Frederic Lehobey <Frederic.Lehobey@proxience.com> (06/12/2006): > Salut, > > Suite au discussions sur la liste sur la traduction de « shell » et > gràce à la fenêtre ouverte par le retard de etch (merci dunc-bank) je > mets à relecture une nouvelle version de la traduction du man de bash > que Thomas compte empaqueter le week-end prochain. Je prendrai vos > relectures en compte d'ici-là. > > Cette version se trouve ici (toujours en raison de sa taille) : > > http://proxience.net/bash/ Une relecture du début plus une série de corrections systématiques : - mono en un seul mot, sauf mono-industrie et mono-iodé, avec tréma si la lettre suivante est un i - multi en un seul mot - pour les caractères ressemblants à des guillemets : ' -> guillemet simple " -> guillemet double ’ -> apostrophe « » -> guillemets français “ ” -> guillemets anglais - méta en un seul mot sauf devant une voyelle - j'ai remplacé conduite par tuyau pour pipeline. Comme ma dernière demande de reformulation massive s'est avérée malheureuse, je te laisse le soin de choisir si c'est pertinent :-) - "non adjectif" et "non-substantif" Pense aussi à faire un msgcat systématiquement pour rendre les diffs plus lisibles. Sinon, vu la taille du document et le peu de remarques importantes que je trouve à faire, ça me semble être du très bon travail :-) -- Thomas Huriaux
--- fr.po.orig 2006-12-09 11:18:34.000000000 +0100
+++ fr.po 2006-12-09 12:24:52.000000000 +0100
@@ -96,7 +96,7 @@
"configured to be POSIX-conformant by default."
msgstr ""
"B<Bash> vise à être une implémentation conforme aux spécifications IEEE sur les "
-"interpréteurs de commandes et les outils POSIX (Groupe de travail de l'IEEE 1003.2). B<Bash> "
+"interpréteurs de commandes et les outils POSIX (groupe de travail de l'IEEE 1003.2). B<Bash> "
"peut être configuré pour être conforme aux spécifications POSIX par défaut."
# type: SH
@@ -112,7 +112,7 @@
"description of the B<set> builtin command, B<bash> interprets the following "
"options when it is invoked:"
msgstr ""
-"En plus des options d'interpréteur mono-caractère documentées dans la "
+"En plus des options d'interpréteur monocaractère documentées dans la "
"description de la commande interne B<set>, B<bash> accepte les options "
"suivantes lors de son appel :"
@@ -201,7 +201,7 @@
"allows the positional parameters to be set when invoking an interactive "
"shell."
msgstr ""
-"Si l'option B<-s> est présente ou s'il ne reste plus d'arguments "
+"Si l'option B<-s> est présente ou s'il ne reste plus d'argument "
"après le traitement des options, alors les commandes sont lues "
"depuis l'entrée standard. Cette option permet d'affecter les paramètres "
"positionnels tout en appelant un interpréteur interactif."
@@ -221,7 +221,7 @@
"translation when the current locale is not B<C> or B<POSIX>. This implies "
"the B<-n> option; no commands will be executed."
msgstr ""
-"Une liste de toutes les chaînes entre guillemets anglais précédées de B<$> est "
+"Une liste de toutes les chaînes entre guillemets doubles précédées de B<$> est "
"affichée sur la sortie standard. Ce sont les chaînes qui sont sujettes à une "
"traduction quand le paramètre linguistique régional n'est ni B<C> ni "
"B<POSIX>. Cela implique l'option B<-n> ; aucune commande "
@@ -275,9 +275,9 @@
"must appear on the command line before the single-character options to be "
"recognized."
msgstr ""
-"B<Bash> reconnaît également plusieurs options multi-caractères. Ces options "
+"B<Bash> reconnaît également plusieurs options multicaractères. Ces options "
"doivent, pour être reconnues, apparaître sur la ligne de commande avant les "
-"options mono-caractère."
+"options monocaractères."
# type: TP
#: C/man1/bash.1:156 C/man1/bash-static.1:156
@@ -357,7 +357,7 @@
"I</etc/bash.bashrc> and the standard personal initialization file I<~/."
"bashrc> if the shell is interactive (see E<.SM> B<INVOCATION> below)."
msgstr ""
-"Exécuter les commandes contenues dans I<fichier> plutôt que celles du fichier d'initialisation commune à tout le système ni "
+"Exécuter les commandes contenues dans I<fichier> plutôt que celles du fichier d'initialisation commune à tout le système et "
"que le fichier d'initialisation personnel standard I<~/.bashrc> si l'interpréteur est "
"interactif (voir E<.SM B<APPEL>> plus bas)."
@@ -549,7 +549,7 @@
"Le paragraphe suivant décrit comment B<bash> exécute ses fichiers "
"d'initialisation. Si l'un de ces fichiers existe mais n'est pas accessible "
"en lecture, B<bash> signale une erreur. Les tildes sont remplacés par des "
-"noms de fichiers comme décrit plus bas dans B<Développement du tilde> "
+"noms de fichier comme décrit plus bas dans B<Développement du tilde> "
"dans le paragraphe E<.SM B<DÉVELOPPEMENTS>.>"
# type: Plain text
@@ -564,7 +564,7 @@
"shell is started to inhibit this behavior."
msgstr ""
"Lorsque B<bash> est lancé comme interpréteur de commandes de connexion interactif ou comme "
-"interpréteur non-interactif avec l'option B<--login>, il lit et exécute tout "
+"interpréteur non interactif avec l'option B<--login>, il lit et exécute tout "
"d'abord les commandes se trouvant dans le fichier I</etc/profile> si ce fichier existe. Après lecture de ce fichier, il recherche I<~/.bash_profile>, I<~/."
