[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://smstools/fr.po 26u



Thomas Huriaux a écrit :
Il manque toutes les espaces de fin de ligne. N'hésite pas à utiliser
podebconf-display-po, ça permet de visualiser tout de suite ce genre de
problèmes (et bien d'autres).

Pense aussi au msgcat et au sujet du mail.
Raaaaah fatigué moi....

Manque les espaces de fin de ligne, le msgcat pi aussi tous les espaces insécables tant qu'à faire...

Revoilà le po, j'espère que cette fois je n'ai rien oublié (même pas de changer le sujet! ni de joindre le fichier ;))
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, smstools
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: msp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 22:10+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Manage smsd configuration with debconf?"
msgstr "Faut-il gérer automatiquement la configuration de smsd ?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Previously created configuration file exists"
msgstr "Un fichier de configuration a déjà été créé."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It has been detected that a previously created configuration file exists. A "
"backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak."
msgstr "Un fichier de configuration créé précédemment a été détecté. "
"Ce fichier a été sauvegardé dans /etc/smsd.conf.bak."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Global Event handler:"
msgstr "Gestionnaire d'évènement global :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Specifies an external program or script that will execute, whenever a "
"message was sent, received or failed.  This is useful e.g. when you want to "
"run an email2sms gateway."
msgstr "Veuillez spécifier le programme ou script externe qui sera exécuté "
"quand un message sera envoyé, reçu ou en cas d'erreur. C'est très utile, "
"quand vous voulez utiliser une passerelle email2sms par exemple."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "See the examples in /usr/share/doc/smstools/examples for details."
msgstr "Regardez les exemples dans /usr/share/docs/smstools/examples "
"pour plus de détails."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Modem name:"
msgstr "Nom du modem :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Defines a short name for the modem device. It is required."
msgstr "Choisissez un identifiant court pour le périphérique modem. "
"Ceci est indispensable."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Modem device:"
msgstr "Périphérique modem :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Defines the modem device. Usually this is /dev/ttyS0 for the first com-port. "
"But your setup may differ. For e.g USB-Devices you have to choice 'other' "
"and specify the appriopriate device node with its full path."
msgstr "Indiquez le périphérique modem. Généralement il s'agit de "
"/dev/tty0 pour le premier  port COM. Cependant vous pouvez en utiliser un "
"autre ; par exemple pour les périphériques USB vous devez choisir "
"« other » et préciser le noeud périphérique grâce à son chemin "
"d'accès complet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Modem Device:"
msgstr "Périphérique modem :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This can be used to define a device node other then the previously selection."
msgstr "Ceci peut-être utilisé pour définir un autre noeud périphérique "
"que celui choisit précédemment."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Baudrate for this device:"
msgstr "Baudrate du modem :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"Most modems work well with a baudrate of 19200, but some modems require "
"another baudrate to work, e.g. 9600 Baud is another common value. If your "
"modem does not support any of the baudrates in the list, you have to select "
"'other' and specify the appriopriate baudrate."
msgstr "La plupart des modems fonctionnent bien avec un baudrate de 19200, "
"mais certains modems fonctionnent avec un autre baudrate, 9600 par exemple "
"est une autre valeur classique. Si votre modem ne supportent aucun de ces "
"baudrates, vous devez choisir « other » et préciser le baudrate "
"approprié."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Baudrate:"
msgstr "Baudrate :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This can be used to define a baudrate other then the most-common baudrates."
msgstr "Ceci peut-être utilisé pour définir un baudrate différent des "
"baudrates classiques."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Receive SMS with this device?"
msgstr "Recevoir les SMS à travers ce périphérique ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "This defines if the device should be used to receive incoming SMS."
msgstr "Ceci indique si ce périphérique peut être utilisé pour recevoir "
"des SMS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Modem Init String:"
msgstr "Commande d'initialisation du modem :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Specifies a modem initialisation command. Most modems do not need any init "
"string. See your modem manual for more details about modem commands."
msgstr "Indiquez la commande d'initialisation de votre modem. La plupars des "
"modems ne nécessitent aucune commande d'initialisation, voyez la "
"documentation de votre modem pour plus de détails à propos des "
"commandes des modems."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "In most cases you can leave this field blank."
msgstr "Vous pouvez laisser ce champ vide dans la plupart des cas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "PIN for the SIM in this device:"
msgstr "Code PIN pour le périphérique SIM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "If your SIM needs a PIN to be unlocked, it has to be entered here."
msgstr "Si votre périphérique SIM est verrouillé par un code PIN, "
"vous devez l'indiquer ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't."
msgstr "Vous pouvez laisser ce champ vide si il ne l'est pas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Configure another modem?"
msgstr "Configurer un autre modem ?"

Reply to: