[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://smstools/fr.po 26u



Ivan Buresi a écrit :
Max a écrit :
Et ça mériterait une appellation RFR2.
Voilà ;)

Des corrections dans le diff joint.
Bien vu, intégré

Raaaaah, j'ai vraiment un problème avec les sujets moi en ce moment...
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: msp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Manage smsd configuration with debconf?"
msgstr "Faut-il gérer automatiquement la configuration de smsd ?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Previously created configuration file exists"
msgstr "Un fichier de configuration existe déjà."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It has been detected that a previously created configuration file exists. A "
"backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak."
msgstr ""
"Un fichier de configuration créé précédemment a été détecté. Ce fichier a "
"été sauvegardé dans /etc/smsd.conf.bak."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Global Event handler:"
msgstr "Gestionnaire d'évènement global :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specifies an external program or script that will execute, whenever a "
"message was sent, received or failed.  This is useful e.g. when you want to "
"run an email2sms gateway."
msgstr ""
"Veuillez spécifier le programme ou script externe qui sera exécuté quand un "
"message sera envoyé, reçu, ou aura échoué. C'est utile, par exemple quand "
"vous voulez utiliser une passerelle email2sms."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "See the examples in /usr/share/doc/smstools/examples for details."
msgstr ""
"Regardez les exemples dans /usr/share/docs/smstools/examples pour plus de "
"détails."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Modem name:"
msgstr "Nom du modem :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Defines a short name for the modem device. It is required."
msgstr ""
"Choisissez un identifiant court pour le périphérique modem. Ceci est "
"indispensable."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Modem device:"
msgstr "Périphérique modem :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Defines the modem device. Usually this is /dev/ttyS0 for the first com-port. "
"But your setup may differ. For e.g USB-Devices you have to choice 'other' "
"and specify the appriopriate device node with its full path."
msgstr ""
"Indiquez le périphérique modem. Généralement il s'agit de /dev/tty0 pour le "
"premier port COM. Vous pouvez cependant en utiliser un autre ; par exemple, "
"pour les périphériques USB, vous devriez choisir « Autre » et préciser le "
"nÅ?ud périphérique grâce à son chemin d'accès complet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Modem Device:"
msgstr "Périphérique modem :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This can be used to define a device node other then the previously selection."
msgstr ""
"Ce champ peut être utilisé pour définir un autre nÅ?ud périphérique que celui "
"choisi précédemment."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Baudrate for this device:"
msgstr "Débit du modem en bauds :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Most modems work well with a baudrate of 19200, but some modems require "
"another baudrate to work, e.g. 9600 Baud is another common value. If your "
"modem does not support any of the baudrates in the list, you have to select "
"'other' and specify the appriopriate baudrate."
msgstr ""
"La plupart des modems fonctionnent bien avec un débit de 19200 bauds, mais "
"certains modems fonctionnent avec un autre débit, 9600 par exemple est une "
"valeur assez courante. Si votre modem ne gère aucun de ces débits, vous "
"devriez choisir « Autre » et préciser le débit approprié."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Baudrate:"
msgstr "Débit en bauds :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This can be used to define a baudrate other then the most-common baudrates."
msgstr ""
"Ce champ peut être utilisé pour définir un débit différent des débits "
"classiques."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "Faut-il activer la réception des SMS avec ce périphérique ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "This defines if the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr ""
"Cette option indique si ce périphérique peut être utilisé pour recevoir des "
"SMS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Modem Init String:"
msgstr "Commande d'initialisation du modem :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Specifies a modem initialisation command. Most modems do not need any init "
"string. See your modem manual for more details about modem commands."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la commande d'initialisation de votre modem. La plupart "
"des modems ne nécessitent aucune commande d'initialisation, consultez la "
"documentation de votre modem pour plus de détails à propos des commandes des "
"modems."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "In most cases you can leave this field blank."
msgstr "Vous pouvez laisser ce champ vide dans la plupart des cas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "PIN for the SIM in this device:"
msgstr "Code PIN pour le périphérique SIM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "If your SIM needs a PIN to be unlocked, it has to be entered here."
msgstr ""
"Si votre périphérique SIM est verrouillé par un code PIN, vous devriez "
"l'indiquer ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't."
msgstr "Vous pouvez laisser ce champ vide s'il n'est pas verrouillé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "Faut-il configurer un autre modem ?"

Reply to: