Frederic Lehobey <Frederic.Lehobey@proxience.com> (06/12/2006): > Salut, > > Suite au discussions sur la liste sur la traduction de « shell » et > gràce à la fenêtre ouverte par le retard de etch (merci dunc-bank) je > mets à relecture une nouvelle version de la traduction du man de bash > que Thomas compte empaqueter le week-end prochain. Je prendrai vos > relectures en compte d'ici-là. > > Cette version se trouve ici (toujours en raison de sa taille) : > > http://proxience.net/bash/ Une relecture du début plus une série de corrections systématiques : - mono en un seul mot, sauf mono-industrie et mono-iodé, avec tréma si la lettre suivante est un i - multi en un seul mot - pour les caractères ressemblants à des guillemets : ' -> guillemet simple " -> guillemet double ’ -> apostrophe « » -> guillemets français “ ” -> guillemets anglais - méta en un seul mot sauf devant une voyelle - j'ai remplacé conduite par tuyau pour pipeline. Comme ma dernière demande de reformulation massive s'est avérée malheureuse, je te laisse le soin de choisir si c'est pertinent :-) - "non adjectif" et "non-substantif" Pense aussi à faire un msgcat systématiquement pour rendre les diffs plus lisibles. Sinon, vu la taille du document et le peu de remarques importantes que je trouve à faire, ça me semble être du très bon travail :-) -- Thomas Huriaux
--- fr.po.orig 2006-12-09 11:18:34.000000000 +0100 +++ fr.po 2006-12-09 12:24:52.000000000 +0100 @@ -96,7 +96,7 @@ "configured to be POSIX-conformant by default." msgstr "" "B<Bash> vise à être une implémentation conforme aux spécifications IEEE sur les " -"interpréteurs de commandes et les outils POSIX (Groupe de travail de l'IEEE 1003.2). B<Bash> " +"interpréteurs de commandes et les outils POSIX (groupe de travail de l'IEEE 1003.2). B<Bash> " "peut être configuré pour être conforme aux spécifications POSIX par défaut." # type: SH @@ -112,7 +112,7 @@ "description of the B<set> builtin command, B<bash> interprets the following " "options when it is invoked:" msgstr "" -"En plus des options d'interpréteur mono-caractère documentées dans la " +"En plus des options d'interpréteur monocaractère documentées dans la " "description de la commande interne B<set>, B<bash> accepte les options " "suivantes lors de son appel :" @@ -201,7 +201,7 @@ "allows the positional parameters to be set when invoking an interactive " "shell." msgstr "" -"Si l'option B<-s> est présente ou s'il ne reste plus d'arguments " +"Si l'option B<-s> est présente ou s'il ne reste plus d'argument " "après le traitement des options, alors les commandes sont lues " "depuis l'entrée standard. Cette option permet d'affecter les paramètres " "positionnels tout en appelant un interpréteur interactif." @@ -221,7 +221,7 @@ "translation when the current locale is not B<C> or B<POSIX>. This implies " "the B<-n> option; no commands will be executed." msgstr "" -"Une liste de toutes les chaînes entre guillemets anglais précédées de B<$> est " +"Une liste de toutes les chaînes entre guillemets doubles précédées de B<$> est " "affichée sur la sortie standard. Ce sont les chaînes qui sont sujettes à une " "traduction quand le paramètre linguistique régional n'est ni B<C> ni " "B<POSIX>. Cela implique l'option B<-n> ; aucune commande " @@ -275,9 +275,9 @@ "must appear on the command line before the single-character options to be " "recognized." msgstr "" -"B<Bash> reconnaît également plusieurs options multi-caractères. Ces options " +"B<Bash> reconnaît également plusieurs options multicaractères. Ces options " "doivent, pour être reconnues, apparaître sur la ligne de commande avant les " -"options mono-caractère." +"options monocaractères." # type: TP #: C/man1/bash.1:156 C/man1/bash-static.1:156 @@ -357,7 +357,7 @@ "I</etc/bash.bashrc> and the standard personal initialization file I<~/." "bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> B<INVOCATION> below)." msgstr "" -"Exécuter les commandes contenues dans I<fichier> plutôt que celles du fichier d'initialisation commune à tout le système ni " +"Exécuter les commandes contenues dans I<fichier> plutôt que celles du fichier d'initialisation commune à tout le système et " "que le fichier d'initialisation personnel standard I<~/.bashrc> si l'interpréteur est " "interactif (voir E<.SM B<APPEL>> plus bas)." @@ -549,7 +549,7 @@ "Le paragraphe suivant décrit comment B<bash> exécute ses fichiers " "d'initialisation. Si l'un de ces fichiers existe mais n'est pas accessible " "en lecture, B<bash> signale une erreur. Les tildes sont remplacés par des " -"noms de fichiers comme décrit plus bas dans B<Développement du tilde> " +"noms de fichier comme décrit plus bas dans B<Développement du tilde> " "dans le paragraphe E<.SM B<DÉVELOPPEMENTS>.>" # type: Plain text @@ -564,7 +564,7 @@ "shell is started to inhibit this behavior." msgstr "" "Lorsque B<bash> est lancé comme interpréteur de commandes de connexion interactif ou comme " -"interpréteur non-interactif avec l'option B<--login>, il lit et exécute tout " +"interpréteur non interactif avec l'option B<--login>, il lit et exécute tout " "d'abord les commandes se trouvant dans le fichier I</etc/profile> si ce fichier existe. Après lecture de ce fichier, il recherche I<~/.bash_profile>, I<~/." "bash_login> et I<~/.profile>, dans cet ordre, puis lit et exécute les commandes se " "trouvant dans le premier fichier existant et accessible en lecture. " @@ -603,7 +603,7 @@ "name of a file to read and execute. B<Bash> behaves as if the following " "command were executed:" msgstr "" -"Quand B<bash> est démarré de façon non-interactive, pour lancer un script, par exemple, il consulte la variable E<.SM B<BASH_ENV>> dans " +"Quand B<bash> est démarré de façon non interactive, par exemple pour lancer un script, il consulte la variable E<.SM B<BASH_ENV>> dans " "l'environnement, développe son contenu si elle existe et considère cette " "valeur comme le nom d'un fichier à lire et exécuter. B<Bash> se comporte " "comme si la commande suivante était exécutée :" @@ -638,7 +638,7 @@ "Si B<bash> est appelé sous le nom B<sh>, il essaye d'imiter le comportement " "de démarrage des versions historiques de B<sh> aussi fidèlement que possible, tout en " "restant conforme aux spécifications POSIX. Lorsqu'il est appelé comme " -"interpréteur de commandes de connexion interactif ou non-interactif avec l'option B<--login>, " +"interpréteur de commandes de connexion interactif ou non interactif avec l'option B<--login>, " "il essaye d'abord de lire et exécuter, dans cet ordre, les commandes de I</etc/profile> " "puis de I<~/.profile>. L'option B<--noprofile> peut " "être utilisée pour empêcher ce comportement. Quand il est appelé en tant " @@ -646,7 +646,7 @@ "B<ENV>,> développe sa valeur si elle est définie et utilise le résultat en " "tant que nom de fichier à lire et exécuter. Comme un interpréteur appelé sous le " "nom B<sh> n'essaye pas de lire et d'exécuter d'autre fichier de démarrage, l'option B<--" -"rcfile> n'a aucun effet. Un interpréteur non-interactif appelé sous le nom B<sh> " +"rcfile> n'a aucun effet. Un interpréteur non interactif appelé sous le nom B<sh> " "n'essaie de lire aucun autre fichier d'initialisation. Quand il est appelé sous le " "nom B<sh>, B<bash> entre en mode I<posix> après avoir lu les fichiers " "d'initialisation." @@ -662,8 +662,8 @@ msgstr "" "Quand B<bash> est appelé en mode I<posix> comme avec l'option B<--posix> " "sur la ligne de commande, il suit le standard POSIX pour les fichiers de " -"démarrage. Dans ce mode les interpréteurs interactifs développent la " -"variable E<.SM B<ENV>> et les commandes sont lues et exécutées du fichier " +"démarrage. Dans ce mode, les interpréteurs interactifs développent la " +"variable E<.SM B<ENV>> et les commandes sont lues et exécutées dans le fichier " "dont le nom est la valeur développée. Aucun autre fichier " "d'initialisation n'est lu." @@ -762,7 +762,7 @@ #: C/man1/bash.1:464 C/man1/bash-static.1:464 #, no-wrap msgid "B<metacharacter>" -msgstr "B<méta-caractère>" +msgstr "B<métacaractère>" # type: Plain text #: C/man1/bash.1:467 C/man1/bash-static.1:467 @@ -830,7 +830,7 @@ "invoked command." msgstr "" "Une I<commande simple> est une suite d'affectations facultatives de variables, " -"suivie de mots séparés par des I<blancs> et des redirections " +"suivie de mots séparés par des I<blancs> et de redirections, " "et terminée par un I<opérateur de contrôle>. Le premier mot spécifie la " "commande à exécuter et est passé comme argument zéro. Les mots " "restants sont transmis comme arguments à la commande appelée." @@ -848,7 +848,7 @@ #: C/man1/bash.1:513 C/man1/bash-static.1:513 #, no-wrap msgid "Pipelines" -msgstr "Conduites" +msgstr "Tuyaux" # type: Plain text #: C/man1/bash.1:519 C/man1/bash-static.1:519 @@ -856,8 +856,8 @@ "A I<pipeline> is a sequence of one or more commands separated by the " "character B<|>. The format for a pipeline is:" msgstr "" -"Une I<conduite> (I<pipeline>) est une suite d'une ou plusieurs commandes séparées par le " -"caractère tube B<|>. Le format d'une conduite est :" +"Un I<tuyau> (I<pipeline>) est une suite d'une ou plusieurs commandes séparées par le " +"caractère tube B<|>. Le format d'un tuyau est :" # type: Plain text #: C/man1/bash.1:522 C/man1/bash-static.1:522 @@ -887,14 +887,14 @@ "is the logical negation of the exit status as described above. The shell " "waits for all commands in the pipeline to terminate before returning a value." msgstr "" -"L'état renvoyé par une conduite est l'état final de la dernière " +"L'état renvoyé par un tuyau est l'état final de la dernière " "commande, à moins que l'option B<pipefail> soit activée. Si B<pipefail> est " -"activée, l'état renvoyé par la conduite est la valeur de la dernière " +"activée, l'état renvoyé par le tuyau est la valeur de la dernière " "commande (la plus à droite) à terminer avec un état différent de zéro " "ou zéro si toutes les commandes se terminent avec succès. Si le mot " -"réservé B<!> précède une conduite, l'état final de cette conduite sera " +"réservé B<!> précède un tuyau, l'état final de ce tuyau sera " "la négation logique de l'état final tel que décrit plus haut. L'interpréteur " -"attend que toutes les commandes de la conduite soient terminées avant de " +"attend que toutes les commandes du toyau soient terminées avant de " "renvoyer une valeur." # type: Plain text @@ -907,8 +907,8 @@ "format string that specifies how the timing information should be displayed; " "see the description of E<.SM> B<TIMEFORMAT> under B<Shell Variables> below." msgstr "" -"Si le mot réservé B<time> précède une conduite, les temps passés par le " -"programme en mode utilisateur et système sont indiqués quand la conduite se " +"Si le mot réservé B<time> précède un tuyau, les temps passés par le " +"programme en modes utilisateur et système sont indiqués quand le tuyau se " "termine. L'option B<-p> modifie le format de sortie pour celui spécifié par " "POSIX. La variable E<.SM B<TIMEFORMAT>> peut contenir une chaîne " "de format indiquant comment les informations de chronométrage doivent être affichées ; consultez plus bas la descriptions de E<.SM B<TIMEFORMAT>> dans B<Variables de l'interpréteur>." @@ -919,7 +919,7 @@ "Each command in a pipeline is executed as a separate process (i.e., in a " "subshell)." msgstr "" -"Chaque commande dans une conduite est exécutée comme un processus indépendant " +"Chaque commande dans un tuyau est exécutée comme un processus indépendant " "(c'est-à-dire dans un sous-interpréteur)." # type: SS @@ -935,8 +935,8 @@ "operators B<;>, B<&>, B<&&>, or B<\\(bv\\(bv>, and optionally terminated by " "one of B<;>, B<&>, or B<E<lt>newlineE<gt>>." msgstr "" -"Une I<liste> est une suite d'une ou plusieurs conduites séparées par l'un " -"des opérateurs B<;>, B<&>, B<&&> ou B<\\(bv\\(bv> et terminée " +"Une I<liste> est une suite d'un ou plusieurs tuyaux séparés par l'un " +"des opérateurs B<;>, B<&>, B<&&> ou B<\\(bv\\(bv> et " "facultativement terminée par l'un au choix des B<;>, B<&> ou B<E<lt>saut de ligneE<gt>.>" # type: Plain text @@ -1072,7 +1072,7 @@ "I<liste> doit se terminer par un caractère de saut de ligne ou un point-" "virgule. Cette construction est connue sous le nom de I<commandes " "groupées>. L'état renvoyé est l'état final de la I<liste>. Remarquez que " -"contrairement aux méta-caractères B<(> et B<)>, B<{> et B<}> sont des I<mots " +"contrairement aux métacaractères B<(> et B<)>, B<{> et B<}> sont des I<mots " "réservés> qui ne doivent apparaître que là où un mot réservé peut être " "reconnu. Puisqu'ils ne provoqueront pas un découpage en mots, ils doivent " "être séparés de la I<liste> par une espace." @@ -1142,7 +1142,7 @@ "activée, la mise en correspondance s'effectue sans tenir compte de la " "casse (différence majuscule/minuscule) des caractères alphabétiques. " "La valeur renvoyée est 0 si les chaînes correspondent (B<==>) (ou " -"respectivement ne correspondent pas (B<!=>)) au motif et 1 sinon. " +"respectivement ne correspondent pas (B<!=>) au motif et 1 sinon. " "Toute partie du motif peut être protégée pour la forcer à correspondre " "en tant que chaîne." @@ -1365,7 +1365,7 @@ "utilisant les mêmes règles que pour le développement des chemins (voir plus bas " "B<Développement des chemins>). Le I<mot> est développé en " "utilisant le développement du tilde, le développement des paramètres et des " -"variables, la substitution arithmétique, la substitution de commande, la " +"variables, la substitution arithmétique, la substitution de commandes, la " "substitution de processus et la suppression des protections. Chaque I<motif> " "examiné est développé en utilisant le développement du tilde, le " "développement des paramètres et des variables, la substitution arithmétique, " @@ -1373,7 +1373,7 @@ "d'interpréteur B<nocasematch> est activée, la mise en correspondance s'effectue sans " "tenir compte de la casse des caractères alphabétiques. Quand une correspondance est trouvée, la I<liste> " "associée est exécutée. Dès qu'un motif correct a été trouvé, il n'y a plus " -"d'autre essais. L'état final est zéro si aucun motif ne correspond. Sinon " +"d'autre essai. L'état final est zéro si aucun motif ne correspond. Sinon " "il est l'état final de la dernière commande exécutée dans la I<liste>." # type: TP @@ -1487,7 +1487,7 @@ "erreur de syntaxe se produise ou qu'une fonction en lecture seule existe " "déjà avec le même nom. Lorsque la fonction est exécutée, l'état final est " "celui de la dernière commande exécutée dans le corps de la fonction. (Voir " -"E<.SM B<FONCTIONS>> plus bas)" +"E<.SM B<FONCTIONS>> plus bas.)" # type: SH #: C/man1/bash.1:895 C/man1/bash-static.1:895 @@ -1506,7 +1506,7 @@ "not allow comments. The B<interactive_comments> option is on by default in " "interactive shells." msgstr "" -"Dans un interpréteur non-interactif ou dans un interpréteur interactif avec l'option B<interactive_comments> activée par la commande interne B<shopt> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR>>), un mot commençant par B<#> " +"Dans un interpréteur non interactif ou dans un interpréteur interactif avec l'option B<interactive_comments> activée par la commande interne B<shopt> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR>>), un mot commençant par B<#> " "permettra d'ignorer ce mot et tous les caractères restants sur la ligne. Un interpréteur " "interactif sans l'option B<interactive_comments> n'autorise pas les " "commentaires. L'option B<interactive_comments> est activée par défaut dans " @@ -1538,7 +1538,7 @@ "Each of the I<metacharacters> listed above under E<.SM> B<DEFINITIONS> has " "special meaning to the shell and must be quoted if it is to represent itself." msgstr "" -"Tous les I<méta-caractères> décrits plus haut dans E<.SM B<DÉFINITIONS>> " +"Tous les I<métacaractères> décrits plus haut dans E<.SM B<DÉFINITIONS>> " "ont des significations spéciales pour l'interpréteur et " "doivent être protégés pour ne représenter que leur propre caractère." @@ -1561,7 +1561,7 @@ "and double quotes." msgstr "" "Il y a trois mécanismes de protection : le caractère d'échappement, les " -"apostrophes (« single quote ») et les guillemets anglais (« double quote »)." +"guillemets simples (« single quote ») et les guillemets doubles (« double quote »)." # type: Plain text #: C/man1/bash.1:943 C/man1/bash-static.1:943 @@ -1579,7 +1579,7 @@ "couple B<\\e>E<lt>saut de ligneE<gt> apparaît et si la contre-oblique " "n'est pas elle-même protégée, l'ensemble " "B<\\e>E<lt>saut de ligneE<gt> est considéré comme une continuation " -"de ligne (c'est à dire qu'il est supprimé du flot d'entrée et ignoré en " +"de ligne (c'est-à-dire qu'il est supprimé du flot d'entrée et ignoré en " "pratique)." # type: Plain text @@ -1608,17 +1608,17 @@ "double quotes is escaped using a backslash. The backslash preceding the B<!" "> is not removed." msgstr "" -"Encadrer des caractères entre des guillemets anglais préserve la valeur " +"Encadrer des caractères entre des guillemets doubles préserve la valeur " "littérale de chacun des caractères sauf B<$>, B<`>, B<\\e> et, lorsque " "le développement de l'historique est activé, B<!>. Les caractères B<$> " "et B<`> conservent leurs significations spéciales entre guillemets " -"anglais. La contre-oblique ne conserve sa signification " +"doubles. La contre-oblique ne conserve sa signification " "spéciale que lorsqu'elle est suivie par l'un des caractères suivants : " "B<$>, B<`>, \\^B<\">\\^, B<\\e> ou B<E<lt>saut de ligneE<gt>.> Un " -"guillemet anglais peut être protégé " -"entre deux guillemets anglais en le faisant précéder d'une " +"guillemet doubles peut être protégé " +"entre deux guillemets doubles en le faisant précéder d'une " "contre-oblique. S'il est activé, le développement de l'historique sera " -"effectué à moins qu'un B<!> apparaissant entre guillemets anglais ne " +"effectué à moins qu'un B<!> apparaissant entre guillemets doubles ne " "soit protégé par une contre-oblique. La contre-oblique " "précédant le B<!> n'est pas supprimée." @@ -1629,7 +1629,7 @@ "quotes (see E<.SM> B<PARAMETERS> below)." msgstr "" "Les caractères spéciaux B<*> et B<@> ont des significations spéciales " -"lorsqu'ils se trouvent entre des guillemets anglais (voir E<.SM " +"lorsqu'ils se trouvent entre des guillemets doubles (voir E<.SM " "B<PARAMÈTRES>> plus bas)." # type: Plain text @@ -1855,11 +1855,11 @@ "locale is B<C> or B<POSIX>, the dollar sign is ignored. If the string is " "translated and replaced, the replacement is double-quoted." msgstr "" -"Une chaîne entre guillemets anglais précédée d'un symbole dollar (B<$>) sera " +"Une chaîne entre guillemets doubles précédée d'un symbole dollar (B<$>) sera " "traduite selon le paramètre linguistique régional en vigueur. Si " "le paramètre linguistique régional courant est B<C> " "ou B<POSIX>, le symbole dollar est ignoré. Si la chaîne est traduite et " -"remplacée, le résultat est protégé par des guillemets anglais." +"remplacée, le résultat est protégé par des guillemets doubles." # type: SH #: C/man1/bash.1:1046 C/man1/bash-static.1:1046 @@ -2033,10 +2033,10 @@ "intervening separators." msgstr "" "Se développe en l'ensemble des paramètres positionnels, commençant par le premier. " -"Quand le développement se produit entre des guillemets anglais, B<*> se transforme " +"Quand le développement se produit entre des guillemets doubles, B<*> se transforme " "en un seul mot constitué de la valeur de tous les paramètres positionnels " "séparés par le premier caractère de la variable spéciale E<.SM B<IFS>.> " -"C'est à dire que \"B<$*>\" est équivalent à \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", " +"C'est-à-dire que \"B<$*>\" est équivalent à \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", " "où I<c> est le premier caractère de la valeur de la " "variable E<.SM B<IFS>.> " "Si E<.SM B<IFS>> est inexistante, les paramètres " @@ -2062,14 +2062,14 @@ "e., they are removed)." msgstr "" "Se développe en l'ensemble des paramètres positionnels, commençant par le premier. " -"Quand le développement a lieu entre guillemets anglais, chaque paramètre se " -"développe en un mot distinct. C'est à dire que \"B<$@>\" est " +"Quand le développement a lieu entre guillemets doubles, chaque paramètre se " +"développe en un mot distinct. C'est-à-dire que \"B<$@>\" est " "équivalent à \"B<$1>\" \"B<$2>\" .... Si le développement des " -"guillemets anglais survient dans un mot, le développement du premier " +"guillemets doubles survient dans un mot, le développement du premier " "paramètre est accolé à la première partie du mot d'origine et le développement du dernier " "paramètre est accolé à la dernière partie du mot d'origine. Quand il n'y a " "pas de paramètres positionnels, \"B<$@>\" et B<$@> ne se développent en rien " -"(c'est à dire qu'ils sont simplement éliminés)." +"(c'est-à-dire qu'ils sont simplement éliminés)." # type: TP #: C/man1/bash.1:1189 C/man1/bash-static.1:1189 @@ -2093,7 +2093,7 @@ #: C/man1/bash.1:1196 C/man1/bash-static.1:1196 msgid "Expands to the status of the most recently executed foreground pipeline." msgstr "" -"Se développe en l'état de la dernière conduite exécutée " +"Se développe en l'état du dernier tuyau exécuté " "au premier plan." # type: TP @@ -2803,7 +2803,7 @@ "(which may contain only a single command)." msgstr "" "Une variable de type tableau (voir B<Tableaux> plus bas) contenant une " -"liste des états finaux des processus exécutés dans la conduite exécutée " +"liste des états finaux des processus exécutés dans le tuyau exécuté " "le plus récemment au premier plan " "(qui peut éventuellement contenir une seule commande)." @@ -3142,7 +3142,7 @@ "ignorée. Si E<.SM B<HISTCONTROL>> est inexistante ou si elle ne contient pas une " "valeur correcte, toutes les lignes lues par l'analyseur de l'interpréteur seront sauvegardées dans la file d'historique, selon la valeur " "de B<HISTIGNORE>. La seconde ligne et les suivantes d'une commande " -"multi-ligne ne sont pas testées et sont ajoutées dans l'historique indépendamment de la valeur de B<HISTCONTROL>." +"multiligne ne sont pas testées et sont ajoutées dans l'historique indépendamment de la valeur de B<HISTCONTROL>." # type: TP #: C/man1/bash.1:1693 C/man1/bash-static.1:1693 @@ -3206,7 +3206,7 @@ "de commande devraient être sauvegardées dans la file d'historique. Chaque motif est accroché au début de la ligne et doit lui correspondre en complètement (aucun ajout de « B<*> » implicite). Chaque motif est comparé à chaque ligne après que les vérifications de B<HISTCONTROL> ont été appliquées. En plus des " "motifs génériques usuels de l'interpréteur, « B<&> » correspond à la ligne " "précédente de l'historique. « B<&> » peut être protégé par une contre-oblique ; elle est supprimée avant de tenter une " -"comparaison. La seconde ligne et les suivantes d'une commande multi-ligne ne " +"comparaison. La seconde ligne et les suivantes d'une commande multiligne ne " "sont pas testées et sont ajoutées dans l'historique quelque soit la valeur " "de B<HISTIGNORE>." @@ -3425,7 +3425,7 @@ "preceded by a B<$>." msgstr "" "Cette variable détermine le paramètre linguistique régional " -"utilisé pour traduire les chaînes entre guillemets anglais " +"utilisé pour traduire les chaînes entre guillemets doubles " "précédées d'un B<$>." # type: TP @@ -3715,7 +3715,7 @@ "is expanded to a time value or other information. The escape sequences and " "their meanings are as follows; the braces denote optional portions." msgstr "" -"La valeur de ce paramètre est utilisée en tant que chaîne de format spécifiant comment les informations de paramétrage doivent être affichées pour les conduites précédées du mot réservé B<time>. Le caractère B<%> introduit une suite de caractères d'échappement qui est développée en une valeur de temps ou une autre information. Les suites de caractères d'échappement et leurs significations sont les suivantes ; les accolades " +"La valeur de ce paramètre est utilisée en tant que chaîne de format spécifiant comment les informations de paramétrage doivent être affichées pour les tuyaux précédés du mot réservé B<time>. Le caractère B<%> introduit une suite de caractères d'échappement qui est développée en une valeur de temps ou une autre information. Les suites de caractères d'échappement et leurs significations sont les suivantes ; les accolades " "marquent les parties facultatives." # type: TP @@ -4043,13 +4043,13 @@ "[I<indice>]}. Les accolades sont nécessaires pour éviter les conflits avec " "le développement des chemins. Si I<indice> est B<@> ou B<*>, " "le mot se développe en tous les éléments de I<nom>. Ces deux indices " -"ne diffèrent que lorsque le mot apparaît entre guillemets anglais. " -"Si le mot est entre guillemets anglais, ${I<nom>[*]} se développe en " +"ne diffèrent que lorsque le mot apparaît entre guillemets doubles. " +"Si le mot est entre guillemets doubles, ${I<nom>[*]} se développe en " "un seul mot contenant les valeurs de chaque élément du tableau séparées " "par le premier caractère de la variable spéciale E<.SM B<IFS>> et ${I<nom>" "[@]} développe chaque élément de I<nom> en un mot distinct. Quand il n'y a " "pas d'élément dans le tableau, ${I<nom>[@]} ne se développe en rien. Si le " -"développement entre guillemets anglais survient à l'intérieur d'un mot, le " +"développement entre guillemets doubles survient à l'intérieur d'un mot, le " "développement du premier paramètre est accolé à la première partie du mot " "original et le " "développement du dernier paramètre est accolé à la dernière partie du mot " @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "" "Si un mot commence avec un caractère tilde (« B<~> ») non protégé, " "tous les caractères précédant la première barre oblique non protégée " -"(voire tous les caractères s'il n'y a pas de barre oblique non-protégée), " +"(voire tous les caractères s'il n'y a pas de barre oblique non protégée), " "sont considérés comme un I<préfixe tilde>. Si " "aucun caractère du préfixe tilde n'est protégé, les caractères suivant le " "tilde sont traités comme un possible I<identifiant de connexion>. Si " @@ -4619,7 +4619,7 @@ "Si I<nom> est une variable de type tableau, elle se développe en la liste " "des indices (clefs) du tableau affecté à I<nom>. Si I<nom> n'est pas un " "tableau, se développe en 0 si I<nom> existe et en vide sinon. Quand I<@> est " -"utilisé et que le développement apparaît entre guillemets anglais, chaque " +"utilisé et que le développement apparaît entre guillemets doubles, chaque " "clef se développe en un mot séparé." # type: TP @@ -4834,7 +4834,7 @@ "If the substitution appears within double quotes, word splitting and " "pathname expansion are not performed on the results." msgstr "" -"Si la substitution apparaît entre guillemets anglais, le découpage en " +"Si la substitution apparaît entre guillemets doubles, le découpage en " "mots et le développement des chemins ne sont pas effectués sur " "ses résultats." @@ -4875,8 +4875,8 @@ "the expression undergo parameter expansion, string expansion, command " "substitution, and quote removal. Arithmetic expansions may be nested." msgstr "" -"L'I<expression> est traitée comme si elle était entre guillemets anglais, " -"mais un guillemet anglais à l'intérieur de parenthèses n'est " +"L'I<expression> est traitée comme si elle était entre guillemets doubles, " +"mais un guillemet double à l'intérieur de parenthèses n'est " "pas traité spécifiquement. Tous les lexèmes dans l'expression sont sujet au " "développement des paramètres, à la substitution de commande et à la " "suppression des protections. Les évaluations arithmétiques " @@ -4950,7 +4950,7 @@ msgstr "" "Les résultats du développement des paramètres, de la substitution de " "commande et de l'évaluation arithmétique qui ne se trouvent pas entre " -"guillemets anglais sont analysés par l'interpréteur afin d'appliquer le " +"guillemets doubles sont analysés par l'interpréteur afin d'appliquer le " "I<découpage en mots>." # type: Plain text @@ -4997,7 +4997,7 @@ "Les arguments vides explicites (\\^B<\"\\^\"> ou \\^B<'\\^'>\\^) sont " "conservés. Les arguments vides implicites non protégés, résultant du " "développement des paramètres qui n'ont pas de valeurs, sont supprimés. Si " -"un paramètre sans valeur est développé entre guillemets anglais, le " +"un paramètre sans valeur est développé entre guillemets doubles, le " "résultat est un argument vide qui est conservé." # type: Plain text @@ -5150,7 +5150,7 @@ "caractère qui correspond à n'importe quel caractère situé entre les deux " "bornes incluses, en utilisant les suites de collations des paramètres linguistiques régionaux courants et le jeu de " "caractères. Si le premier caractère suivant le B<[> est un B<!> ou un B<^> " -"alors la correspondance se fait sur les caractères non-inclus. L'ordre de " +"alors la correspondance se fait sur les caractères non inclus. L'ordre de " "tri des caractères dans les expressions de plage est déterminé par les " "paramètres linguistiques régionaux courants et par la valeur de la variable de l'interpréteur " "B<LC_COLLATE> si existante. Un B<-> peut être mis en correspondance en " @@ -5884,10 +5884,10 @@ "B<alias> et B<unalias> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR>>). L'interpréteur vérifie si le premier mot de chaque commande " "simple, si non protégé, est un alias. Si c'est le cas, ce mot est " "remplacé par le texte de l'alias. Les caractères B</>, B<$>, B<`> et B<=> " -"et tout I<méta-caractère> ou caractère de protection décrits " +"et tout I<métacaractère> ou caractère de protection décrits " "plus haut ne peuvent pas apparaître dans un nom d'alias. Le texte de " "remplacement peut contenir n'importe quelle entrée correcte pour l'interpréteur, " -"y compris les méta-caractères d'interpréteur. L'interpréteur vérifie si le premier mot du " +"y compris les métacaractères d'interpréteur. L'interpréteur vérifie si le premier mot du " "texte de remplacement est à son tour un alias, mais un mot identique à un alias en cours de développement n'est pas développé une seconde fois. Ceci signifie qu'on peut, par exemple, créer un alias B<ls> valant B<ls -F> et B<bash> n'essaiera " "pas de développer récursivement le texte de substitution. Si le dernier caractère de la valeur de l'alias est un I<blanc>, alors le prochain mot de commande suivant l'alias " "connaîtra aussi le développement d'alias." @@ -6402,7 +6402,7 @@ "COMMANDS below) for the handling of parameters (i.e. missing parameters)." msgstr "" "Voir la description de la commande interne I<test> (paragraphe " -"COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR plus bas) pour la gestion des paramètres (c'est à dire des paramètres manquants)." +"COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR plus bas) pour la gestion des paramètres (c'est-à-dire des paramètres manquants)." # type: TP #: C/man1/bash.1:3578 C/man1/bash-static.1:3578 @@ -6712,7 +6712,7 @@ # type: Plain text #: C/man1/bash.1:3677 C/man1/bash-static.1:3677 msgid "True if the length of I<string> is non-zero." -msgstr "Vrai si la longueur de la I<chaîne> est non-nulle." +msgstr "Vrai si la longueur de la I<chaîne> est non nulle." # type: TP #: C/man1/bash.1:3677 C/man1/bash-static.1:3677 @@ -7221,7 +7221,7 @@ "sous-interpréteur qui est une copie de celui de l'interpréteur, sauf que les " "captures interceptées par l'interpréteur sont réinitialisées aux valeurs que " "l'interpréteur avait héritées de son parent à son appel. Les " -"commandes internes appelées dans une conduite sont aussi exécutées dans un " +"commandes internes appelées dans un tuyau sont aussi exécutées dans un " "environnement de sous-interpréteur. Les modifications apportées à " "l'environnement d'une sous-interpréteur n'affectent aucunement " "l'environnement d'exécution de l'interpréteur." @@ -7502,7 +7502,7 @@ "When B<bash> starts a job asynchronously (in the I<background>), it prints a " "line that looks like:" msgstr "" -"L'interpréteur associe une I<tâche> à chaque conduite. Il maintient " +"L'interpréteur associe une I<tâche> à chaque tuyau. Il maintient " "une table des tâches en cours d'exécution, cette table pouvant être " "affichée avec la commande B<jobs>. Quand B<bash> lance une tâche de " "façon asynchrone (en I<arrière-plan>), il affiche une ligne qui" @@ -7522,8 +7522,8 @@ "the I<job> abstraction as the basis for job control." msgstr "" "Cette ligne indique que la tâche est la tâche numéro 1 et que le PID du " -"dernier processus dans la conduite associée à cette tâche est 25647. Tous " -"les processus d'une même conduite font partie de la même tâche. B<Bash> " +"dernier processus dans le tuyau associé à cette tâche est 25647. Tous " +"les processus d'un même tuyau font partie de la même tâche. B<Bash> " "utilise la notion de I<tâche> comme base du contrôle des tâches." # type: Plain text @@ -7940,7 +7940,7 @@ "begin a sequence of non-printing characters, which could be used to embed a " "terminal control sequence into the prompt" msgstr "" -"débute une suite de caractères non-imprimables, qui peuvent être utilisés " +"débute une suite de caractères non imprimables, qui peuvent être utilisés " "pour inclure une suite de caractères de contrôle du terminal dans l'interpréteur" # type: TP @@ -7952,7 +7952,7 @@ # type: Plain text #: C/man1/bash.1:4316 C/man1/bash-static.1:4316 msgid "end a sequence of non-printing characters" -msgstr "fin d'une suite de caractères non-imprimables" +msgstr "fin d'une suite de caractères non imprimables" # type: Plain text #: C/man1/bash.1:4337 C/man1/bash-static.1:4337 @@ -8022,7 +8022,7 @@ "les frappes de touches. Les touches Contrôle sont notées C-I<touche>, par " "exemple C-n signifie Contrôle-N. De même, les touches I<Méta> sont notées " "par M-I<touche>, ainsi M-x signifie Méta-X. (Sur les claviers sans touches " -"I<Méta>, M-I<x> signifie ESC I<x>, c'est à dire presser la touche d'Échappement puis la touche I<x>. Cela fait de ESC le I<préfixe méta>. La combinaison M-C-I<x> " +"I<Méta>, M-I<x> signifie ESC I<x>, c'est-à-dire presser la touche d'Échappement puis la touche I<x>. Cela fait de ESC le I<préfixe méta>. La combinaison M-C-I<x> " "signifie ESC-Contrôle-I<x> ou encore presser la touche d'Échappement puis " "maintenez la touche Contrôle enfoncée tout en pressant la touche I<x>.)" @@ -8209,7 +8209,7 @@ "Avec la seconde forme, B<\"touches\">:\\^I<nom_de_fonction> ou I<macro>, " "B<touches> diffère de B<touche> ci-dessus en ce que les chaînes notant une " "suite complète de touches peut être spécifiée en plaçant la suite entre " -"guillemets anglais. Certaines suites de touches d'échappement dans le " +"guillemets doubles. Certaines suites de touches d'échappement dans le " "style GNU Emacs peuvent être utilisées, comme dans l'exemple suivant, mais " "les noms de caractères symboliques ne sont pas reconnus." @@ -8306,7 +8306,7 @@ "including \" and '." msgstr "" "Lorsqu'on saisit le texte d'une macro, il faut utiliser des apostrophes " -"ou des guillemets anglais pour indiquer la définition de la macro. " +"ou des guillemets doubles pour indiquer la définition de la macro. " "Les textes non protégés sont considérés comme des noms de fonctions. " "Dans le corps de la macro, les protections par contre-oblique " "décrites plus haut sont développées. La contre-oblique protégera " @@ -8946,7 +8946,7 @@ msgstr "" "Readline propose des commandes de recherche au sein de l'historique de " "commandes (voir E<.SM B<HISTORIQUE>> plus bas) des lignes contenant une " -"chaîne donnée. Il y a deux modes de recherche : I<incrémental> et I<non-" +"chaîne donnée. Il y a deux modes de recherche : I<incrémental> et I<non " "incrémental>." # type: Plain text @@ -9004,7 +9004,7 @@ "search for matching history lines. The search string may be typed by the " "user or be part of the contents of the current line." msgstr "" -"Les recherches non-incrémentales lisent la chaîne désirée en entier avant de " +"Les recherches non incrémentales lisent la chaîne désirée en entier avant de " "démarrer la recherche de correspondance dans la liste d'historique. La " "chaîne peut être saisie par l'utilisateur ou faire partie du contenu de la ligne courante." @@ -9252,7 +9252,7 @@ "incremental search for a string supplied by the user." msgstr "" "Rechercher une chaîne en arrière dans l'historique, en remontant depuis la " -"ligne actuelle, utiliser une recherche non-incrémentale pour une chaîne fournie par l'utilisateur." +"ligne actuelle, utiliser une recherche non incrémentale pour une chaîne fournie par l'utilisateur." # type: TP #: C/man1/bash.1:4962 C/man1/bash-static.1:4962 @@ -9266,7 +9266,7 @@ "Search forward through the history using a non-incremental search for a " "string supplied by the user." msgstr "" -"Rechercher une chaîne en avant dans l'historique, utiliser une recherche non-" +"Rechercher une chaîne en avant dans l'historique, utiliser une recherche non " "incrémentale pour une chaîne fournie par l'utilisateur." # type: TP @@ -9282,7 +9282,7 @@ "start of the current line and the point. This is a non-incremental search." msgstr "" "Rechercher en avant dans l'historique la chaîne comprise entre le début de " -"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non-incrémentale." +"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non incrémentale." # type: TP #: C/man1/bash.1:4971 C/man1/bash-static.1:4971 @@ -9297,7 +9297,7 @@ "start of the current line and the point. This is a non-incremental search." msgstr "" "Rechercher en arrière dans l'historique la chaîne comprise entre le début de " -"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non-" +"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non " "incrémentale." # type: TP @@ -10849,7 +10849,7 @@ "la file d'historique. Les variables E<.SM B<HISTCONTROL>> et E<.SM " "B<HISTIGNORE>> peuvent être configurées pour demander à l'interpréteur de " "ne sauvegarder qu'un sous-ensemble des commandes saisies. L'option d'interpréteur B<cmdhist>, si activée, demande à l'interpréteur " -"d'essayer de sauvegarder chaque ligne d'une commande multi-ligne dans le même élément de l'historique, en ajoutant des points-virgules si nécessaire pour " +"d'essayer de sauvegarder chaque ligne d'une commande multiligne dans le même élément de l'historique, en ajoutant des points-virgules si nécessaire pour " "préserver l'exactitude de la syntaxe. L'option d'interpréteur B<lithist> " "conduit l'interpréteur à sauvegarder les commandes avec des sauts de lignes incorporés " "plutôt que des points-virgules. Voir plus bas la description de la " @@ -10876,7 +10876,7 @@ "semblables à celles de B<csh>. Ce paragraphe décrit quelles syntaxes sont disponibles. Cette fonctionnalité est activée par défaut dans les interpréteurs interactifs et " "peut être désactivée en utilisant l'option B<\\+H> de la " "commande interne B<set> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE " -"L'INTERPRÉTEUR>>). Les interpréteurs non-interactifs n'effectuent pas de développement " +"L'INTERPRÉTEUR>>). Les interpréteurs non interactifs n'effectuent pas de développement " "d'historique par défaut." # type: Plain text @@ -10917,7 +10917,7 @@ "cette ligne à réutiliser sont des I<mots>. Plusieurs I<modificateurs> " "permettent de manipuler les mots sélectionnés. La ligne est découpée en " "mots de la même façon que lors de la lecture d'une saisie, ainsi plusieurs mots séparés " -"par des I<méta-caractères> et encadrés par des apostrophes sont considérés " +"par des I<métacaractères> et encadrés par des apostrophes sont considérés " "comme un unique mot. Le développement de l'historique est introduit par " "l'apparition du caractère de développement, qui est \\^B<!>\\^ par " "défaut. Seule la contre-oblique (\\^B<\\e>\\^) et les apostrophes " @@ -11723,7 +11723,7 @@ "The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error " "occurred." msgstr "" -"La valeur renvoyée est 0 sauf si une option non-reconnue est fournie ou " +"La valeur renvoyée est 0 sauf si une option non reconnue est fournie ou " "si une erreur s'est produite." # type: TP @@ -12620,7 +12620,7 @@ msgstr "" "Rend les I<nom>s accessibles en lecture seule. Des valeurs ne pourront " "alors plus être affectées à ces noms par des affectations " -"ultérieures. Ils ne pourront non-plus être détruits." +"ultérieures. Ils ne pourront pas non plus être détruits." # type: TP #: C/man1/bash.1:6514 C/man1/bash.1:7805 C/man1/bash.1:8592 @@ -12980,7 +12980,7 @@ "L'option B<-c> permet d'exécuter la I<commande> avec un environnement vide. " "Si l'option B<-a> est fournie, l'interpréteur transmet le I<nom> comme " "zéro-ième argument. Si la I<commande> ne peut être exécutée pour une " -"certaine raison, un interpréteur non-interactif termine, sauf si l'option " +"certaine raison, un interpréteur non interactif termine, sauf si l'option " "de l'interpréteur " "B<execfail> est activée, auquel cas une erreur est renvoyée. Un interpréteur " "interactif renvoie l'erreur si le fichier ne peut pas être exécuté. Si " @@ -13282,7 +13282,7 @@ "I<nom>, E<.SM B<OPTARG>> est détruite et un message de diagnostic est " "affiché. Si B<getopts> est silencieux, un deux-points (\\^B<:>\\^) est " "placé dans la variable I<nom> et E<.SM B<OPTARG>> est mis à l'option " -"mono-caractère trouvée." +"monocaractère trouvée." # type: Plain text #: C/man1/bash.1:7030 C/man1/bash-static.1:7030 @@ -14545,9 +14545,9 @@ "command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the " "pipeline exit successfully. This option is disabled by default." msgstr "" -"Si existante, la valeur renvoyée par une conduite est la valeur de la " +"Si existante, la valeur renvoyée par un tuyau est la valeur de la " "dernière commande (la plus à droite) à terminer avec un état final différent " -"de zéro ou zéro si toutes les commandes de la conduite terminent avec " +"de zéro ou zéro si toutes les commandes du tuyau terminent avec " "succès. Cette option est désactivée par défaut." # type: TP @@ -15019,7 +15019,7 @@ msgstr "" "Si existante, B<bash> essaie de sauvegarder les " "commandes s'étendant sur plusieurs lignes en un seul élément d'historique. " -"Ceci facilite l'édition ultérieure de commandes multi-lignes." +"Ceci facilite l'édition ultérieure de commandes multilignes." # type: TP #: C/man1/bash.1:8013 C/man1/bash-static.1:8013 @@ -15049,7 +15049,7 @@ "specified as an argument to the B<exec> builtin command. An interactive " "shell does not exit if B<exec> fails." msgstr "" -"Si existante, un interpréteur non-interactif ne terminera pas s'il ne " +"Si existante, un interpréteur non interactif ne terminera pas s'il ne " "peut exécuter un fichier spécifié en argument de la commande interne " "B<exec>. Un interpréteur interactif ne termine pas si B<exec> échoue." @@ -15206,7 +15206,7 @@ msgstr "" "Si existante, la protection par B<$>'I<chaîne>' et B<$>\"I<chaîne>\" " "est effectuée à l'intérieur des développements de B<${>I<paramètres>B<}> " -"entre guillemets anglais. Cette option est activée par défaut." +"entre guillemets doubles. Cette option est activée par défaut." # type: TP #: C/man1/bash.1:8076 C/man1/bash-static.1:8076 @@ -15369,7 +15369,7 @@ "where possible." msgstr "" "Si existante et si l'option B<cmdhist> est activée, les commandes " -"multi-lignes sont sauvegardées dans l'historique avec des sauts de ligne " +"multilignes sont sauvegardées dans l'historique avec des sauts de ligne " "incorporés comme séparateurs plutôt que des points-virgules là où c'est " "possible." @@ -16196,7 +16196,7 @@ "Attend que chaque processus spécifié termine et renvoie son état final. " "Chaque I<n> peut être un PID ou une spécification de tâche ; " "s'il s'agit d'une spécification de tâche, la fin de tous " -"les processus de la conduite de cette tâche sera attendue. Si I<n> est " +"les processus du tuyau de cette tâche sera attendue. Si I<n> est " "omis, la fin de tous les processus enfants actuellement actifs sera " "attendue et l'état renvoyé est zéro. Si I<n> spécifie un processus ou " "une tâche inexistants, l'état renvoyé est 127. Sinon, l'état renvoyé est " @@ -16886,8 +16886,8 @@ "as well as shell builtins and functions to be timed." msgstr "" "Indisponibilité de « time » comme un mot réservé et pour " -"afficher des statistiques de chronométrage pour la conduite suivant " -"« time ». Cela permet aux conduites aussi bien qu'aux commandes internes et aux fonctions de l'interpréteur d'être chronométrées." +"afficher des statistiques de chronométrage pour le tuyau suivant " +"« time ». Cela permet aux tuyaux aussi bien qu'aux commandes internes et aux fonctions de l'interpréteur d'être chronométrés." # type: Plain text #: C/man1/bash-minimal.1:29
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature