manuels locaux (NdT\\ : ceux situés dans le répertoire courant) au lieu " -#~ "de rechercher dans la liste des manuels du système. Chaque page de manuel " -#~ "indiquée en argument est interprétée comme étant un fichier source nroff " -#~ "correctement formé." - -# type: Plain text -#~ msgid "This is achieved by using the $B<LESS> environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Ce résultat est obtenu en utilisant la variable d'environnement $B<LESS>." - -# type: Plain text -#~ msgid "Supplying B<-r> with a string will override this default." -#~ msgstr "" -#~ "L'utilisation de l'option B<-r>, avec une chaîne de caractères, " -#~ "remplacera cette valeur par défaut."
Attachment:
fr.po.gz
Description: application/gzip
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature