[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://smstools/fr.po 26u



Bonsoir Yvan,

Je me suis permis quelques correction. Baudrate ne peut-il pas être aussi traduit? et le texte mis entre guillemet ne doit-il pas être lui aussi traduit? + deux ou trois petits éléments.

Etant donné mon manque de présence sur cette liste, j'espère que d'autres s'exprimeront sur ce point de vue avec plus de certitude.

Bonne soirée

Laurent


--- orig_fr.po	2006-12-13 22:01:15.000000000 +0100
+++ fr.po	2006-12-13 22:15:38.000000000 +0100
@@ -3,14 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, smstools
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.0.2-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: msp@debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-12-08 12:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-12 22:10+0100\n"
-"Last-Translator: Ivan Buresi <err747@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 22:14+0100\n"
+"Last-Translator: Gabriel Laurent <lixin-anyuan@freesurf.ch>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,8 +33,9 @@
 msgid ""
 "It has been detected that a previously created configuration file exists. A "
 "backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak."
-msgstr "Un fichier de configuration créé précédemment a été détecté. "
-"Ce fichier a été sauvegardé dans /etc/smsd.conf.bak."
+msgstr ""
+"Un fichier de configuration créé précédemment a été détecté. Ce fichier a "
+"été sauvegardé dans /etc/smsd.conf.bak."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -50,16 +50,18 @@
 "Specifies an external program or script that will execute, whenever a "
 "message was sent, received or failed.  This is useful e.g. when you want to "
 "run an email2sms gateway."
-msgstr "Veuillez spécifier le programme ou script externe qui sera exécuté "
-"quand un message sera envoyé, reçu ou en cas d'erreur. C'est très utile, "
-"quand vous voulez utiliser une passerelle email2sms par exemple."
+msgstr ""
+"Veuillez spécifier le programme ou script externe qui sera exécuté quand un "
+"message sera envoyé, reçu ou en cas d'erreur. C'est très utile, quand vous "
+"voulez utiliser une passerelle email2sms par exemple."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "See the examples in /usr/share/doc/smstools/examples for details."
-msgstr "Regardez les exemples dans /usr/share/docs/smstools/examples "
-"pour plus de détails."
+msgstr ""
+"Regardez les exemples dans /usr/share/docs/smstools/examples pour plus de "
+"détails."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -71,8 +73,9 @@
 #. Description
 #: ../templates:4001
 msgid "Defines a short name for the modem device. It is required."
-msgstr "Choisissez un identifiant court pour le périphérique modem. "
-"Ceci est indispensable."
+msgstr ""
+"Choisissez un identifiant court pour le périphérique modem. Ceci est "
+"indispensable."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -87,11 +90,11 @@
 "Defines the modem device. Usually this is /dev/ttyS0 for the first com-port. "
 "But your setup may differ. For e.g USB-Devices you have to choice 'other' "
 "and specify the appriopriate device node with its full path."
-msgstr "Indiquez le périphérique modem. Généralement il s'agit de "
-"/dev/tty0 pour le premier  port COM. Cependant vous pouvez en utiliser un "
-"autre ; par exemple pour les périphériques USB vous devez choisir "
-"« other » et préciser le noeud périphérique grâce à son chemin "
-"d'accès complet."
+msgstr ""
+"Indiquez le périphérique modem. Généralement il s'agit de /dev/tty0 pour le "
+"premier  port COM. Cependant vous pouvez en utiliser un autre ; par exemple "
+"pour les périphériques USB vous devez choisir « autre » et préciser le noeud "
+"périphérique grâce à son chemin d'accès complet."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -104,8 +107,9 @@
 #: ../templates:6001
 msgid ""
 "This can be used to define a device node other then the previously selection."
-msgstr "Ceci peut-être utilisé pour définir un autre noeud périphérique "
-"que celui choisit précédemment."
+msgstr ""
+"Ceci peut-être utilisé pour définir un autre noeud périphérique que celui "
+"choisit précédemment."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -117,7 +121,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:7002
 msgid "Baudrate for this device:"
-msgstr "Baudrate du modem :"
+msgstr "Vitesse de transmission du modem :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -127,25 +131,26 @@
 "another baudrate to work, e.g. 9600 Baud is another common value. If your "
 "modem does not support any of the baudrates in the list, you have to select "
 "'other' and specify the appriopriate baudrate."
-msgstr "La plupart des modems fonctionnent bien avec un baudrate de 19200, "
-"mais certains modems fonctionnent avec un autre baudrate, 9600 par exemple "
-"est une autre valeur classique. Si votre modem ne supportent aucun de ces "
-"baudrates, vous devez choisir « other » et préciser le baudrate "
-"approprié."
+msgstr ""
+"La plupart des modems fonctionnent bien avec une vitesse de transmission de "
+"19200, mais certains modems fonctionnent avec une autre vitesse, 9600 par "
+"exemple est une autre valeur commune. Si votre modem ne supporte aucune de "
+"ces vitesses, vous devez choisir « autre » et préciser la vitesse appropriée."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:8001
 msgid "Baudrate:"
-msgstr "Baudrate :"
+msgstr "Vitesse de transmition :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:8001
 msgid ""
 "This can be used to define a baudrate other then the most-common baudrates."
-msgstr "Ceci peut-être utilisé pour définir un baudrate différent des "
-"baudrates classiques."
+msgstr ""
+"Ceci peut-être utilisé pour définir une vitesse de transmission différente "
+"des réglages communs."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -157,8 +162,8 @@
 #. Description
 #: ../templates:9001
 msgid "This defines if the device should be used to receive incoming SMS."
-msgstr "Ceci indique si ce périphérique peut être utilisé pour recevoir "
-"des SMS."
+msgstr ""
+"Ceci indique si ce périphérique peut être utilisé pour recevoir des SMS."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -172,10 +177,10 @@
 msgid ""
 "Specifies a modem initialisation command. Most modems do not need any init "
 "string. See your modem manual for more details about modem commands."
-msgstr "Indiquez la commande d'initialisation de votre modem. La plupars des "
-"modems ne nécessitent aucune commande d'initialisation, voyez la "
-"documentation de votre modem pour plus de détails à propos des "
-"commandes des modems."
+msgstr ""
+"Indiquez la commande d'initialisation de votre modem. La plupart des modems "
+"ne nécessitent aucune commande d'initialisation, voyez la documentation de "
+"votre modem pour plus de détails à propos des commandes des modems."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -193,8 +198,9 @@
 #. Description
 #: ../templates:11001
 msgid "If your SIM needs a PIN to be unlocked, it has to be entered here."
-msgstr "Si votre périphérique SIM est verrouillé par un code PIN, "
-"vous devez l'indiquer ici."
+msgstr ""
+"Si votre périphérique SIM est verrouillé par un code PIN, vous devez "
+"l'indiquer ici."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -206,4 +212,4 @@
 #. Description
 #: ../templates:12001
 msgid "Configure another modem?"
-msgstr "Configurer un autre modem ?"
\ Pas de fin de ligne à la fin du fichier.
+msgstr "Configurer un autre modem ?"

Reply to: