[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] man://bash/fr.po



Frederic Lehobey <Frederic.Lehobey@proxience.com> (06/12/2006):
> Salut,
> 
>   Suite au discussions sur la liste sur la traduction de « shell » et
> gràce à la fenêtre ouverte par le retard de etch (merci dunc-bank) je
> mets à relecture une nouvelle version de la traduction du man de bash
> que Thomas compte empaqueter le week-end prochain. Je prendrai vos
> relectures en compte d'ici-là.
> 
>   Cette version se trouve ici (toujours en raison de sa taille) :
> 
>     http://proxience.net/bash/

Une relecture du début plus une série de corrections systématiques :
- mono en un seul mot, sauf mono-industrie et mono-iodé, avec tréma si
  la lettre suivante est un i
- multi en un seul mot
- pour les caractères ressemblants à des guillemets :
 ' -> guillemet simple
 " -> guillemet double
 ’ -> apostrophe
 « » -> guillemets français
 “ ” -> guillemets anglais
- méta en un seul mot sauf devant une voyelle
- j'ai remplacé conduite par tuyau pour pipeline. Comme ma dernière
  demande de reformulation massive s'est avérée malheureuse, je te
  laisse le soin de choisir si c'est pertinent :-)
- "non adjectif" et "non-substantif"

Pense aussi à faire un msgcat systématiquement pour rendre les diffs
plus lisibles.

Sinon, vu la taille du document et le peu de remarques importantes que
je trouve à faire, ça me semble être du très bon travail :-)

-- 
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig	2006-12-09 11:18:34.000000000 +0100
+++ fr.po	2006-12-09 12:24:52.000000000 +0100
@@ -96,7 +96,7 @@
 "configured to be POSIX-conformant by default."
 msgstr ""
 "B<Bash> vise à être une implémentation conforme aux spécifications IEEE sur les "
-"interpréteurs de commandes et les outils POSIX (Groupe de travail de l'IEEE 1003.2). B<Bash> "
+"interpréteurs de commandes et les outils POSIX (groupe de travail de l'IEEE 1003.2). B<Bash> "
 "peut être configuré pour être conforme aux spécifications POSIX par défaut."
 
 # type: SH
@@ -112,7 +112,7 @@
 "description of the B<set> builtin command, B<bash> interprets the following "
 "options when it is invoked:"
 msgstr ""
-"En plus des options d'interpréteur mono-caractère documentées dans la "
+"En plus des options d'interpréteur monocaractère documentées dans la "
 "description de la commande interne B<set>, B<bash> accepte les options "
 "suivantes lors de son appel :"
 
@@ -201,7 +201,7 @@
 "allows the positional parameters to be set when invoking an interactive "
 "shell."
 msgstr ""
-"Si l'option B<-s> est présente ou s'il ne reste plus d'arguments "
+"Si l'option B<-s> est présente ou s'il ne reste plus d'argument "
 "après le traitement des options, alors les commandes sont lues "
 "depuis l'entrée standard. Cette option permet d'affecter les paramètres "
 "positionnels tout en appelant un interpréteur interactif."
@@ -221,7 +221,7 @@
 "translation when the current locale is not B<C> or B<POSIX>.  This implies "
 "the B<-n> option; no commands will be executed."
 msgstr ""
-"Une liste de toutes les chaînes entre guillemets anglais précédées de B<$> est "
+"Une liste de toutes les chaînes entre guillemets doubles précédées de B<$> est "
 "affichée sur la sortie standard. Ce sont les chaînes qui sont sujettes à une "
 "traduction quand le paramètre linguistique régional n'est ni B<C> ni "
 "B<POSIX>. Cela implique l'option B<-n> ; aucune commande "
@@ -275,9 +275,9 @@
 "must appear on the command line before the single-character options to be "
 "recognized."
 msgstr ""
-"B<Bash> reconnaît également plusieurs options multi-caractères. Ces options "
+"B<Bash> reconnaît également plusieurs options multicaractères. Ces options "
 "doivent, pour être reconnues, apparaître sur la ligne de commande avant les "
-"options mono-caractère."
+"options monocaractères."
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:156 C/man1/bash-static.1:156
@@ -357,7 +357,7 @@
 "I</etc/bash.bashrc> and the standard personal initialization file I<~/."
 "bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> B<INVOCATION> below)."
 msgstr ""
-"Exécuter les commandes contenues dans I<fichier> plutôt que celles du fichier d'initialisation commune à tout le système ni "
+"Exécuter les commandes contenues dans I<fichier> plutôt que celles du fichier d'initialisation commune à tout le système et "
 "que le fichier d'initialisation personnel standard I<~/.bashrc> si l'interpréteur est "
 "interactif (voir E<.SM B<APPEL>> plus bas)."
 
@@ -549,7 +549,7 @@
 "Le paragraphe suivant décrit comment B<bash> exécute ses fichiers "
 "d'initialisation. Si l'un de ces fichiers existe mais n'est pas accessible "
 "en lecture, B<bash> signale une erreur. Les tildes sont remplacés par des "
-"noms de fichiers comme décrit plus bas dans B<Développement du tilde> "
+"noms de fichier comme décrit plus bas dans B<Développement du tilde> "
 "dans le paragraphe E<.SM B<DÉVELOPPEMENTS>.>"
 
 # type: Plain text
@@ -564,7 +564,7 @@
 "shell is started to inhibit this behavior."
 msgstr ""
 "Lorsque B<bash> est lancé comme interpréteur de commandes de connexion interactif ou comme "
-"interpréteur non-interactif avec l'option B<--login>, il lit et exécute tout "
+"interpréteur non interactif avec l'option B<--login>, il lit et exécute tout "
 "d'abord les commandes se trouvant dans le fichier I</etc/profile> si ce fichier existe. Après lecture de ce fichier, il recherche I<~/.bash_profile>, I<~/."
 "bash_login> et I<~/.profile>, dans cet ordre, puis lit et exécute les commandes se "
 "trouvant dans le premier fichier existant et accessible en lecture. "
@@ -603,7 +603,7 @@
 "name of a file to read and execute.  B<Bash> behaves as if the following "
 "command were executed:"
 msgstr ""
-"Quand B<bash> est démarré de façon non-interactive, pour lancer un script, par exemple, il consulte la variable E<.SM B<BASH_ENV>> dans "
+"Quand B<bash> est démarré de façon non interactive, par exemple pour lancer un script, il consulte la variable E<.SM B<BASH_ENV>> dans "
 "l'environnement, développe son contenu si elle existe et considère cette "
 "valeur comme le nom d'un fichier à lire et exécuter. B<Bash> se comporte "
 "comme si la commande suivante était exécutée :"
@@ -638,7 +638,7 @@
 "Si B<bash> est appelé sous le nom B<sh>, il essaye d'imiter le comportement "
 "de démarrage des versions historiques de B<sh> aussi fidèlement que possible, tout en "
 "restant conforme aux spécifications POSIX. Lorsqu'il est appelé comme "
-"interpréteur de commandes de connexion interactif ou non-interactif avec l'option B<--login>, "
+"interpréteur de commandes de connexion interactif ou non interactif avec l'option B<--login>, "
 "il essaye d'abord de lire et exécuter, dans cet ordre, les commandes de I</etc/profile> "
 "puis de I<~/.profile>. L'option B<--noprofile> peut "
 "être utilisée pour empêcher ce comportement. Quand il est appelé en tant "
@@ -646,7 +646,7 @@
 "B<ENV>,> développe sa valeur si elle est définie et utilise le résultat en "
 "tant que nom de fichier à lire et exécuter. Comme un interpréteur appelé sous le "
 "nom B<sh> n'essaye pas de lire et d'exécuter d'autre fichier de démarrage, l'option B<--"
-"rcfile> n'a aucun effet. Un interpréteur non-interactif appelé sous le nom B<sh> "
+"rcfile> n'a aucun effet. Un interpréteur non interactif appelé sous le nom B<sh> "
 "n'essaie de lire aucun autre fichier d'initialisation. Quand il est appelé sous le "
 "nom B<sh>, B<bash> entre en mode I<posix> après avoir lu les fichiers "
 "d'initialisation."
@@ -662,8 +662,8 @@
 msgstr ""
 "Quand B<bash> est appelé en mode I<posix> comme avec l'option B<--posix> "
 "sur la ligne de commande, il suit le standard POSIX pour les fichiers de "
-"démarrage. Dans ce mode les interpréteurs interactifs développent la "
-"variable E<.SM B<ENV>> et les commandes sont lues et exécutées du fichier "
+"démarrage. Dans ce mode, les interpréteurs interactifs développent la "
+"variable E<.SM B<ENV>> et les commandes sont lues et exécutées dans le fichier "
 "dont le nom est la valeur développée. Aucun autre fichier "
 "d'initialisation n'est lu."
 
@@ -762,7 +762,7 @@
 #: C/man1/bash.1:464 C/man1/bash-static.1:464
 #, no-wrap
 msgid "B<metacharacter>"
-msgstr "B<méta-caractère>"
+msgstr "B<métacaractère>"
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash.1:467 C/man1/bash-static.1:467
@@ -830,7 +830,7 @@
 "invoked command."
 msgstr ""
 "Une I<commande simple> est une suite d'affectations facultatives de variables, "
-"suivie de mots séparés par des I<blancs> et des redirections "
+"suivie de mots séparés par des I<blancs> et de redirections, "
 "et terminée par un I<opérateur de contrôle>. Le premier mot spécifie la "
 "commande à exécuter et est passé comme argument zéro. Les mots "
 "restants sont transmis comme arguments à la commande appelée."
@@ -848,7 +848,7 @@
 #: C/man1/bash.1:513 C/man1/bash-static.1:513
 #, no-wrap
 msgid "Pipelines"
-msgstr "Conduites"
+msgstr "Tuyaux"
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash.1:519 C/man1/bash-static.1:519
@@ -856,8 +856,8 @@
 "A I<pipeline> is a sequence of one or more commands separated by the "
 "character B<|>.  The format for a pipeline is:"
 msgstr ""
-"Une I<conduite> (I<pipeline>) est une suite d'une ou plusieurs commandes séparées par le "
-"caractère tube B<|>. Le format d'une conduite est :"
+"Un I<tuyau> (I<pipeline>) est une suite d'une ou plusieurs commandes séparées par le "
+"caractère tube B<|>. Le format d'un tuyau est :"
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash.1:522 C/man1/bash-static.1:522
@@ -887,14 +887,14 @@
 "is the logical negation of the exit status as described above.  The shell "
 "waits for all commands in the pipeline to terminate before returning a value."
 msgstr ""
-"L'état renvoyé par une conduite est l'état final de la dernière "
+"L'état renvoyé par un tuyau est l'état final de la dernière "
 "commande, à moins que l'option B<pipefail> soit activée. Si B<pipefail> est "
-"activée, l'état renvoyé par la conduite est la valeur de la dernière "
+"activée, l'état renvoyé par le tuyau est la valeur de la dernière "
 "commande (la plus à droite) à terminer avec un état différent de zéro "
 "ou zéro si toutes les commandes se terminent avec succès. Si le mot "
-"réservé B<!> précède une conduite, l'état final de cette conduite sera "
+"réservé B<!> précède un tuyau, l'état final de ce tuyau sera "
 "la négation logique de l'état final tel que décrit plus haut. L'interpréteur "
-"attend que toutes les commandes de la conduite soient terminées avant de "
+"attend que toutes les commandes du toyau soient terminées avant de "
 "renvoyer une valeur."
 
 # type: Plain text
@@ -907,8 +907,8 @@
 "format string that specifies how the timing information should be displayed; "
 "see the description of E<.SM> B<TIMEFORMAT> under B<Shell Variables> below."
 msgstr ""
-"Si le mot réservé B<time> précède une conduite, les temps passés par le "
-"programme en mode utilisateur et système sont indiqués quand la conduite se "
+"Si le mot réservé B<time> précède un tuyau, les temps passés par le "
+"programme en modes utilisateur et système sont indiqués quand le tuyau se "
 "termine. L'option B<-p> modifie le format de sortie pour celui spécifié par "
 "POSIX. La variable E<.SM B<TIMEFORMAT>> peut contenir une chaîne "
 "de format indiquant comment les informations de chronométrage doivent être affichées ; consultez plus bas la descriptions de E<.SM B<TIMEFORMAT>> dans B<Variables de l'interpréteur>."
@@ -919,7 +919,7 @@
 "Each command in a pipeline is executed as a separate process (i.e., in a "
 "subshell)."
 msgstr ""
-"Chaque commande dans une conduite est exécutée comme un processus indépendant "
+"Chaque commande dans un tuyau est exécutée comme un processus indépendant "
 "(c'est-à-dire dans un sous-interpréteur)."
 
 # type: SS
@@ -935,8 +935,8 @@
 "operators B<;>, B<&>, B<&&>, or B<\\(bv\\(bv>, and optionally terminated by "
 "one of B<;>, B<&>, or B<E<lt>newlineE<gt>>."
 msgstr ""
-"Une I<liste> est une suite d'une ou plusieurs conduites séparées par l'un "
-"des opérateurs B<;>, B<&>, B<&&> ou B<\\(bv\\(bv> et terminée "
+"Une I<liste> est une suite d'un ou plusieurs tuyaux séparés par l'un "
+"des opérateurs B<;>, B<&>, B<&&> ou B<\\(bv\\(bv> et "
 "facultativement terminée par l'un au choix des B<;>, B<&> ou B<E<lt>saut de ligneE<gt>.>"
 
 # type: Plain text
@@ -1072,7 +1072,7 @@
 "I<liste> doit se terminer par un caractère de saut de ligne ou un point-"
 "virgule. Cette construction est connue sous le nom de I<commandes "
 "groupées>. L'état renvoyé est l'état final de la I<liste>. Remarquez que "
-"contrairement aux méta-caractères B<(> et B<)>, B<{> et B<}> sont des I<mots "
+"contrairement aux métacaractères B<(> et B<)>, B<{> et B<}> sont des I<mots "
 "réservés> qui ne doivent apparaître que là où un mot réservé peut être "
 "reconnu. Puisqu'ils ne provoqueront pas un découpage en mots, ils doivent "
 "être séparés de la I<liste> par une espace."
@@ -1142,7 +1142,7 @@
 "activée, la mise en correspondance s'effectue sans tenir compte de la "
 "casse (différence majuscule/minuscule) des caractères alphabétiques. "
 "La valeur renvoyée est 0 si les chaînes correspondent (B<==>) (ou "
-"respectivement ne correspondent pas (B<!=>)) au motif et 1 sinon. "
+"respectivement ne correspondent pas (B<!=>) au motif et 1 sinon. "
 "Toute partie du motif peut être protégée pour la forcer à correspondre "
 "en tant que chaîne."
 
@@ -1365,7 +1365,7 @@
 "utilisant les mêmes règles que pour le développement des chemins (voir plus bas "
 "B<Développement des chemins>). Le I<mot> est développé en "
 "utilisant le développement du tilde, le développement des paramètres et des "
-"variables, la substitution arithmétique, la substitution de commande, la "
+"variables, la substitution arithmétique, la substitution de commandes, la "
 "substitution de processus et la suppression des protections. Chaque I<motif> "
 "examiné est développé en utilisant le développement du tilde, le "
 "développement des paramètres et des variables, la substitution arithmétique, "
@@ -1373,7 +1373,7 @@
 "d'interpréteur B<nocasematch> est activée, la mise en correspondance s'effectue sans "
 "tenir compte de la casse des caractères alphabétiques. Quand une correspondance est trouvée, la I<liste> "
 "associée est exécutée. Dès qu'un motif correct a été trouvé, il n'y a plus "
-"d'autre essais. L'état final est zéro si aucun motif ne correspond. Sinon "
+"d'autre essai. L'état final est zéro si aucun motif ne correspond. Sinon "
 "il est l'état final de la dernière commande exécutée dans la I<liste>."
 
 # type: TP
@@ -1487,7 +1487,7 @@
 "erreur de syntaxe se produise ou qu'une fonction en lecture seule existe "
 "déjà avec le même nom. Lorsque la fonction est exécutée, l'état final est "
 "celui de la dernière commande exécutée dans le corps de la fonction. (Voir "
-"E<.SM B<FONCTIONS>> plus bas)"
+"E<.SM B<FONCTIONS>> plus bas.)"
 
 # type: SH
 #: C/man1/bash.1:895 C/man1/bash-static.1:895
@@ -1506,7 +1506,7 @@
 "not allow comments.  The B<interactive_comments> option is on by default in "
 "interactive shells."
 msgstr ""
-"Dans un interpréteur non-interactif ou dans un interpréteur interactif avec l'option B<interactive_comments> activée par la commande interne B<shopt> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR>>), un mot commençant par B<#> "
+"Dans un interpréteur non interactif ou dans un interpréteur interactif avec l'option B<interactive_comments> activée par la commande interne B<shopt> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR>>), un mot commençant par B<#> "
 "permettra d'ignorer ce mot et tous les caractères restants sur la ligne. Un interpréteur "
 "interactif sans l'option B<interactive_comments> n'autorise pas les "
 "commentaires. L'option B<interactive_comments> est activée par défaut dans "
@@ -1538,7 +1538,7 @@
 "Each of the I<metacharacters> listed above under E<.SM> B<DEFINITIONS> has "
 "special meaning to the shell and must be quoted if it is to represent itself."
 msgstr ""
-"Tous les I<méta-caractères> décrits plus haut dans E<.SM B<DÉFINITIONS>> "
+"Tous les I<métacaractères> décrits plus haut dans E<.SM B<DÉFINITIONS>> "
 "ont des significations spéciales pour l'interpréteur et "
 "doivent être protégés pour ne représenter que leur propre caractère."
 
@@ -1561,7 +1561,7 @@
 "and double quotes."
 msgstr ""
 "Il y a trois mécanismes de protection : le caractère d'échappement, les "
-"apostrophes (« single quote ») et les guillemets anglais (« double quote »)."
+"guillemets simples (« single quote ») et les guillemets doubles (« double quote »)."
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash.1:943 C/man1/bash-static.1:943
@@ -1579,7 +1579,7 @@
 "couple B<\\e>E<lt>saut de ligneE<gt> apparaît et si la contre-oblique "
 "n'est pas elle-même protégée, l'ensemble "
 "B<\\e>E<lt>saut de ligneE<gt> est considéré comme une continuation "
-"de ligne (c'est à dire qu'il est supprimé du flot d'entrée et ignoré en "
+"de ligne (c'est-à-dire qu'il est supprimé du flot d'entrée et ignoré en "
 "pratique)."
 
 # type: Plain text
@@ -1608,17 +1608,17 @@
 "double quotes is escaped using a backslash.  The backslash preceding the B<!"
 "> is not removed."
 msgstr ""
-"Encadrer des caractères entre des guillemets anglais préserve la valeur "
+"Encadrer des caractères entre des guillemets doubles préserve la valeur "
 "littérale de chacun des caractères sauf B<$>, B<`>, B<\\e> et, lorsque "
 "le développement de l'historique est activé, B<!>. Les caractères B<$> "
 "et B<`> conservent leurs significations spéciales entre guillemets "
-"anglais. La contre-oblique ne conserve sa signification "
+"doubles. La contre-oblique ne conserve sa signification "
 "spéciale que lorsqu'elle est suivie par l'un des caractères suivants : "
 "B<$>, B<`>, \\^B<\">\\^, B<\\e> ou B<E<lt>saut de ligneE<gt>.> Un "
-"guillemet anglais peut être protégé "
-"entre deux guillemets anglais en le faisant précéder d'une "
+"guillemet doubles peut être protégé "
+"entre deux guillemets doubles en le faisant précéder d'une "
 "contre-oblique. S'il est activé, le développement de l'historique sera "
-"effectué à moins qu'un B<!> apparaissant entre guillemets anglais ne "
+"effectué à moins qu'un B<!> apparaissant entre guillemets doubles ne "
 "soit protégé par une contre-oblique. La contre-oblique "
 "précédant le B<!> n'est pas supprimée."
 
@@ -1629,7 +1629,7 @@
 "quotes (see E<.SM> B<PARAMETERS> below)."
 msgstr ""
 "Les caractères spéciaux B<*> et B<@> ont des significations spéciales "
-"lorsqu'ils se trouvent entre des guillemets anglais (voir E<.SM "
+"lorsqu'ils se trouvent entre des guillemets doubles (voir E<.SM "
 "B<PARAMÈTRES>> plus bas)."
 
 # type: Plain text
@@ -1855,11 +1855,11 @@
 "locale is B<C> or B<POSIX>, the dollar sign is ignored.  If the string is "
 "translated and replaced, the replacement is double-quoted."
 msgstr ""
-"Une chaîne entre guillemets anglais précédée d'un symbole dollar (B<$>) sera "
+"Une chaîne entre guillemets doubles précédée d'un symbole dollar (B<$>) sera "
 "traduite selon le paramètre linguistique régional en vigueur. Si "
 "le paramètre linguistique régional courant est B<C> "
 "ou B<POSIX>, le symbole dollar est ignoré. Si la chaîne est traduite et "
-"remplacée, le résultat est protégé par des guillemets anglais."
+"remplacée, le résultat est protégé par des guillemets doubles."
 
 # type: SH
 #: C/man1/bash.1:1046 C/man1/bash-static.1:1046
@@ -2033,10 +2033,10 @@
 "intervening separators."
 msgstr ""
 "Se développe en l'ensemble des paramètres positionnels, commençant par le premier. "
-"Quand le développement se produit entre des guillemets anglais, B<*> se transforme "
+"Quand le développement se produit entre des guillemets doubles, B<*> se transforme "
 "en un seul mot constitué de la valeur de tous les paramètres positionnels "
 "séparés par le premier caractère de la variable spéciale E<.SM B<IFS>.> "
-"C'est à dire que \"B<$*>\" est équivalent à \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", "
+"C'est-à-dire que \"B<$*>\" est équivalent à \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", "
 "où I<c> est le premier caractère de la valeur de la "
 "variable E<.SM B<IFS>.> "
 "Si E<.SM B<IFS>> est inexistante, les paramètres "
@@ -2062,14 +2062,14 @@
 "e., they are removed)."
 msgstr ""
 "Se développe en l'ensemble des paramètres positionnels, commençant par le premier. "
-"Quand le développement a lieu entre guillemets anglais, chaque paramètre se "
-"développe en un mot distinct. C'est à dire que \"B<$@>\" est "
+"Quand le développement a lieu entre guillemets doubles, chaque paramètre se "
+"développe en un mot distinct. C'est-à-dire que \"B<$@>\" est "
 "équivalent à \"B<$1>\" \"B<$2>\" .... Si le développement des "
-"guillemets anglais survient dans un mot, le développement du premier "
+"guillemets doubles survient dans un mot, le développement du premier "
 "paramètre est accolé à la première partie du mot d'origine et le développement du dernier "
 "paramètre est accolé à la dernière partie du mot d'origine. Quand il n'y a "
 "pas de paramètres positionnels, \"B<$@>\" et B<$@> ne se développent en rien "
-"(c'est à dire qu'ils sont simplement éliminés)."
+"(c'est-à-dire qu'ils sont simplement éliminés)."
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:1189 C/man1/bash-static.1:1189
@@ -2093,7 +2093,7 @@
 #: C/man1/bash.1:1196 C/man1/bash-static.1:1196
 msgid "Expands to the status of the most recently executed foreground pipeline."
 msgstr ""
-"Se développe en l'état de la dernière conduite exécutée "
+"Se développe en l'état du dernier tuyau exécuté "
 "au premier plan."
 
 # type: TP
@@ -2803,7 +2803,7 @@
 "(which may contain only a single command)."
 msgstr ""
 "Une variable de type tableau (voir B<Tableaux> plus bas) contenant une "
-"liste des états finaux des processus exécutés dans la conduite exécutée "
+"liste des états finaux des processus exécutés dans le tuyau exécuté "
 "le plus récemment au premier plan "
 "(qui peut éventuellement contenir une seule commande)."
 
@@ -3142,7 +3142,7 @@
 "ignorée. Si E<.SM B<HISTCONTROL>> est inexistante ou si elle ne contient pas une "
 "valeur correcte, toutes les lignes lues par l'analyseur de l'interpréteur seront sauvegardées dans la file d'historique, selon la valeur "
 "de B<HISTIGNORE>. La seconde ligne et les suivantes d'une commande "
-"multi-ligne ne sont pas testées et sont ajoutées dans l'historique indépendamment de la valeur de B<HISTCONTROL>."
+"multiligne ne sont pas testées et sont ajoutées dans l'historique indépendamment de la valeur de B<HISTCONTROL>."
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:1693 C/man1/bash-static.1:1693
@@ -3206,7 +3206,7 @@
 "de commande devraient être sauvegardées dans la file d'historique. Chaque motif est accroché au début de la ligne et doit lui correspondre en complètement (aucun ajout de « B<*> » implicite). Chaque motif est comparé à chaque ligne après que les vérifications de B<HISTCONTROL> ont été appliquées. En plus des "
 "motifs génériques usuels de l'interpréteur, « B<&> » correspond à la ligne "
 "précédente de l'historique. « B<&> » peut être protégé par une contre-oblique ; elle est supprimée avant de tenter une "
-"comparaison. La seconde ligne et les suivantes d'une commande multi-ligne ne "
+"comparaison. La seconde ligne et les suivantes d'une commande multiligne ne "
 "sont pas testées et sont ajoutées dans l'historique quelque soit la valeur "
 "de B<HISTIGNORE>."
 
@@ -3425,7 +3425,7 @@
 "preceded by a B<$>."
 msgstr ""
 "Cette variable détermine le paramètre linguistique régional "
-"utilisé pour traduire les chaînes entre guillemets anglais "
+"utilisé pour traduire les chaînes entre guillemets doubles "
 "précédées d'un B<$>."
 
 # type: TP
@@ -3715,7 +3715,7 @@
 "is expanded to a time value or other information.  The escape sequences and "
 "their meanings are as follows; the braces denote optional portions."
 msgstr ""
-"La valeur de ce paramètre est utilisée en tant que chaîne de format spécifiant comment les informations de paramétrage doivent être affichées pour les conduites précédées du mot réservé B<time>. Le caractère B<%> introduit une suite de caractères d'échappement qui est développée en une valeur de temps ou une autre information. Les suites de caractères d'échappement et leurs significations sont les suivantes ; les accolades "
+"La valeur de ce paramètre est utilisée en tant que chaîne de format spécifiant comment les informations de paramétrage doivent être affichées pour les tuyaux précédés du mot réservé B<time>. Le caractère B<%> introduit une suite de caractères d'échappement qui est développée en une valeur de temps ou une autre information. Les suites de caractères d'échappement et leurs significations sont les suivantes ; les accolades "
 "marquent les parties facultatives."
 
 # type: TP
@@ -4043,13 +4043,13 @@
 "[I<indice>]}. Les accolades sont nécessaires pour éviter les conflits avec "
 "le développement des chemins. Si I<indice> est B<@> ou B<*>, "
 "le mot se développe en tous les éléments de I<nom>. Ces deux indices "
-"ne diffèrent que lorsque le mot apparaît entre guillemets anglais. "
-"Si le mot est entre guillemets anglais, ${I<nom>[*]} se développe en "
+"ne diffèrent que lorsque le mot apparaît entre guillemets doubles. "
+"Si le mot est entre guillemets doubles, ${I<nom>[*]} se développe en "
 "un seul mot contenant les valeurs de chaque élément du tableau séparées "
 "par le premier caractère de la variable spéciale E<.SM B<IFS>> et ${I<nom>"
 "[@]} développe chaque élément de I<nom> en un mot distinct. Quand il n'y a "
 "pas d'élément dans le tableau, ${I<nom>[@]} ne se développe en rien. Si le "
-"développement entre guillemets anglais survient à l'intérieur d'un mot, le "
+"développement entre guillemets doubles survient à l'intérieur d'un mot, le "
 "développement du premier paramètre est accolé à la première partie du mot "
 "original et le "
 "développement du dernier paramètre est accolé à la dernière partie du mot "
@@ -4305,7 +4305,7 @@
 msgstr ""
 "Si un mot commence avec un caractère tilde (« B<~> ») non protégé, "
 "tous les caractères précédant la première barre oblique non protégée "
-"(voire tous les caractères s'il n'y a pas de barre oblique non-protégée), "
+"(voire tous les caractères s'il n'y a pas de barre oblique non protégée), "
 "sont considérés comme un I<préfixe tilde>. Si "
 "aucun caractère du préfixe tilde n'est protégé, les caractères suivant le "
 "tilde sont traités comme un possible I<identifiant de connexion>. Si "
@@ -4619,7 +4619,7 @@
 "Si I<nom> est une variable de type tableau, elle se développe en la liste "
 "des indices (clefs) du tableau affecté à I<nom>. Si I<nom> n'est pas un "
 "tableau, se développe en 0 si I<nom> existe et en vide sinon. Quand I<@> est "
-"utilisé et que le développement apparaît entre guillemets anglais, chaque "
+"utilisé et que le développement apparaît entre guillemets doubles, chaque "
 "clef se développe en un mot séparé."
 
 # type: TP
@@ -4834,7 +4834,7 @@
 "If the substitution appears within double quotes, word splitting and "
 "pathname expansion are not performed on the results."
 msgstr ""
-"Si la substitution apparaît entre guillemets anglais, le découpage en "
+"Si la substitution apparaît entre guillemets doubles, le découpage en "
 "mots et le développement des chemins ne sont pas effectués sur "
 "ses résultats."
 
@@ -4875,8 +4875,8 @@
 "the expression undergo parameter expansion, string expansion, command "
 "substitution, and quote removal.  Arithmetic expansions may be nested."
 msgstr ""
-"L'I<expression> est traitée comme si elle était entre guillemets anglais, "
-"mais un guillemet anglais à l'intérieur de parenthèses n'est "
+"L'I<expression> est traitée comme si elle était entre guillemets doubles, "
+"mais un guillemet double à l'intérieur de parenthèses n'est "
 "pas traité spécifiquement. Tous les lexèmes dans l'expression sont sujet au "
 "développement des paramètres, à la substitution de commande et à la "
 "suppression des protections. Les évaluations arithmétiques "
@@ -4950,7 +4950,7 @@
 msgstr ""
 "Les résultats du développement des paramètres, de la substitution de "
 "commande et de l'évaluation arithmétique qui ne se trouvent pas entre "
-"guillemets anglais sont analysés par l'interpréteur afin d'appliquer le "
+"guillemets doubles sont analysés par l'interpréteur afin d'appliquer le "
 "I<découpage en mots>."
 
 # type: Plain text
@@ -4997,7 +4997,7 @@
 "Les arguments vides explicites (\\^B<\"\\^\"> ou \\^B<'\\^'>\\^) sont "
 "conservés. Les arguments vides implicites non protégés, résultant du "
 "développement des paramètres qui n'ont pas de valeurs, sont supprimés. Si "
-"un paramètre sans valeur est développé entre guillemets anglais, le "
+"un paramètre sans valeur est développé entre guillemets doubles, le "
 "résultat est un argument vide qui est conservé."
 
 # type: Plain text
@@ -5150,7 +5150,7 @@
 "caractère qui correspond à n'importe quel caractère situé entre les deux "
 "bornes incluses, en utilisant les suites de collations des paramètres linguistiques régionaux courants et le jeu de "
 "caractères. Si le premier caractère suivant le B<[> est un B<!> ou un B<^> "
-"alors la correspondance se fait sur les caractères non-inclus. L'ordre de "
+"alors la correspondance se fait sur les caractères non inclus. L'ordre de "
 "tri des caractères dans les expressions de plage est déterminé par les "
 "paramètres linguistiques régionaux courants et par la valeur de la variable de l'interpréteur "
 "B<LC_COLLATE> si existante. Un B<-> peut être mis en correspondance en "
@@ -5884,10 +5884,10 @@
 "B<alias> et B<unalias> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR>>). L'interpréteur vérifie si le premier mot de chaque commande "
 "simple, si non protégé, est un alias. Si c'est le cas, ce mot est "
 "remplacé par le texte de l'alias. Les caractères B</>, B<$>, B<`> et B<=> "
-"et tout I<méta-caractère> ou caractère de protection décrits "
+"et tout I<métacaractère> ou caractère de protection décrits "
 "plus haut ne peuvent pas apparaître dans un nom d'alias. Le texte de "
 "remplacement peut contenir n'importe quelle entrée correcte pour l'interpréteur, "
-"y compris les méta-caractères d'interpréteur. L'interpréteur vérifie si le premier mot du "
+"y compris les métacaractères d'interpréteur. L'interpréteur vérifie si le premier mot du "
 "texte de remplacement est à son tour un alias, mais un mot identique à un alias en cours de développement n'est pas développé une seconde fois. Ceci signifie qu'on peut, par exemple, créer un alias B<ls> valant B<ls -F> et B<bash> n'essaiera "
 "pas de développer récursivement le texte de substitution. Si le dernier caractère de la valeur de l'alias est un I<blanc>, alors le prochain mot de commande suivant l'alias "
 "connaîtra aussi le développement d'alias."
@@ -6402,7 +6402,7 @@
 "COMMANDS below) for the handling of parameters (i.e.  missing parameters)."
 msgstr ""
 "Voir la description de la commande interne I<test> (paragraphe "
-"COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR plus bas) pour la gestion des paramètres (c'est à dire des paramètres manquants)."
+"COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR plus bas) pour la gestion des paramètres (c'est-à-dire des paramètres manquants)."
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:3578 C/man1/bash-static.1:3578
@@ -6712,7 +6712,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash.1:3677 C/man1/bash-static.1:3677
 msgid "True if the length of I<string> is non-zero."
-msgstr "Vrai si la longueur de la I<chaîne> est non-nulle."
+msgstr "Vrai si la longueur de la I<chaîne> est non nulle."
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:3677 C/man1/bash-static.1:3677
@@ -7221,7 +7221,7 @@
 "sous-interpréteur qui est une copie de celui de l'interpréteur, sauf que les "
 "captures interceptées par l'interpréteur sont réinitialisées aux valeurs que "
 "l'interpréteur avait héritées de son parent à son appel. Les "
-"commandes internes appelées dans une conduite sont aussi exécutées dans un "
+"commandes internes appelées dans un tuyau sont aussi exécutées dans un "
 "environnement de sous-interpréteur. Les modifications apportées à "
 "l'environnement d'une sous-interpréteur n'affectent aucunement "
 "l'environnement d'exécution de l'interpréteur."
@@ -7502,7 +7502,7 @@
 "When B<bash> starts a job asynchronously (in the I<background>), it prints a "
 "line that looks like:"
 msgstr ""
-"L'interpréteur associe une I<tâche> à chaque conduite. Il maintient "
+"L'interpréteur associe une I<tâche> à chaque tuyau. Il maintient "
 "une table des tâches en cours d'exécution, cette table pouvant être "
 "affichée avec la commande B<jobs>. Quand B<bash> lance une tâche de "
 "façon asynchrone (en I<arrière-plan>), il affiche une ligne qui"
@@ -7522,8 +7522,8 @@
 "the I<job> abstraction as the basis for job control."
 msgstr ""
 "Cette ligne indique que la tâche est la tâche numéro 1 et que le PID du "
-"dernier processus dans la conduite associée à cette tâche est 25647. Tous "
-"les processus d'une même conduite font partie de la même tâche. B<Bash> "
+"dernier processus dans le tuyau  associé à cette tâche est 25647. Tous "
+"les processus d'un même tuyau font partie de la même tâche. B<Bash> "
 "utilise la notion de I<tâche> comme base du contrôle des tâches."
 
 # type: Plain text
@@ -7940,7 +7940,7 @@
 "begin a sequence of non-printing characters, which could be used to embed a "
 "terminal control sequence into the prompt"
 msgstr ""
-"débute une suite de caractères non-imprimables, qui peuvent être utilisés "
+"débute une suite de caractères non imprimables, qui peuvent être utilisés "
 "pour inclure une suite de caractères de contrôle du terminal dans l'interpréteur"
 
 # type: TP
@@ -7952,7 +7952,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash.1:4316 C/man1/bash-static.1:4316
 msgid "end a sequence of non-printing characters"
-msgstr "fin d'une suite de caractères non-imprimables"
+msgstr "fin d'une suite de caractères non imprimables"
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash.1:4337 C/man1/bash-static.1:4337
@@ -8022,7 +8022,7 @@
 "les frappes de touches. Les touches Contrôle sont notées C-I<touche>, par "
 "exemple C-n signifie Contrôle-N. De même, les touches I<Méta> sont notées "
 "par M-I<touche>, ainsi M-x signifie Méta-X. (Sur les claviers sans touches "
-"I<Méta>, M-I<x> signifie ESC I<x>, c'est à dire presser la touche d'Échappement puis la touche I<x>. Cela fait de ESC le I<préfixe méta>. La combinaison M-C-I<x> "
+"I<Méta>, M-I<x> signifie ESC I<x>, c'est-à-dire presser la touche d'Échappement puis la touche I<x>. Cela fait de ESC le I<préfixe méta>. La combinaison M-C-I<x> "
 "signifie ESC-Contrôle-I<x> ou encore presser la touche d'Échappement puis "
 "maintenez la touche Contrôle enfoncée tout en pressant la touche I<x>.)"
 
@@ -8209,7 +8209,7 @@
 "Avec la seconde forme, B<\"touches\">:\\^I<nom_de_fonction> ou I<macro>, "
 "B<touches> diffère de B<touche> ci-dessus en ce que les chaînes notant une "
 "suite complète de touches peut être spécifiée en plaçant la suite entre "
-"guillemets anglais. Certaines suites de touches d'échappement dans le "
+"guillemets doubles. Certaines suites de touches d'échappement dans le "
 "style GNU Emacs peuvent être utilisées, comme dans l'exemple suivant, mais "
 "les noms de caractères symboliques ne sont pas reconnus."
 
@@ -8306,7 +8306,7 @@
 "including \" and '."
 msgstr ""
 "Lorsqu'on saisit le texte d'une macro, il faut utiliser des apostrophes "
-"ou des guillemets anglais pour indiquer la définition de la macro. "
+"ou des guillemets doubles pour indiquer la définition de la macro. "
 "Les textes non protégés sont considérés comme des noms de fonctions. "
 "Dans le corps de la macro, les protections par contre-oblique "
 "décrites plus haut sont développées. La contre-oblique protégera "
@@ -8946,7 +8946,7 @@
 msgstr ""
 "Readline propose des commandes de recherche au sein de l'historique de "
 "commandes (voir E<.SM B<HISTORIQUE>> plus bas) des lignes contenant une "
-"chaîne donnée. Il y a deux modes de recherche : I<incrémental> et I<non-"
+"chaîne donnée. Il y a deux modes de recherche : I<incrémental> et I<non "
 "incrémental>."
 
 # type: Plain text
@@ -9004,7 +9004,7 @@
 "search for matching history lines.  The search string may be typed by the "
 "user or be part of the contents of the current line."
 msgstr ""
-"Les recherches non-incrémentales lisent la chaîne désirée en entier avant de "
+"Les recherches non incrémentales lisent la chaîne désirée en entier avant de "
 "démarrer la recherche de correspondance dans la liste d'historique. La "
 "chaîne peut être saisie par l'utilisateur ou faire partie du contenu de la ligne courante."
 
@@ -9252,7 +9252,7 @@
 "incremental search for a string supplied by the user."
 msgstr ""
 "Rechercher une chaîne en arrière dans l'historique, en remontant depuis la "
-"ligne actuelle, utiliser une recherche non-incrémentale pour une chaîne fournie par l'utilisateur."
+"ligne actuelle, utiliser une recherche non incrémentale pour une chaîne fournie par l'utilisateur."
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:4962 C/man1/bash-static.1:4962
@@ -9266,7 +9266,7 @@
 "Search forward through the history using a non-incremental search for a "
 "string supplied by the user."
 msgstr ""
-"Rechercher une chaîne en avant dans l'historique, utiliser une recherche non-"
+"Rechercher une chaîne en avant dans l'historique, utiliser une recherche non "
 "incrémentale pour une chaîne fournie par l'utilisateur."
 
 # type: TP
@@ -9282,7 +9282,7 @@
 "start of the current line and the point.  This is a non-incremental search."
 msgstr ""
 "Rechercher en avant dans l'historique la chaîne comprise entre le début de "
-"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non-incrémentale."
+"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non incrémentale."
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:4971 C/man1/bash-static.1:4971
@@ -9297,7 +9297,7 @@
 "start of the current line and the point.  This is a non-incremental search."
 msgstr ""
 "Rechercher en arrière dans l'historique la chaîne comprise entre le début de "
-"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non-"
+"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non "
 "incrémentale."
 
 # type: TP
@@ -10849,7 +10849,7 @@
 "la file d'historique. Les variables E<.SM B<HISTCONTROL>> et E<.SM "
 "B<HISTIGNORE>> peuvent être configurées pour demander à l'interpréteur de "
 "ne sauvegarder qu'un sous-ensemble des commandes saisies. L'option d'interpréteur B<cmdhist>, si activée, demande à l'interpréteur "
-"d'essayer de sauvegarder chaque ligne d'une commande multi-ligne dans le même élément de l'historique, en ajoutant des points-virgules si nécessaire pour "
+"d'essayer de sauvegarder chaque ligne d'une commande multiligne dans le même élément de l'historique, en ajoutant des points-virgules si nécessaire pour "
 "préserver l'exactitude de la syntaxe. L'option d'interpréteur B<lithist> "
 "conduit l'interpréteur à sauvegarder les commandes avec des sauts de lignes incorporés "
 "plutôt que des points-virgules. Voir plus bas la description de la "
@@ -10876,7 +10876,7 @@
 "semblables à celles de B<csh>. Ce paragraphe décrit quelles syntaxes sont disponibles. Cette fonctionnalité est activée par défaut dans les interpréteurs interactifs et "
 "peut être désactivée en utilisant l'option B<\\+H> de la "
 "commande interne B<set> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE "
-"L'INTERPRÉTEUR>>). Les interpréteurs non-interactifs n'effectuent pas de développement "
+"L'INTERPRÉTEUR>>). Les interpréteurs non interactifs n'effectuent pas de développement "
 "d'historique par défaut."
 
 # type: Plain text
@@ -10917,7 +10917,7 @@
 "cette ligne à réutiliser sont des I<mots>. Plusieurs I<modificateurs> "
 "permettent de manipuler les mots sélectionnés. La ligne est découpée en "
 "mots de la même façon que lors de la lecture d'une saisie, ainsi plusieurs mots séparés "
-"par des I<méta-caractères> et encadrés par des apostrophes sont considérés "
+"par des I<métacaractères> et encadrés par des apostrophes sont considérés "
 "comme un unique mot. Le développement de l'historique est introduit par "
 "l'apparition du caractère de développement, qui est \\^B<!>\\^ par "
 "défaut. Seule la contre-oblique (\\^B<\\e>\\^) et les apostrophes "
@@ -11723,7 +11723,7 @@
 "The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error "
 "occurred."
 msgstr ""
-"La valeur renvoyée est 0 sauf si une option non-reconnue est fournie ou "
+"La valeur renvoyée est 0 sauf si une option non reconnue est fournie ou "
 "si une erreur s'est produite."
 
 # type: TP
@@ -12620,7 +12620,7 @@
 msgstr ""
 "Rend les I<nom>s accessibles en lecture seule. Des valeurs ne pourront "
 "alors plus être affectées à ces noms par des affectations "
-"ultérieures. Ils ne pourront non-plus être détruits."
+"ultérieures. Ils ne pourront pas non plus être détruits."
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:6514 C/man1/bash.1:7805 C/man1/bash.1:8592
@@ -12980,7 +12980,7 @@
 "L'option B<-c> permet d'exécuter la I<commande> avec un environnement vide. "
 "Si l'option B<-a> est fournie, l'interpréteur transmet le I<nom> comme "
 "zéro-ième argument. Si la I<commande> ne peut être exécutée pour une "
-"certaine raison, un interpréteur non-interactif termine, sauf si l'option "
+"certaine raison, un interpréteur non interactif termine, sauf si l'option "
 "de l'interpréteur "
 "B<execfail> est activée, auquel cas une erreur est renvoyée. Un interpréteur "
 "interactif renvoie l'erreur si le fichier ne peut pas être exécuté. Si "
@@ -13282,7 +13282,7 @@
 "I<nom>, E<.SM B<OPTARG>> est détruite et un message de diagnostic est "
 "affiché. Si B<getopts> est silencieux, un deux-points (\\^B<:>\\^) est "
 "placé dans la variable I<nom> et E<.SM B<OPTARG>> est mis à l'option "
-"mono-caractère trouvée."
+"monocaractère trouvée."
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash.1:7030 C/man1/bash-static.1:7030
@@ -14545,9 +14545,9 @@
 "command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the "
 "pipeline exit successfully.  This option is disabled by default."
 msgstr ""
-"Si existante, la valeur renvoyée par une conduite est la valeur de la "
+"Si existante, la valeur renvoyée par un tuyau est la valeur de la "
 "dernière commande (la plus à droite) à terminer avec un état final différent "
-"de zéro ou zéro si toutes les commandes de la conduite terminent avec "
+"de zéro ou zéro si toutes les commandes du tuyau terminent avec "
 "succès. Cette option est désactivée par défaut."
 
 # type: TP
@@ -15019,7 +15019,7 @@
 msgstr ""
 "Si existante, B<bash> essaie de sauvegarder les "
 "commandes s'étendant sur plusieurs lignes en un seul élément d'historique. "
-"Ceci facilite l'édition ultérieure de commandes multi-lignes."
+"Ceci facilite l'édition ultérieure de commandes multilignes."
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:8013 C/man1/bash-static.1:8013
@@ -15049,7 +15049,7 @@
 "specified as an argument to the B<exec> builtin command.  An interactive "
 "shell does not exit if B<exec> fails."
 msgstr ""
-"Si existante, un interpréteur non-interactif ne terminera pas s'il ne "
+"Si existante, un interpréteur non interactif ne terminera pas s'il ne "
 "peut exécuter un fichier spécifié en argument de la commande interne "
 "B<exec>. Un interpréteur interactif ne termine pas si B<exec> échoue."
 
@@ -15206,7 +15206,7 @@
 msgstr ""
 "Si existante, la protection par B<$>'I<chaîne>' et B<$>\"I<chaîne>\" "
 "est effectuée à l'intérieur des développements de B<${>I<paramètres>B<}> "
-"entre guillemets anglais. Cette option est activée par défaut."
+"entre guillemets doubles. Cette option est activée par défaut."
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:8076 C/man1/bash-static.1:8076
@@ -15369,7 +15369,7 @@
 "where possible."
 msgstr ""
 "Si existante et si l'option B<cmdhist> est activée, les commandes "
-"multi-lignes sont sauvegardées dans l'historique avec des sauts de ligne "
+"multilignes sont sauvegardées dans l'historique avec des sauts de ligne "
 "incorporés comme séparateurs plutôt que des points-virgules là où c'est "
 "possible."
 
@@ -16196,7 +16196,7 @@
 "Attend que chaque processus spécifié termine et renvoie son état final. "
 "Chaque I<n> peut être un PID ou une spécification de tâche ; "
 "s'il s'agit d'une spécification de tâche, la fin de tous "
-"les processus de la conduite de cette tâche sera attendue. Si I<n> est "
+"les processus du tuyau de cette tâche sera attendue. Si I<n> est "
 "omis, la fin de tous les processus enfants actuellement actifs sera "
 "attendue et l'état renvoyé est zéro. Si I<n> spécifie un processus ou "
 "une tâche inexistants, l'état renvoyé est 127. Sinon, l'état renvoyé est "
@@ -16886,8 +16886,8 @@
 "as well as shell builtins and functions to be timed."
 msgstr ""
 "Indisponibilité de « time » comme un mot réservé et pour "
-"afficher des statistiques de chronométrage pour la conduite suivant "
-"« time ». Cela permet aux conduites aussi bien qu'aux commandes internes et aux fonctions de l'interpréteur d'être chronométrées."
+"afficher des statistiques de chronométrage pour le tuyau suivant "
+"« time ». Cela permet aux tuyaux aussi bien qu'aux commandes internes et aux fonctions de l'interpréteur d'être chronométrés."
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash-minimal.1:29

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: