> Florentin Duneau <fduneau@gmail.com> : > > Je me souviens avoir utilisé "tube" et "tube nommé" dans une > > traduction... Je soutiens cette proposition, qui me semble adéquate et compréhensible pour le commun des mortels. Pour info, cette traduction est utilisée dans la traduction de « Modern OS » de Tanenbaum que j'ai (la traduction, hein...) sous la patte. Peut-être « succession de tubes » ? « Enchaînement de tubes » me semble acceptable, mais si on se rapproche (un peu trop ?) de « *chaîne* ». Bon courage, -- Cyril
Attachment:
pgpvAVVTMzWzb.pgp
Description: PGP signature