"bash_login> et I<~/.profile>, dans cet ordre, puis lit et exécute les commandes se "
"trouvant dans le premier fichier existant et accessible en lecture. "
@@ -603,7 +603,7 @@
"name of a file to read and execute. B<Bash> behaves as if the following "
"command were executed:"
msgstr ""
-"Quand B<bash> est démarré de façon non-interactive, pour lancer un script, par exemple, il consulte la variable E<.SM B<BASH_ENV>> dans "
+"Quand B<bash> est démarré de façon non interactive, par exemple pour lancer un script, il consulte la variable E<.SM B<BASH_ENV>> dans "
"l'environnement, développe son contenu si elle existe et considère cette "
"valeur comme le nom d'un fichier à lire et exécuter. B<Bash> se comporte "
"comme si la commande suivante était exécutée :"
@@ -638,7 +638,7 @@
"Si B<bash> est appelé sous le nom B<sh>, il essaye d'imiter le comportement "
"de démarrage des versions historiques de B<sh> aussi fidèlement que possible, tout en "
"restant conforme aux spécifications POSIX. Lorsqu'il est appelé comme "
-"interpréteur de commandes de connexion interactif ou non-interactif avec l'option B<--login>, "
+"interpréteur de commandes de connexion interactif ou non interactif avec l'option B<--login>, "
"il essaye d'abord de lire et exécuter, dans cet ordre, les commandes de I</etc/profile> "
"puis de I<~/.profile>. L'option B<--noprofile> peut "
"être utilisée pour empêcher ce comportement. Quand il est appelé en tant "
@@ -646,7 +646,7 @@
"B<ENV>,> développe sa valeur si elle est définie et utilise le résultat en "
"tant que nom de fichier à lire et exécuter. Comme un interpréteur appelé sous le "
"nom B<sh> n'essaye pas de lire et d'exécuter d'autre fichier de démarrage, l'option B<--"
-"rcfile> n'a aucun effet. Un interpréteur non-interactif appelé sous le nom B<sh> "
+"rcfile> n'a aucun effet. Un interpréteur non interactif appelé sous le nom B<sh> "
"n'essaie de lire aucun autre fichier d'initialisation. Quand il est appelé sous le "
"nom B<sh>, B<bash> entre en mode I<posix> après avoir lu les fichiers "
"d'initialisation."
@@ -662,8 +662,8 @@
msgstr ""
"Quand B<bash> est appelé en mode I<posix> comme avec l'option B<--posix> "
"sur la ligne de commande, il suit le standard POSIX pour les fichiers de "
-"démarrage. Dans ce mode les interpréteurs interactifs développent la "
-"variable E<.SM B<ENV>> et les commandes sont lues et exécutées du fichier "
+"démarrage. Dans ce mode, les interpréteurs interactifs développent la "
+"variable E<.SM B<ENV>> et les commandes sont lues et exécutées dans le fichier "
"dont le nom est la valeur développée. Aucun autre fichier "
"d'initialisation n'est lu."
@@ -762,7 +762,7 @@
#: C/man1/bash.1:464 C/man1/bash-static.1:464
#, no-wrap
msgid "B<metacharacter>"
-msgstr "B<méta-caractère>"
+msgstr "B<métacaractère>"
# type: Plain text
#: C/man1/bash.1:467 C/man1/bash-static.1:467
@@ -830,7 +830,7 @@
"invoked command."
msgstr ""
"Une I<commande simple> est une suite d'affectations facultatives de variables, "
-"suivie de mots séparés par des I<blancs> et des redirections "
+"suivie de mots séparés par des I<blancs> et de redirections, "
"et terminée par un I<opérateur de contrôle>. Le premier mot spécifie la "
"commande à exécuter et est passé comme argument zéro. Les mots "
"restants sont transmis comme arguments à la commande appelée."
@@ -848,7 +848,7 @@
#: C/man1/bash.1:513 C/man1/bash-static.1:513
#, no-wrap
msgid "Pipelines"
-msgstr "Conduites"
+msgstr "Tuyaux"
# type: Plain text
#: C/man1/bash.1:519 C/man1/bash-static.1:519
@@ -856,8 +856,8 @@
"A I<pipeline> is a sequence of one or more commands separated by the "
"character B<|>. The format for a pipeline is:"
msgstr ""
-"Une I<conduite> (I<pipeline>) est une suite d'une ou plusieurs commandes séparées par le "
-"caractère tube B<|>. Le format d'une conduite est :"
+"Un I<tuyau> (I<pipeline>) est une suite d'une ou plusieurs commandes séparées par le "
+"caractère tube B<|>. Le format d'un tuyau est :"
# type: Plain text
#: C/man1/bash.1:522 C/man1/bash-static.1:522
@@ -887,14 +887,14 @@
"is the logical negation of the exit status as described above. The shell "
"waits for all commands in the pipeline to terminate before returning a value."
msgstr ""
-"L'état renvoyé par une conduite est l'état final de la dernière "
+"L'état renvoyé par un tuyau est l'état final de la dernière "
"commande, à moins que l'option B<pipefail> soit activée. Si B<pipefail> est "
-"activée, l'état renvoyé par la conduite est la valeur de la dernière "
+"activée, l'état renvoyé par le tuyau est la valeur de la dernière "
"commande (la plus à droite) à terminer avec un état différent de zéro "
"ou zéro si toutes les commandes se terminent avec succès. Si le mot "
-"réservé B<!> précède une conduite, l'état final de cette conduite sera "
+"réservé B<!> précède un tuyau, l'état final de ce tuyau sera "
"la négation logique de l'état final tel que décrit plus haut. L'interpréteur "
-"attend que toutes les commandes de la conduite soient terminées avant de "
+"attend que toutes les commandes du toyau soient terminées avant de "
"renvoyer une valeur."
# type: Plain text
@@ -907,8 +907,8 @@
"format string that specifies how the timing information should be displayed; "
"see the description of E<.SM> B<TIMEFORMAT> under B<Shell Variables> below."
msgstr ""
-"Si le mot réservé B<time> précède une conduite, les temps passés par le "
-"programme en mode utilisateur et système sont indiqués quand la conduite se "
+"Si le mot réservé B<time> précède un tuyau, les temps passés par le "
+"programme en modes utilisateur et système sont indiqués quand le tuyau se "
"termine. L'option B<-p> modifie le format de sortie pour celui spécifié par "
"POSIX. La variable E<.SM B<TIMEFORMAT>> peut contenir une chaîne "
"de format indiquant comment les informations de chronométrage doivent être affichées ; consultez plus bas la descriptions de E<.SM B<TIMEFORMAT>> dans B<Variables de l'interpréteur>."
@@ -919,7 +919,7 @@
"Each command in a pipeline is executed as a separate process (i.e., in a "
"subshell)."
msgstr ""
-"Chaque commande dans une conduite est exécutée comme un processus indépendant "
+"Chaque commande dans un tuyau est exécutée comme un processus indépendant "
"(c'est-à-dire dans un sous-interpréteur)."
# type: SS
@@ -935,8 +935,8 @@
"operators B<;>, B<&>, B<&&>, or B<\\(bv\\(bv>, and optionally terminated by "
"one of B<;>, B<&>, or B<E<lt>newlineE<gt>>."
msgstr ""
-"Une I<liste> est une suite d'une ou plusieurs conduites séparées par l'un "
-"des opérateurs B<;>, B<&>, B<&&> ou B<\\(bv\\(bv> et terminée "
+"Une I<liste> est une suite d'un ou plusieurs tuyaux séparés par l'un "
+"des opérateurs B<;>, B<&>, B<&&> ou B<\\(bv\\(bv> et "
"facultativement terminée par l'un au choix des B<;>, B<&> ou B<E<lt>saut de ligneE<gt>.>"
# type: Plain text
@@ -1072,7 +1072,7 @@
"I<liste> doit se terminer par un caractère de saut de ligne ou un point-"
"virgule. Cette construction est connue sous le nom de I<commandes "
"groupées>. L'état renvoyé est l'état final de la I<liste>. Remarquez que "
-"contrairement aux méta-caractères B<(> et B<)>, B<{> et B<}> sont des I<mots "
+"contrairement aux métacaractères B<(> et B<)>, B<{> et B<}> sont des I<mots "
"réservés> qui ne doivent apparaître que là où un mot réservé peut être "
"reconnu. Puisqu'ils ne provoqueront pas un découpage en mots, ils doivent "
"être séparés de la I<liste> par une espace."
@@ -1142,7 +1142,7 @@
"activée, la mise en correspondance s'effectue sans tenir compte de la "
"casse (différence majuscule/minuscule) des caractères alphabétiques. "
"La valeur renvoyée est 0 si les chaînes correspondent (B<==>) (ou "
-"respectivement ne correspondent pas (B<!=>)) au motif et 1 sinon. "
+"respectivement ne correspondent pas (B<!=>) au motif et 1 sinon. "
"Toute partie du motif peut être protégée pour la forcer à correspondre "
"en tant que chaîne."
@@ -1365,7 +1365,7 @@
"utilisant les mêmes règles que pour le développement des chemins (voir plus bas "
"B<Développement des chemins>). Le I<mot> est développé en "
"utilisant le développement du tilde, le développement des paramètres et des "
-"variables, la substitution arithmétique, la substitution de commande, la "
+"variables, la substitution arithmétique, la substitution de commandes, la "
"substitution de processus et la suppression des protections. Chaque I<motif> "
"examiné est développé en utilisant le développement du tilde, le "
"développement des paramètres et des variables, la substitution arithmétique, "
@@ -1373,7 +1373,7 @@
"d'interpréteur B<nocasematch> est activée, la mise en correspondance s'effectue sans "
"tenir compte de la casse des caractères alphabétiques. Quand une correspondance est trouvée, la I<liste> "
"associée est exécutée. Dès qu'un motif correct a été trouvé, il n'y a plus "
-"d'autre essais. L'état final est zéro si aucun motif ne correspond. Sinon "
+"d'autre essai. L'état final est zéro si aucun motif ne correspond. Sinon "
"il est l'état final de la dernière commande exécutée dans la I<liste>."
# type: TP
@@ -1487,7 +1487,7 @@
"erreur de syntaxe se produise ou qu'une fonction en lecture seule existe "
"déjà avec le même nom. Lorsque la fonction est exécutée, l'état final est "
"celui de la dernière commande exécutée dans le corps de la fonction. (Voir "
-"E<.SM B<FONCTIONS>> plus bas)"
+"E<.SM B<FONCTIONS>> plus bas.)"
# type: SH
#: C/man1/bash.1:895 C/man1/bash-static.1:895
@@ -1506,7 +1506,7 @@
"not allow comments. The B<interactive_comments> option is on by default in "
"interactive shells."
msgstr ""
-"Dans un interpréteur non-interactif ou dans un interpréteur interactif avec l'option B<interactive_comments> activée par la commande interne B<shopt> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR>>), un mot commençant par B<#> "
+"Dans un interpréteur non interactif ou dans un interpréteur interactif avec l'option B<interactive_comments> activée par la commande interne B<shopt> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR>>), un mot commençant par B<#> "
"permettra d'ignorer ce mot et tous les caractères restants sur la ligne. Un interpréteur "
"interactif sans l'option B<interactive_comments> n'autorise pas les "
"commentaires. L'option B<interactive_comments> est activée par défaut dans "
@@ -1538,7 +1538,7 @@
"Each of the I<metacharacters> listed above under E<.SM> B<DEFINITIONS> has "
"special meaning to the shell and must be quoted if it is to represent itself."
msgstr ""
-"Tous les I<méta-caractères> décrits plus haut dans E<.SM B<DÉFINITIONS>> "
+"Tous les I<métacaractères> décrits plus haut dans E<.SM B<DÉFINITIONS>> "
"ont des significations spéciales pour l'interpréteur et "
"doivent être protégés pour ne représenter que leur propre caractère."
@@ -1561,7 +1561,7 @@
"and double quotes."
msgstr ""
"Il y a trois mécanismes de protection : le caractère d'échappement, les "
-"apostrophes (« single quote ») et les guillemets anglais (« double quote »)."
+"guillemets simples (« single quote ») et les guillemets doubles (« double quote »)."
# type: Plain text
#: C/man1/bash.1:943 C/man1/bash-static.1:943
@@ -1579,7 +1579,7 @@
"couple B<\\e>E<lt>saut de ligneE<gt> apparaît et si la contre-oblique "
"n'est pas elle-même protégée, l'ensemble "
"B<\\e>E<lt>saut de ligneE<gt> est considéré comme une continuation "
-"de ligne (c'est à dire qu'il est supprimé du flot d'entrée et ignoré en "
+"de ligne (c'est-à-dire qu'il est supprimé du flot d'entrée et ignoré en "
"pratique)."
# type: Plain text
@@ -1608,17 +1608,17 @@
"double quotes is escaped using a backslash. The backslash preceding the B<!"
"> is not removed."
msgstr ""
-"Encadrer des caractères entre des guillemets anglais préserve la valeur "
+"Encadrer des caractères entre des guillemets doubles préserve la valeur "
"littérale de chacun des caractères sauf B<$>, B<`>, B<\\e> et, lorsque "
"le développement de l'historique est activé, B<!>. Les caractères B<$> "
"et B<`> conservent leurs significations spéciales entre guillemets "
-"anglais. La contre-oblique ne conserve sa signification "
+"doubles. La contre-oblique ne conserve sa signification "
"spéciale que lorsqu'elle est suivie par l'un des caractères suivants : "
"B<$>, B<`>, \\^B<\">\\^, B<\\e> ou B<E<lt>saut de ligneE<gt>.> Un "
-"guillemet anglais peut être protégé "
-"entre deux guillemets anglais en le faisant précéder d'une "
+"guillemet doubles peut être protégé "
+"entre deux guillemets doubles en le faisant précéder d'une "
"contre-oblique. S'il est activé, le développement de l'historique sera "
-"effectué à moins qu'un B<!> apparaissant entre guillemets anglais ne "
+"effectué à moins qu'un B<!> apparaissant entre guillemets doubles ne "
"soit protégé par une contre-oblique. La contre-oblique "
"précédant le B<!> n'est pas supprimée."
@@ -1629,7 +1629,7 @@
"quotes (see E<.SM> B<PARAMETERS> below)."
msgstr ""
"Les caractères spéciaux B<*> et B<@> ont des significations spéciales "
-"lorsqu'ils se trouvent entre des guillemets anglais (voir E<.SM "
+"lorsqu'ils se trouvent entre des guillemets doubles (voir E<.SM "
"B<PARAMÈTRES>> plus bas)."
# type: Plain text
@@ -1855,11 +1855,11 @@
"locale is B<C> or B<POSIX>, the dollar sign is ignored. If the string is "
"translated and replaced, the replacement is double-quoted."
msgstr ""
-"Une chaîne entre guillemets anglais précédée d'un symbole dollar (B<$>) sera "
+"Une chaîne entre guillemets doubles précédée d'un symbole dollar (B<$>) sera "
"traduite selon le paramètre linguistique régional en vigueur. Si "
"le paramètre linguistique régional courant est B<C> "
"ou B<POSIX>, le symbole dollar est ignoré. Si la chaîne est traduite et "
-"remplacée, le résultat est protégé par des guillemets anglais."
+"remplacée, le résultat est protégé par des guillemets doubles."
# type: SH
#: C/man1/bash.1:1046 C/man1/bash-static.1:1046
@@ -2033,10 +2033,10 @@
"intervening separators."
msgstr ""
"Se développe en l'ensemble des paramètres positionnels, commençant par le premier. "
-"Quand le développement se produit entre des guillemets anglais, B<*> se transforme "
+"Quand le développement se produit entre des guillemets doubles, B<*> se transforme "
"en un seul mot constitué de la valeur de tous les paramètres positionnels "
"séparés par le premier caractère de la variable spéciale E<.SM B<IFS>.> "
-"C'est à dire que \"B<$*>\" est équivalent à \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", "
+"C'est-à-dire que \"B<$*>\" est équivalent à \"B<$1>I<c>B<$2>I<c>B<...>\", "
"où I<c> est le premier caractère de la valeur de la "
"variable E<.SM B<IFS>.> "
"Si E<.SM B<IFS>> est inexistante, les paramètres "
@@ -2062,14 +2062,14 @@
"e., they are removed)."
msgstr ""
"Se développe en l'ensemble des paramètres positionnels, commençant par le premier. "
-"Quand le développement a lieu entre guillemets anglais, chaque paramètre se "
-"développe en un mot distinct. C'est à dire que \"B<$@>\" est "
+"Quand le développement a lieu entre guillemets doubles, chaque paramètre se "
+"développe en un mot distinct. C'est-à-dire que \"B<$@>\" est "
"équivalent à \"B<$1>\" \"B<$2>\" .... Si le développement des "
-"guillemets anglais survient dans un mot, le développement du premier "
+"guillemets doubles survient dans un mot, le développement du premier "
"paramètre est accolé à la première partie du mot d'origine et le développement du dernier "
"paramètre est accolé à la dernière partie du mot d'origine. Quand il n'y a "
"pas de paramètres positionnels, \"B<$@>\" et B<$@> ne se développent en rien "
-"(c'est à dire qu'ils sont simplement éliminés)."
+"(c'est-à-dire qu'ils sont simplement éliminés)."
# type: TP
#: C/man1/bash.1:1189 C/man1/bash-static.1:1189
@@ -2093,7 +2093,7 @@
#: C/man1/bash.1:1196 C/man1/bash-static.1:1196
msgid "Expands to the status of the most recently executed foreground pipeline."
msgstr ""
-"Se développe en l'état de la dernière conduite exécutée "
+"Se développe en l'état du dernier tuyau exécuté "
"au premier plan."
# type: TP
@@ -2803,7 +2803,7 @@
"(which may contain only a single command)."
msgstr ""
"Une variable de type tableau (voir B<Tableaux> plus bas) contenant une "
-"liste des états finaux des processus exécutés dans la conduite exécutée "
+"liste des états finaux des processus exécutés dans le tuyau exécuté "
"le plus récemment au premier plan "
"(qui peut éventuellement contenir une seule commande)."
@@ -3142,7 +3142,7 @@
"ignorée. Si E<.SM B<HISTCONTROL>> est inexistante ou si elle ne contient pas une "
"valeur correcte, toutes les lignes lues par l'analyseur de l'interpréteur seront sauvegardées dans la file d'historique, selon la valeur "
"de B<HISTIGNORE>. La seconde ligne et les suivantes d'une commande "
-"multi-ligne ne sont pas testées et sont ajoutées dans l'historique indépendamment de la valeur de B<HISTCONTROL>."
+"multiligne ne sont pas testées et sont ajoutées dans l'historique indépendamment de la valeur de B<HISTCONTROL>."
# type: TP
#: C/man1/bash.1:1693 C/man1/bash-static.1:1693
@@ -3206,7 +3206,7 @@
"de commande devraient être sauvegardées dans la file d'historique. Chaque motif est accroché au début de la ligne et doit lui correspondre en complètement (aucun ajout de « B<*> » implicite). Chaque motif est comparé à chaque ligne après que les vérifications de B<HISTCONTROL> ont été appliquées. En plus des "
"motifs génériques usuels de l'interpréteur, « B<&> » correspond à la ligne "
"précédente de l'historique. « B<&> » peut être protégé par une contre-oblique ; elle est supprimée avant de tenter une "
-"comparaison. La seconde ligne et les suivantes d'une commande multi-ligne ne "
+"comparaison. La seconde ligne et les suivantes d'une commande multiligne ne "
"sont pas testées et sont ajoutées dans l'historique quelque soit la valeur "
"de B<HISTIGNORE>."
@@ -3425,7 +3425,7 @@
"preceded by a B<$>."
msgstr ""
"Cette variable détermine le paramètre linguistique régional "
-"utilisé pour traduire les chaînes entre guillemets anglais "
+"utilisé pour traduire les chaînes entre guillemets doubles "
"précédées d'un B<$>."
# type: TP
@@ -3715,7 +3715,7 @@
"is expanded to a time value or other information. The escape sequences and "
"their meanings are as follows; the braces denote optional portions."
msgstr ""
-"La valeur de ce paramètre est utilisée en tant que chaîne de format spécifiant comment les informations de paramétrage doivent être affichées pour les conduites précédées du mot réservé B<time>. Le caractère B<%> introduit une suite de caractères d'échappement qui est développée en une valeur de temps ou une autre information. Les suites de caractères d'échappement et leurs significations sont les suivantes ; les accolades "
+"La valeur de ce paramètre est utilisée en tant que chaîne de format spécifiant comment les informations de paramétrage doivent être affichées pour les tuyaux précédés du mot réservé B<time>. Le caractère B<%> introduit une suite de caractères d'échappement qui est développée en une valeur de temps ou une autre information. Les suites de caractères d'échappement et leurs significations sont les suivantes ; les accolades "
"marquent les parties facultatives."
# type: TP
@@ -4043,13 +4043,13 @@
"[I<indice>]}. Les accolades sont nécessaires pour éviter les conflits avec "
"le développement des chemins. Si I<indice> est B<@> ou B<*>, "
"le mot se développe en tous les éléments de I<nom>. Ces deux indices "
-"ne diffèrent que lorsque le mot apparaît entre guillemets anglais. "
-"Si le mot est entre guillemets anglais, ${I<nom>[*]} se développe en "
+"ne diffèrent que lorsque le mot apparaît entre guillemets doubles. "
+"Si le mot est entre guillemets doubles, ${I<nom>[*]} se développe en "
"un seul mot contenant les valeurs de chaque élément du tableau séparées "
"par le premier caractère de la variable spéciale E<.SM B<IFS>> et ${I<nom>"
"[@]} développe chaque élément de I<nom> en un mot distinct. Quand il n'y a "
"pas d'élément dans le tableau, ${I<nom>[@]} ne se développe en rien. Si le "
-"développement entre guillemets anglais survient à l'intérieur d'un mot, le "
+"développement entre guillemets doubles survient à l'intérieur d'un mot, le "
"développement du premier paramètre est accolé à la première partie du mot "
"original et le "
"développement du dernier paramètre est accolé à la dernière partie du mot "
@@ -4305,7 +4305,7 @@
msgstr ""
"Si un mot commence avec un caractère tilde (« B<~> ») non protégé, "
"tous les caractères précédant la première barre oblique non protégée "
-"(voire tous les caractères s'il n'y a pas de barre oblique non-protégée), "
+"(voire tous les caractères s'il n'y a pas de barre oblique non protégée), "
"sont considérés comme un I<préfixe tilde>. Si "
"aucun caractère du préfixe tilde n'est protégé, les caractères suivant le "
"tilde sont traités comme un possible I<identifiant de connexion>. Si "
@@ -4619,7 +4619,7 @@
"Si I<nom> est une variable de type tableau, elle se développe en la liste "
"des indices (clefs) du tableau affecté à I<nom>. Si I<nom> n'est pas un "
"tableau, se développe en 0 si I<nom> existe et en vide sinon. Quand I<@> est "
-"utilisé et que le développement apparaît entre guillemets anglais, chaque "
+"utilisé et que le développement apparaît entre guillemets doubles, chaque "
"clef se développe en un mot séparé."
# type: TP
@@ -4834,7 +4834,7 @@
"If the substitution appears within double quotes, word splitting and "
"pathname expansion are not performed on the results."
msgstr ""
-"Si la substitution apparaît entre guillemets anglais, le découpage en "
+"Si la substitution apparaît entre guillemets doubles, le découpage en "
"mots et le développement des chemins ne sont pas effectués sur "
"ses résultats."
@@ -4875,8 +4875,8 @@
"the expression undergo parameter expansion, string expansion, command "
"substitution, and quote removal. Arithmetic expansions may be nested."
msgstr ""
-"L'I<expression> est traitée comme si elle était entre guillemets anglais, "
-"mais un guillemet anglais à l'intérieur de parenthèses n'est "
+"L'I<expression> est traitée comme si elle était entre guillemets doubles, "
+"mais un guillemet double à l'intérieur de parenthèses n'est "
"pas traité spécifiquement. Tous les lexèmes dans l'expression sont sujet au "
"développement des paramètres, à la substitution de commande et à la "
"suppression des protections. Les évaluations arithmétiques "
@@ -4950,7 +4950,7 @@
msgstr ""
"Les résultats du développement des paramètres, de la substitution de "
"commande et de l'évaluation arithmétique qui ne se trouvent pas entre "
-"guillemets anglais sont analysés par l'interpréteur afin d'appliquer le "
+"guillemets doubles sont analysés par l'interpréteur afin d'appliquer le "
"I<découpage en mots>."
# type: Plain text
@@ -4997,7 +4997,7 @@
"Les arguments vides explicites (\\^B<\"\\^\"> ou \\^B<'\\^'>\\^) sont "
"conservés. Les arguments vides implicites non protégés, résultant du "
"développement des paramètres qui n'ont pas de valeurs, sont supprimés. Si "
-"un paramètre sans valeur est développé entre guillemets anglais, le "
+"un paramètre sans valeur est développé entre guillemets doubles, le "
"résultat est un argument vide qui est conservé."
# type: Plain text
@@ -5150,7 +5150,7 @@
"caractère qui correspond à n'importe quel caractère situé entre les deux "
"bornes incluses, en utilisant les suites de collations des paramètres linguistiques régionaux courants et le jeu de "
"caractères. Si le premier caractère suivant le B<[> est un B<!> ou un B<^> "
-"alors la correspondance se fait sur les caractères non-inclus. L'ordre de "
+"alors la correspondance se fait sur les caractères non inclus. L'ordre de "
"tri des caractères dans les expressions de plage est déterminé par les "
"paramètres linguistiques régionaux courants et par la valeur de la variable de l'interpréteur "
"B<LC_COLLATE> si existante. Un B<-> peut être mis en correspondance en "
@@ -5884,10 +5884,10 @@
"B<alias> et B<unalias> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR>>). L'interpréteur vérifie si le premier mot de chaque commande "
"simple, si non protégé, est un alias. Si c'est le cas, ce mot est "
"remplacé par le texte de l'alias. Les caractères B</>, B<$>, B<`> et B<=> "
-"et tout I<méta-caractère> ou caractère de protection décrits "
+"et tout I<métacaractère> ou caractère de protection décrits "
"plus haut ne peuvent pas apparaître dans un nom d'alias. Le texte de "
"remplacement peut contenir n'importe quelle entrée correcte pour l'interpréteur, "
-"y compris les méta-caractères d'interpréteur. L'interpréteur vérifie si le premier mot du "
+"y compris les métacaractères d'interpréteur. L'interpréteur vérifie si le premier mot du "
"texte de remplacement est à son tour un alias, mais un mot identique à un alias en cours de développement n'est pas développé une seconde fois. Ceci signifie qu'on peut, par exemple, créer un alias B<ls> valant B<ls -F> et B<bash> n'essaiera "
"pas de développer récursivement le texte de substitution. Si le dernier caractère de la valeur de l'alias est un I<blanc>, alors le prochain mot de commande suivant l'alias "
"connaîtra aussi le développement d'alias."
@@ -6402,7 +6402,7 @@
"COMMANDS below) for the handling of parameters (i.e. missing parameters)."
msgstr ""
"Voir la description de la commande interne I<test> (paragraphe "
-"COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR plus bas) pour la gestion des paramètres (c'est à dire des paramètres manquants)."
+"COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÉTEUR plus bas) pour la gestion des paramètres (c'est-à-dire des paramètres manquants)."
# type: TP
#: C/man1/bash.1:3578 C/man1/bash-static.1:3578
@@ -6712,7 +6712,7 @@
# type: Plain text
#: C/man1/bash.1:3677 C/man1/bash-static.1:3677
msgid "True if the length of I<string> is non-zero."
-msgstr "Vrai si la longueur de la I<chaîne> est non-nulle."
+msgstr "Vrai si la longueur de la I<chaîne> est non nulle."
# type: TP
#: C/man1/bash.1:3677 C/man1/bash-static.1:3677
@@ -7221,7 +7221,7 @@
"sous-interpréteur qui est une copie de celui de l'interpréteur, sauf que les "
"captures interceptées par l'interpréteur sont réinitialisées aux valeurs que "
"l'interpréteur avait héritées de son parent à son appel. Les "
-"commandes internes appelées dans une conduite sont aussi exécutées dans un "
+"commandes internes appelées dans un tuyau sont aussi exécutées dans un "
"environnement de sous-interpréteur. Les modifications apportées à "
"l'environnement d'une sous-interpréteur n'affectent aucunement "
"l'environnement d'exécution de l'interpréteur."
@@ -7502,7 +7502,7 @@
"When B<bash> starts a job asynchronously (in the I<background>), it prints a "
"line that looks like:"
msgstr ""
-"L'interpréteur associe une I<tâche> à chaque conduite. Il maintient "
+"L'interpréteur associe une I<tâche> à chaque tuyau. Il maintient "
"une table des tâches en cours d'exécution, cette table pouvant être "
"affichée avec la commande B<jobs>. Quand B<bash> lance une tâche de "
"façon asynchrone (en I<arrière-plan>), il affiche une ligne qui"
@@ -7522,8 +7522,8 @@
"the I<job> abstraction as the basis for job control."
msgstr ""
"Cette ligne indique que la tâche est la tâche numéro 1 et que le PID du "
-"dernier processus dans la conduite associée à cette tâche est 25647. Tous "
-"les processus d'une même conduite font partie de la même tâche. B<Bash> "
+"dernier processus dans le tuyau associé à cette tâche est 25647. Tous "
+"les processus d'un même tuyau font partie de la même tâche. B<Bash> "
"utilise la notion de I<tâche> comme base du contrôle des tâches."
# type: Plain text
@@ -7940,7 +7940,7 @@
"begin a sequence of non-printing characters, which could be used to embed a "
"terminal control sequence into the prompt"
msgstr ""
-"débute une suite de caractères non-imprimables, qui peuvent être utilisés "
+"débute une suite de caractères non imprimables, qui peuvent être utilisés "
"pour inclure une suite de caractères de contrôle du terminal dans l'interpréteur"
# type: TP
@@ -7952,7 +7952,7 @@
# type: Plain text
#: C/man1/bash.1:4316 C/man1/bash-static.1:4316
msgid "end a sequence of non-printing characters"
-msgstr "fin d'une suite de caractères non-imprimables"
+msgstr "fin d'une suite de caractères non imprimables"
# type: Plain text
#: C/man1/bash.1:4337 C/man1/bash-static.1:4337
@@ -8022,7 +8022,7 @@
"les frappes de touches. Les touches Contrôle sont notées C-I<touche>, par "
"exemple C-n signifie Contrôle-N. De même, les touches I<Méta> sont notées "
"par M-I<touche>, ainsi M-x signifie Méta-X. (Sur les claviers sans touches "
-"I<Méta>, M-I<x> signifie ESC I<x>, c'est à dire presser la touche d'Échappement puis la touche I<x>. Cela fait de ESC le I<préfixe méta>. La combinaison M-C-I<x> "
+"I<Méta>, M-I<x> signifie ESC I<x>, c'est-à-dire presser la touche d'Échappement puis la touche I<x>. Cela fait de ESC le I<préfixe méta>. La combinaison M-C-I<x> "
"signifie ESC-Contrôle-I<x> ou encore presser la touche d'Échappement puis "
"maintenez la touche Contrôle enfoncée tout en pressant la touche I<x>.)"
@@ -8209,7 +8209,7 @@
"Avec la seconde forme, B<\"touches\">:\\^I<nom_de_fonction> ou I<macro>, "
"B<touches> diffère de B<touche> ci-dessus en ce que les chaînes notant une "
"suite complète de touches peut être spécifiée en plaçant la suite entre "
-"guillemets anglais. Certaines suites de touches d'échappement dans le "
+"guillemets doubles. Certaines suites de touches d'échappement dans le "
"style GNU Emacs peuvent être utilisées, comme dans l'exemple suivant, mais "
"les noms de caractères symboliques ne sont pas reconnus."
@@ -8306,7 +8306,7 @@
"including \" and '."
msgstr ""
"Lorsqu'on saisit le texte d'une macro, il faut utiliser des apostrophes "
-"ou des guillemets anglais pour indiquer la définition de la macro. "
+"ou des guillemets doubles pour indiquer la définition de la macro. "
"Les textes non protégés sont considérés comme des noms de fonctions. "
"Dans le corps de la macro, les protections par contre-oblique "
"décrites plus haut sont développées. La contre-oblique protégera "
@@ -8946,7 +8946,7 @@
msgstr ""
"Readline propose des commandes de recherche au sein de l'historique de "
"commandes (voir E<.SM B<HISTORIQUE>> plus bas) des lignes contenant une "
-"chaîne donnée. Il y a deux modes de recherche : I<incrémental> et I<non-"
+"chaîne donnée. Il y a deux modes de recherche : I<incrémental> et I<non "
"incrémental>."
# type: Plain text
@@ -9004,7 +9004,7 @@
"search for matching history lines. The search string may be typed by the "
"user or be part of the contents of the current line."
msgstr ""
-"Les recherches non-incrémentales lisent la chaîne désirée en entier avant de "
+"Les recherches non incrémentales lisent la chaîne désirée en entier avant de "
"démarrer la recherche de correspondance dans la liste d'historique. La "
"chaîne peut être saisie par l'utilisateur ou faire partie du contenu de la ligne courante."
@@ -9252,7 +9252,7 @@
"incremental search for a string supplied by the user."
msgstr ""
"Rechercher une chaîne en arrière dans l'historique, en remontant depuis la "
-"ligne actuelle, utiliser une recherche non-incrémentale pour une chaîne fournie par l'utilisateur."
+"ligne actuelle, utiliser une recherche non incrémentale pour une chaîne fournie par l'utilisateur."
# type: TP
#: C/man1/bash.1:4962 C/man1/bash-static.1:4962
@@ -9266,7 +9266,7 @@
"Search forward through the history using a non-incremental search for a "
"string supplied by the user."
msgstr ""
-"Rechercher une chaîne en avant dans l'historique, utiliser une recherche non-"
+"Rechercher une chaîne en avant dans l'historique, utiliser une recherche non "
"incrémentale pour une chaîne fournie par l'utilisateur."
# type: TP
@@ -9282,7 +9282,7 @@
"start of the current line and the point. This is a non-incremental search."
msgstr ""
"Rechercher en avant dans l'historique la chaîne comprise entre le début de "
-"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non-incrémentale."
+"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non incrémentale."
# type: TP
#: C/man1/bash.1:4971 C/man1/bash-static.1:4971
@@ -9297,7 +9297,7 @@
"start of the current line and the point. This is a non-incremental search."
msgstr ""
"Rechercher en arrière dans l'historique la chaîne comprise entre le début de "
-"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non-"
+"la ligne actuelle et la position du curseur. C'est une recherche non "
"incrémentale."
# type: TP
@@ -10849,7 +10849,7 @@
"la file d'historique. Les variables E<.SM B<HISTCONTROL>> et E<.SM "
"B<HISTIGNORE>> peuvent être configurées pour demander à l'interpréteur de "
"ne sauvegarder qu'un sous-ensemble des commandes saisies. L'option d'interpréteur B<cmdhist>, si activée, demande à l'interpréteur "
-"d'essayer de sauvegarder chaque ligne d'une commande multi-ligne dans le même élément de l'historique, en ajoutant des points-virgules si nécessaire pour "
+"d'essayer de sauvegarder chaque ligne d'une commande multiligne dans le même élément de l'historique, en ajoutant des points-virgules si nécessaire pour "
"préserver l'exactitude de la syntaxe. L'option d'interpréteur B<lithist> "
"conduit l'interpréteur à sauvegarder les commandes avec des sauts de lignes incorporés "
"plutôt que des points-virgules. Voir plus bas la description de la "
@@ -10876,7 +10876,7 @@
"semblables à celles de B<csh>. Ce paragraphe décrit quelles syntaxes sont disponibles. Cette fonctionnalité est activée par défaut dans les interpréteurs interactifs et "
"peut être désactivée en utilisant l'option B<\\+H> de la "
"commande interne B<set> (voir plus bas E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE "
-"L'INTERPRÉTEUR>>). Les interpréteurs non-interactifs n'effectuent pas de développement "
+"L'INTERPRÉTEUR>>). Les interpréteurs non interactifs n'effectuent pas de développement "
"d'historique par défaut."
# type: Plain text
@@ -10917,7 +10917,7 @@
"cette ligne à réutiliser sont des I<mots>. Plusieurs I<modificateurs> "
"permettent de manipuler les mots sélectionnés. La ligne est découpée en "
"mots de la même façon que lors de la lecture d'une saisie, ainsi plusieurs mots séparés "
-"par des I<méta-caractères> et encadrés par des apostrophes sont considérés "
+"par des I<métacaractères> et encadrés par des apostrophes sont considérés "
"comme un unique mot. Le développement de l'historique est introduit par "
"l'apparition du caractère de développement, qui est \\^B<!>\\^ par "
"défaut. Seule la contre-oblique (\\^B<\\e>\\^) et les apostrophes "
@@ -11723,7 +11723,7 @@
"The return value is 0 unless an unrecognized option is given or an error "
"occurred."
msgstr ""
-"La valeur renvoyée est 0 sauf si une option non-reconnue est fournie ou "
+"La valeur renvoyée est 0 sauf si une option non reconnue est fournie ou "
"si une erreur s'est produite."
# type: TP
@@ -12620,7 +12620,7 @@
msgstr ""
"Rend les I<nom>s accessibles en lecture seule. Des valeurs ne pourront "
"alors plus être affectées à ces noms par des affectations "
-"ultérieures. Ils ne pourront non-plus être détruits."
+"ultérieures. Ils ne pourront pas non plus être détruits."
# type: TP
#: C/man1/bash.1:6514 C/man1/bash.1:7805 C/man1/bash.1:8592
@@ -12980,7 +12980,7 @@
"L'option B<-c> permet d'exécuter la I<commande> avec un environnement vide. "
"Si l'option B<-a> est fournie, l'interpréteur transmet le I<nom> comme "
"zéro-ième argument. Si la I<commande> ne peut être exécutée pour une "
-"certaine raison, un interpréteur non-interactif termine, sauf si l'option "
+"certaine raison, un interpréteur non interactif termine, sauf si l'option "
"de l'interpréteur "
"B<execfail> est activée, auquel cas une erreur est renvoyée. Un interpréteur "
"interactif renvoie l'erreur si le fichier ne peut pas être exécuté. Si "
@@ -13282,7 +13282,7 @@
"I<nom>, E<.SM B<OPTARG>> est détruite et un message de diagnostic est "
"affiché. Si B<getopts> est silencieux, un deux-points (\\^B<:>\\^) est "
"placé dans la variable I<nom> et E<.SM B<OPTARG>> est mis à l'option "
-"mono-caractère trouvée."
+"monocaractère trouvée."
# type: Plain text
#: C/man1/bash.1:7030 C/man1/bash-static.1:7030
@@ -14545,9 +14545,9 @@
"command to exit with a non-zero status, or zero if all commands in the "
"pipeline exit successfully. This option is disabled by default."
msgstr ""
-"Si existante, la valeur renvoyée par une conduite est la valeur de la "
+"Si existante, la valeur renvoyée par un tuyau est la valeur de la "
"dernière commande (la plus à droite) à terminer avec un état final différent "
-"de zéro ou zéro si toutes les commandes de la conduite terminent avec "
+"de zéro ou zéro si toutes les commandes du tuyau terminent avec "
"succès. Cette option est désactivée par défaut."
# type: TP
@@ -15019,7 +15019,7 @@
msgstr ""
"Si existante, B<bash> essaie de sauvegarder les "
"commandes s'étendant sur plusieurs lignes en un seul élément d'historique. "
-"Ceci facilite l'édition ultérieure de commandes multi-lignes."
+"Ceci facilite l'édition ultérieure de commandes multilignes."
# type: TP
#: C/man1/bash.1:8013 C/man1/bash-static.1:8013
@@ -15049,7 +15049,7 @@
"specified as an argument to the B<exec> builtin command. An interactive "
"shell does not exit if B<exec> fails."
msgstr ""
-"Si existante, un interpréteur non-interactif ne terminera pas s'il ne "
+"Si existante, un interpréteur non interactif ne terminera pas s'il ne "
"peut exécuter un fichier spécifié en argument de la commande interne "
"B<exec>. Un interpréteur interactif ne termine pas si B<exec> échoue."
@@ -15206,7 +15206,7 @@
msgstr ""
"Si existante, la protection par B<$>'I<chaîne>' et B<$>\"I<chaîne>\" "
"est effectuée à l'intérieur des développements de B<${>I<paramètres>B<}> "
-"entre guillemets anglais. Cette option est activée par défaut."
+"entre guillemets doubles. Cette option est activée par défaut."
# type: TP
#: C/man1/bash.1:8076 C/man1/bash-static.1:8076
@@ -15369,7 +15369,7 @@
"where possible."
msgstr ""
"Si existante et si l'option B<cmdhist> est activée, les commandes "
-"multi-lignes sont sauvegardées dans l'historique avec des sauts de ligne "
+"multilignes sont sauvegardées dans l'historique avec des sauts de ligne "
"incorporés comme séparateurs plutôt que des points-virgules là où c'est "
"possible."
@@ -16196,7 +16196,7 @@
"Attend que chaque processus spécifié termine et renvoie son état final. "
"Chaque I<n> peut être un PID ou une spécification de tâche ; "
"s'il s'agit d'une spécification de tâche, la fin de tous "
-"les processus de la conduite de cette tâche sera attendue. Si I<n> est "
+"les processus du tuyau de cette tâche sera attendue. Si I<n> est "
"omis, la fin de tous les processus enfants actuellement actifs sera "
"attendue et l'état renvoyé est zéro. Si I<n> spécifie un processus ou "
"une tâche inexistants, l'état renvoyé est 127. Sinon, l'état renvoyé est "
@@ -16886,8 +16886,8 @@
"as well as shell builtins and functions to be timed."
msgstr ""
"Indisponibilité de « time » comme un mot réservé et pour "
-"afficher des statistiques de chronométrage pour la conduite suivant "
-"« time ». Cela permet aux conduites aussi bien qu'aux commandes internes et aux fonctions de l'interpréteur d'être chronométrées."
+"afficher des statistiques de chronométrage pour le tuyau suivant "
+"« time ». Cela permet aux tuyaux aussi bien qu'aux commandes internes et aux fonctions de l'interpréteur d'être chronométrés."
# type: Plain text
#: C/man1/bash-minimal.1:29
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature